1
00:00:00,600 --> 00:00:02,720
<i>Anteriormente em
One Tree Hill...</i>

2
00:00:05,437 --> 00:00:06,569
Vovô!

3
00:00:06,570 --> 00:00:08,323
É hora de voltar
para sua vida,

4
00:00:08,324 --> 00:00:10,130
e tudo começa com uma
simples pergunta:

5
00:00:10,131 --> 00:00:11,248
O que você quer?

6
00:00:11,249 --> 00:00:13,660
Quero usar meu sucesso
para ajudar uma criança.

7
00:00:13,661 --> 00:00:15,743
E posso ser uma ótima mãe.

8
00:00:15,744 --> 00:00:18,502
Posso ajudá-la a achar
o que a faz especial.

9
00:00:18,503 --> 00:00:20,039
Eu quero o Lucas.

10
00:00:20,040 --> 00:00:21,844
Têm falado com a Peyton
desde o casamento?

11
00:00:21,845 --> 00:00:23,661
- Não.
- Pensa muito nele?

12
00:00:23,662 --> 00:00:25,109
- Todos os dias.
- Haley...

13
00:00:25,110 --> 00:00:29,904
- Você nunca se diz uma música.
- Não gravo há um bom tempo.

14
00:00:29,905 --> 00:00:32,306
E quanto a você, Nathan,
eram seus melhores dias?

15
00:00:32,308 --> 00:00:34,248
Jogar basquete na frente
de milhares de pessoas?

16
00:00:34,249 --> 00:00:38,118
- Para mim, sim.
- Não vale a pena, deixa para lá.

17
00:00:38,119 --> 00:00:42,771
- Você tem sorte.
- A radiografia mostrou uma fratura.

18
00:00:42,772 --> 00:00:44,811
Você precisa do gesso, filho.

19
00:00:44,812 --> 00:00:47,115
Você precisa convencer
a Lindsey de que a ama.

20
00:00:47,116 --> 00:00:50,504
E já mencionei que tenho um jatinho,
e que Nova lorque não é longe daqui?

21
00:00:52,855 --> 00:00:55,572
Também o amo, Luke,
você sabe disso.

22
00:00:55,573 --> 00:00:58,720
- Mas não posso ficar com você.
- Num dia desses você vai acordar,

23
00:00:58,721 --> 00:01:01,649
e vai se dar conta de quanto a amo.
E quando esse dia chegar...

24
00:01:01,650 --> 00:01:04,129
Ainda estarei esperando.

25
00:01:16,132 --> 00:01:17,160
<i>Lindsey.</i>

26
00:01:17,392 --> 00:01:19,627
<i>É a primeira coisa que
penso todos os dias.</i>

27
00:01:20,088 --> 00:01:23,208
<i>Como ela está? Será que sente
tanta saudades quanto eu?</i>

28
00:01:25,063 --> 00:01:26,701
<i>Como tê-la de volta?</i>

29
00:01:28,632 --> 00:01:30,959
<i>Então, começa outro dia sem ela.</i>

30
00:01:35,174 --> 00:01:36,931
<i>Lucas...</i>

31
00:01:44,733 --> 00:01:46,435
<i>Chester.</i>

32
00:01:54,806 --> 00:01:55,873
<i>Brooke.</i>

33
00:01:57,450 --> 00:01:59,203
Ai, preciso fazer xixi.

34
00:02:03,379 --> 00:02:04,785
<i>Que dia é hoje?</i>

35
00:02:06,311 --> 00:02:07,878
<i>Que horas são?</i>

36
00:02:08,636 --> 00:02:11,060
<i>Que diabos eu bebi
na noite passada?</i>

37
00:02:15,274 --> 00:02:18,099
<i>Millicent, você é tão cheirosa.</i>

38
00:02:19,916 --> 00:02:21,661
<i>Preciso ir trabalhar.</i>

39
00:02:22,063 --> 00:02:24,115
<i>Talvez possa me
atrasar um pouco.</i>

40
00:02:26,908 --> 00:02:30,288
<i>Como assim, fui despedido?
Nem estava tão atrasado assim.</i>

41
00:02:30,780 --> 00:02:32,741
<i>Como vou pagar meu aluguel?</i>

44
00:02:51,531 --> 00:02:53,806
<i>Deus, como minha
garota é gostosa.</i>

45
00:02:54,473 --> 00:02:56,973
- Bom dia.
- Bom dia.

46
00:03:03,517 --> 00:03:06,123
- Estou com fome nessa manhã.
- Morrendo de fome.

47
00:03:09,503 --> 00:03:10,514
Faz cócegas!

48
00:03:15,913 --> 00:03:17,480
<i>Keith.</i>

49
00:03:20,986 --> 00:03:24,155
- Que cheiro bom aqui.
- É, fiz umas torradas.

50
00:03:24,659 --> 00:03:26,857
- Está bom demais, papai.
- Bom demais...

51
00:03:27,022 --> 00:03:29,465
Não foi o que quis dizer, mas
isso também está com cheiro bom.

52
00:03:30,709 --> 00:03:32,930
- Bom dia.
- Como será o seu dia?

53
00:03:33,349 --> 00:03:35,213
Eu praticamente só
ficarei jogando.

54
00:03:36,763 --> 00:03:38,388
Meu dia também não será tão ruim.

55
00:03:38,709 --> 00:03:40,559
Só vou terminar de corrigir
esses trabalhos,

56
00:03:40,580 --> 00:03:42,336
e então vou dar
uma passada na Peyton.

57
00:03:42,387 --> 00:03:45,317
Depois você e eu teremos
que entrevistar as B-A-B-Á-S.

58
00:03:46,210 --> 00:03:48,869
- Odeio quando vocês soletram.
- Não diga que odeia.

59
00:03:49,115 --> 00:03:52,348
Desculpa.
Só acho que é B-O-B.

60
00:03:53,348 --> 00:03:55,833
Coloque um "O" no final e
você também será um.

61
00:03:56,492 --> 00:03:59,270
Jamie, o que acha de ir ao
treino comigo hoje?

62
00:03:59,728 --> 00:04:00,775
Posso?

63
00:04:00,832 --> 00:04:03,667
Não sei... é um grande passo.
O que acha, mamãe?

64
00:04:06,830 --> 00:04:10,478
- Por favor, tome cuidado.
- Legal! Vou pegar meu uniforme.

65
00:04:15,203 --> 00:04:17,529
Obrigado, mamãe.
Eu A-M-O você.

66
00:04:17,568 --> 00:04:20,584
Eu também A-M-O você,
seu espertinho.

67
00:04:22,246 --> 00:04:23,808
Ele puxou sua inteligência.

68
00:04:24,057 --> 00:04:25,805
Só agora me toquei que você
tinha soletrado "babás".

69
00:04:25,884 --> 00:04:27,079
Tanto faz.

70
00:04:27,441 --> 00:04:29,215
A propósito,
elas estarão aqui às 5h.

71
00:04:29,319 --> 00:04:30,721
E se encontrar o
Quentin no treino,

72
00:04:30,722 --> 00:04:33,822
diga que ele está indo muito bem com
o trabalho sobre o Les Miserables.

73
00:04:34,034 --> 00:04:36,870
Isso é bom. Se ao menos ele pudesse
fazer o mesmo com os arremessos dele.

74
00:04:37,140 --> 00:04:38,899
- Até mais.
- Tchau, amor.

75
00:04:48,158 --> 00:04:50,106
Essa mesa Ihe cai
bem, treinador.

76
00:04:51,332 --> 00:04:53,051
Bem-vindo de volta,
treinador Scott.

77
00:04:53,502 --> 00:04:54,616
Como vai meu amigo?

78
00:04:55,369 --> 00:04:57,869
Vai bem. Desculpe ter sumido
por tanto tempo.

79
00:04:58,083 --> 00:04:59,778
Você teve que fazer o
que teve que fazer, certo?

80
00:05:00,131 --> 00:05:02,256
Só queria ter te ajudado
em alguma coisa.

81
00:05:02,379 --> 00:05:05,746
Você ajudou. Treinou o time por
este mês inteiro. Como eles estão?

82
00:05:07,351 --> 00:05:09,806
Você sabe. Ganhamos um pouco.
Perdemos um pouco.

83
00:05:11,557 --> 00:05:13,865
E quantos "poucos"
vocês perderam?

84
00:05:15,002 --> 00:05:16,482
Perderam oito jogos?

85
00:05:16,736 --> 00:05:18,195
Foi, mas ganhamos quatro.

86
00:05:18,835 --> 00:05:22,389
Bem, três mais o primeiro.
Mas você estava aqui nesse jogo.

87
00:05:22,759 --> 00:05:28,491
Sei que não era o que esperava.
E a culpa é toda minha.

88
00:05:29,521 --> 00:05:31,326
Mas vou ser sincero contigo.

89
00:05:31,730 --> 00:05:34,044
O "Q" está uma droga.
E é tudo culpa dele.

90
00:05:34,071 --> 00:05:36,007
Digo, ele não faz uma cesta
desde que você foi embora.

91
00:05:36,100 --> 00:05:37,389
Porque estão marcando ele.

92
00:05:37,451 --> 00:05:40,184
Não, a mão dele está machucada.

93
00:05:41,302 --> 00:05:43,127
Nós estamos sempre
pondo no gelo mas,

94
00:05:43,475 --> 00:05:46,541
continua na mesma desde que
ele socou aquele idiota no TRIC.

95
00:05:46,678 --> 00:05:49,984
- O que o "Q" disse?
- Disse que já foi no médico.

96
00:05:50,626 --> 00:05:52,515
Está bem, vou falar com ele.

97
00:05:53,277 --> 00:05:57,661
Só que o lance é o seguinte: ele me
pediu pra não te contar sobre isso.

98
00:05:58,221 --> 00:06:00,586
Acha que o machucado vai fazê-lo
perder uma bolsa de estudos.

99
00:06:00,871 --> 00:06:04,085
O que vai fazê-lo perder uma bolsa é
jogar machucado, ganhar 4 e perder 8.

100
00:06:05,048 --> 00:06:06,550
Vamos trazer ele pra cá.

101
00:06:07,674 --> 00:06:11,155
- Tio Lucas!
- Ei, olha o garotão!

102
00:06:12,535 --> 00:06:15,721
- Senti saudades.
- Papai disse que você estava num barco.

103
00:06:16,126 --> 00:06:17,531
Viu algum pirata?

104
00:06:17,678 --> 00:06:20,988
Vi uns navios piratas, mas eles não
quiseram nenhuma parte minha.

105
00:06:21,812 --> 00:06:24,631
Quer me mostrar seu arremesso?
Legal.

106
00:06:27,464 --> 00:06:30,211
Bem-vindo de volta, Luke.
Você está bem?

107
00:06:30,593 --> 00:06:32,130
Estou trabalhando nisso.

108
00:06:52,169 --> 00:06:53,279
Meu Deus!

109
00:06:53,918 --> 00:06:56,673
Meu Deus! A apresentação
da Macy! Eu esqueci!

110
00:06:56,766 --> 00:06:59,486
Eu lembrei. Está tudo aqui.
Só precisamos dos seus esboços.

111
00:06:59,576 --> 00:07:00,623
Obrigada.

112
00:07:00,804 --> 00:07:05,446
Você realmente tem se destacado.
Principalmente com "Ela" longe daqui.

113
00:07:06,075 --> 00:07:07,295
Mas...

114
00:07:07,330 --> 00:07:08,913
Mas o quê?
Estou encrencada?

115
00:07:09,391 --> 00:07:10,478
Não...

116
00:07:10,821 --> 00:07:13,566
Só estava pensando que você é...

117
00:07:13,942 --> 00:07:16,038
muito valiosa para ser
apenas minha assistente.

118
00:07:16,197 --> 00:07:18,036
Então, o que você acha...

119
00:07:18,135 --> 00:07:22,157
de um pequeno aumento e
uma pequena promoção?

120
00:07:22,374 --> 00:07:24,757
Meu Deus!
Não sei nem o que dizer!

121
00:07:24,975 --> 00:07:26,744
Serei promovida a que?
Algo bem legal, eu espero.

122
00:07:26,745 --> 00:07:29,511
Decidiremos isso depois, primeiro temos
que te mandar de volta pra Nova York.

123
00:07:35,010 --> 00:07:37,583
Clothes Over Bro's.
Aqui é ela.

124
00:07:42,987 --> 00:07:49,056
Não, claro que posso.
Digo, eu irei. Sim.

125
00:07:51,281 --> 00:07:52,877
Obrigada.

126
00:07:55,288 --> 00:07:57,582
Brooke, estou muito feliz mas,

127
00:07:57,770 --> 00:07:59,717
não sei se posso voltar
pra Nova York.

128
00:08:00,596 --> 00:08:02,019
Tudo bem.

129
00:08:02,174 --> 00:08:04,168
Mudança de planos. Vou
precisar de você aqui.

130
00:08:04,613 --> 00:08:08,827
Ah, que bom!
Por que? O que aconteceu?

131
00:08:11,100 --> 00:08:12,675
Vou ser mãe.

132
00:08:20,300 --> 00:08:22,400
Brooke, não entendi.
Como assim você vai ser mãe?

133
00:08:22,401 --> 00:08:24,068
Era a mulher da agência.

134
00:08:24,249 --> 00:08:26,255
Aquela mulher horrível que disse que
não te recomendaria para a adoção?

135
00:08:26,313 --> 00:08:29,369
Ela disse que era um caso especial.
Tipo um caso de lar de adoção.

136
00:08:30,573 --> 00:08:32,987
Tenho que me arrumar e não consigo
colocar isso na minha bolsa!

137
00:08:33,101 --> 00:08:34,689
Primeiro, você não precisa disso.

138
00:08:34,850 --> 00:08:36,846
O que você precisa?
No que posso te ajudar?

139
00:08:37,785 --> 00:08:40,988
Não sei! Nunca tive um bebê!
Não sei do que um bebê precisa!

140
00:08:41,095 --> 00:08:45,140
Eu só... preciso ir e não consigo
colocar isso na minha bolsa!

141
00:08:45,226 --> 00:08:48,776
Outra vez, você não precisa disso.
Só se acalme.

142
00:08:48,867 --> 00:08:50,528
- Ta, cadê minhas chaves?
- Na sua mão.

143
00:08:51,103 --> 00:08:54,214
Mas não sei se deveria dirigir.
Vou te trazer um pouco d'água.

144
00:08:57,750 --> 00:08:59,468
Eles vão me dar um bebê.

145
00:09:07,300 --> 00:09:10,044
Tem alguma coisa
faltando na parede.

146
00:09:10,151 --> 00:09:12,763
Costumava ter outra camisa.
De quem era?

147
00:09:14,798 --> 00:09:16,562
Era a camisa do seu avô.

148
00:09:16,650 --> 00:09:19,848
Do vovô Dan?
Por que tiraram de lá?

149
00:09:20,794 --> 00:09:22,640
Por causa das maldades que ele fez.

150
00:09:23,017 --> 00:09:25,447
As pessoas decidiram
que não queria mais ela lá.

151
00:09:26,167 --> 00:09:30,378
Você também faz maldades às vezes,
papai. E a sua continua lá.

152
00:09:32,674 --> 00:09:34,079
Não são tão malvadas.

153
00:09:35,281 --> 00:09:37,242
Olha lá, aí está ele.

154
00:09:37,567 --> 00:09:40,858
<i>"Eu disse J. Luke Scott
O garoto é nosso mascote,</i>

155
00:09:40,989 --> 00:09:43,209
<i>Aonde quer que ele vá, amigo
é lá que a festa estará".</i>

156
00:09:43,299 --> 00:09:45,764
<i>"O nome dele é 'Q',
ele é melhor que você,</i>

157
00:09:45,783 --> 00:09:48,510
<i>Se a festa estiver bombando,
ele estará lá agitando".</i>

158
00:09:48,979 --> 00:09:50,317
Meu garoto!

159
00:09:50,952 --> 00:09:54,216
<i>Eu sou o pai, e não sou tão ruim.
Eu...</i>

160
00:09:59,239 --> 00:10:01,449
Ah, Sr. Fields.

161
00:10:02,981 --> 00:10:06,418
Ora, ora.
O técnico pródigo retorna.

162
00:10:06,759 --> 00:10:09,116
E com um bronzeado bem maneiro.
O que aconteceu, técnico?

163
00:10:09,118 --> 00:10:10,978
Está tentando ficar mais
negro e sexy igual a mim?

164
00:10:12,036 --> 00:10:13,122
Bom te ver também.

165
00:10:14,287 --> 00:10:16,736
Ah, fala sério técnico. Você
sabe como faço as coisas.

166
00:10:16,737 --> 00:10:18,658
Até o grande James sabe disso.

167
00:10:19,538 --> 00:10:21,117
Eu sei. Mas é assim
que faço as coisas.

168
00:10:41,160 --> 00:10:44,331
- Ei, toc toc!
- Ei, gatinha. Tudo bom?

169
00:10:46,994 --> 00:10:49,042
- Gostei da roupa.
- Obrigada.

170
00:10:49,043 --> 00:10:51,796
Dividir a casa com uma famosa
estilista tem suas vantagens.

171
00:10:51,797 --> 00:10:52,945
Você consegue muita
coisa de graça.

172
00:10:53,363 --> 00:10:55,498
Falando nisso, dá só
uma olhada nessas demos.

173
00:10:55,890 --> 00:10:58,131
Parece que as coisas
estão dando certo, né?

174
00:10:58,132 --> 00:11:02,557
Principalmente, porque seus instintos
são os melhores Haley James-Scott.

175
00:11:02,558 --> 00:11:04,263
O álbum da Mia está
fazendo o maior sucesso.

176
00:11:04,264 --> 00:11:09,003
E está preparada?
Ela já vendeu... 40 mil cópias!

177
00:11:09,004 --> 00:11:11,839
Uau! Isso é ótimo!
Ótimo mesmo!

178
00:11:11,840 --> 00:11:14,982
Ela é o tipo de garota que
merecia isso, sabe?

179
00:11:14,983 --> 00:11:17,905
Eu sei. Agora só
preciso achar outra.

180
00:11:17,906 --> 00:11:20,254
Bem, eu já encontrei... você.

181
00:11:20,255 --> 00:11:23,247
Você merece todo o sucesso
que está tendo e muito mais.

182
00:11:23,248 --> 00:11:24,923
E estou muito orgulhosa de você.

183
00:11:26,253 --> 00:11:27,384
Obrigada, Haley.

184
00:11:27,753 --> 00:11:29,937
Isso significa muito
vindo de você.

185
00:11:30,208 --> 00:11:33,726
Na verdade, isso foi pra te bajular,
porque preciso de um favor.

186
00:11:33,727 --> 00:11:35,093
Você é uma estraga-prazeres.

187
00:11:36,019 --> 00:11:37,242
O que é? Pode pedir o que quiser.

188
00:11:37,243 --> 00:11:39,570
Bem, você está procurando pela
próxima grande estrela,

189
00:11:39,571 --> 00:11:41,606
e realmente confia nos
meus instintos e tudo mais?

190
00:11:42,061 --> 00:11:44,902
- Você tem uma demo pra mim?
- Tenho.

191
00:11:44,903 --> 00:11:47,071
Que ótimo, Haley.
De quem é?

192
00:11:48,428 --> 00:11:49,772
Haley James-Scott.

193
00:11:54,700 --> 00:11:55,930
Sim.

194
00:12:00,200 --> 00:12:02,689
Olha cara, o médico disse que
ficaria inchado de vez em quando.

195
00:12:03,532 --> 00:12:04,955
Por que estão fazendo
tanto alarde sobre isso?

196
00:12:05,623 --> 00:12:07,173
Porque estamos perdendo.

197
00:12:07,904 --> 00:12:09,355
Talvez seja problema
do treinador.

198
00:12:09,356 --> 00:12:10,349
Calma.

199
00:12:10,350 --> 00:12:11,340
Só estou dizendo, cara.

200
00:12:11,762 --> 00:12:15,936
Um deles desapareceu durante um mês.
No outro não pode confiar.

201
00:12:16,500 --> 00:12:17,494
Certo.

202
00:12:22,125 --> 00:12:23,600
Quero que você segure isso.

203
00:12:23,997 --> 00:12:25,093
Fala sério.

204
00:12:27,734 --> 00:12:29,186
Pronto. Feliz?

205
00:12:29,187 --> 00:12:33,939
Ainda não. Segure as
bolas e mantenha-as no ar.

206
00:12:35,561 --> 00:12:38,902
- Por quanto tempo?
- Não sei. 30 segundos?

207
00:12:38,904 --> 00:12:40,737
Não deve ser um problema, não é?

208
00:12:42,020 --> 00:12:44,871
Eu faço isso e toda essa
besteira acaba.

209
00:12:46,204 --> 00:12:47,495
30 segundos.

210
00:12:54,594 --> 00:12:58,266
Sabe, 'Q', não estamos só perdendo.

211
00:12:58,267 --> 00:13:00,663
Estamos perdendo e
você está arremessando ruim.

212
00:13:00,664 --> 00:13:02,134
Claro, porque eles estão
me marcando, cara.

213
00:13:02,135 --> 00:13:03,747
Marcação nunca foi
um problema pra você antes.

214
00:13:03,748 --> 00:13:06,005
Você é um dos melhores
arremessadores que já vi, 'Q'.

215
00:13:06,894 --> 00:13:07,887
Quando era saudável.

216
00:13:09,893 --> 00:13:11,889
Os outros, bem... Eles são
"bons" aqui na quadra.

217
00:13:11,890 --> 00:13:14,794
- Até mesmo eu, tio Lucas?
- Principalmente você, Jamie.

218
00:13:15,193 --> 00:13:18,138
Você e o Quentin são os melhores
arremessadores que temos.

219
00:13:22,261 --> 00:13:24,140
Quando você está saudável.

220
00:13:26,055 --> 00:13:27,313
Nada melhor do que uma
segunda opinião.

221
00:13:28,579 --> 00:13:30,299
E dessa vez, iremos com você.

222
00:13:30,300 --> 00:13:31,294
Vá.

223
00:13:53,700 --> 00:13:57,499
Tenho novidades, namorado. Talvez eu
seja promovida e fique em Tree Hill.

224
00:13:58,582 --> 00:14:00,688
Talvez eu seja promovido
e vá embora de Tree Hill.

225
00:14:01,612 --> 00:14:04,254
O quê?
Por quê?

226
00:14:05,028 --> 00:14:08,283
Antes de conseguir o emprego na emissora
local, mandei fitas para vários lugares.

227
00:14:08,284 --> 00:14:12,826
Tem uma ótima emissora em Omaha e
eles assistiram a matéria que fiz.

228
00:14:13,812 --> 00:14:15,028
E me ofereceram um emprego.

229
00:14:15,029 --> 00:14:18,051
- Em Nebraska?
- É.

230
00:14:18,861 --> 00:14:22,988
A loja da Clothes Over Bro's mais
próxima de Omaha é esta aqui.

231
00:14:22,989 --> 00:14:24,810
É... eu imaginei.

232
00:14:26,561 --> 00:14:29,496
Bem, lá é muito melhor do que
esta que você trabalha, Marvin?

233
00:14:29,497 --> 00:14:32,194
Como você disse antes,
você já fez uma matéria aqui.

234
00:14:32,195 --> 00:14:33,465
Talvez possa fazer mais uma.

235
00:14:33,466 --> 00:14:36,234
Talvez, mas aquela vez foi
só porque eles estavam sem nada.

236
00:14:36,235 --> 00:14:38,688
Esse talvez possa ser um cargo
que eu fique o tempo todo no ar.

237
00:14:38,689 --> 00:14:42,290
É um mercado pequeno. Mas
é uma grande oportunidade.

238
00:14:43,890 --> 00:14:45,206
- Você deveria aceitar.
- Mas...

239
00:14:45,207 --> 00:14:47,776
Se te deixa mais perto do seu
sonho, então, deveria aceitar.

240
00:14:48,357 --> 00:14:50,181
Não acho que seja
tão fácil assim.

241
00:14:50,182 --> 00:14:51,180
Por que não?

242
00:14:51,940 --> 00:14:54,619
Bem, por que você também
faz parte do meu sonho.

243
00:14:56,061 --> 00:14:58,699
Milly, sei que mal começamos,
mas estou amando ficar contigo.

244
00:15:00,573 --> 00:15:03,924
E esperava que pudéssemos
ter um futuro... juntos.

245
00:15:06,545 --> 00:15:08,620
Foi cedo demais?
Ti assustei?

246
00:15:09,769 --> 00:15:11,739
- Te assustei, não foi?
- Não. Não.

247
00:15:11,740 --> 00:15:15,346
Nunca seria cedo demais,
não com você.

248
00:15:19,705 --> 00:15:22,496
Me prometa que se aceitar o trabalho,
poderei ficar com o seu quarto.

249
00:15:22,497 --> 00:15:23,597
Porque eu realmente
queria achar um lugar

250
00:15:23,598 --> 00:15:24,972
em que não tivesse
que pagar uma diária.

251
00:15:41,415 --> 00:15:43,484
Sei que é difícil, mas
eu estava pensando...

252
00:15:43,485 --> 00:15:45,098
- Sim.
- Tudo bem se você quiser...

253
00:15:45,099 --> 00:15:48,635
Dá pra parar?
A resposta é sim, ok?

254
00:15:48,682 --> 00:15:52,303
Estava só esperando para comprar
o próximo álbum de Haley James.

255
00:15:52,304 --> 00:15:53,929
Então, é claro que
quero gravá-lo.

256
00:15:53,930 --> 00:15:55,102
Será divertido, né?

257
00:15:55,103 --> 00:15:58,417
Bom, você teve sua estréia numa
grande gravadora e se deu bem,

258
00:15:58,418 --> 00:16:02,097
então, será um ótimo negócio
para mim, mas sim. Será divertido.

259
00:16:04,121 --> 00:16:05,360
O que você diz?

260
00:16:06,478 --> 00:16:08,027
Digo que é exatamente o
que preciso agora.

261
00:16:08,028 --> 00:16:10,887
Advinha só.
Eu também.

262
00:16:12,840 --> 00:16:14,050
O que foi?

263
00:16:14,051 --> 00:16:17,540
Você nunca sabe de onde
virá o próximo milagre.

264
00:16:20,139 --> 00:16:21,137
É a Brooke.

265
00:16:21,321 --> 00:16:22,531
- Oi, Brooke!
- Oi, o que houve?

266
00:16:22,532 --> 00:16:23,930
<i>É um milagre!</i>

267
00:16:24,837 --> 00:16:28,373
Ah, é? Acabei de dizer isso.
Você grampeou meu escritório?

268
00:16:28,374 --> 00:16:29,905
<i>Eles vão me dar um bebê!</i>

269
00:16:30,260 --> 00:16:32,327
Ah, espera aí...
Como é que é?

270
00:16:32,328 --> 00:16:33,858
A moça da agência me ligou
hoje de manhã

271
00:16:33,859 --> 00:16:38,133
e eles me mandarão...
um macaco roxo?

272
00:16:38,903 --> 00:16:41,023
Você vai adotar um macaco roxo?

273
00:16:41,024 --> 00:16:43,454
<i>Não, não vou adotar
e não é um macaco.</i>

274
00:16:43,455 --> 00:16:46,026
Explico tudo depois, Peyton.
Quão louco é tudo isso?

275
00:16:46,027 --> 00:16:47,354
<i>Não, Brooke, querida.
Isso é ótimo!</i>

276
00:16:47,355 --> 00:16:49,565
Meu Deus, Haley. Achei que nós
tivéssemos grandes novidades.

277
00:16:49,566 --> 00:16:50,961
<i>Por quê? Quais
são suas novidades?</i>

278
00:16:51,292 --> 00:16:53,463
Produziremos
um álbum juntas.

279
00:16:53,464 --> 00:16:55,540
Ah sim, tanto faz.
Vou ter um bebê!

280
00:16:55,541 --> 00:16:57,600
Tenho que ir. Ligo depois.
Ah, com licença.

281
00:16:59,909 --> 00:17:02,007
Bem, o tipo de diversão
de hoje em dia.

282
00:17:03,178 --> 00:17:04,970
Escute, Q. Sei que
parece horrível,

283
00:17:04,971 --> 00:17:05,994
mas você já terá se
livrado dessa coisa

284
00:17:05,995 --> 00:17:06,994
quando chegarmos às finais.

285
00:17:06,995 --> 00:17:08,486
Finais? Cara, estamos perdendo.

286
00:17:08,487 --> 00:17:12,593
Pensaremos em algo, ok?
Só agüente firme.

287
00:17:14,288 --> 00:17:18,118
Eu gostaria de falar com o técnico
Taylor se não se importarem...

288
00:17:18,119 --> 00:17:19,118
Em particular.

289
00:17:20,181 --> 00:17:21,592
Estaremos lá embaixo.

290
00:17:23,723 --> 00:17:25,870
Cabeça erguida, certo 'Q'?

291
00:17:33,994 --> 00:17:35,502
- Escute, garoto.
- Obrigado por nada, cara.

292
00:17:35,503 --> 00:17:37,505
Eu confiei em você, ok?

293
00:17:38,590 --> 00:17:40,641
Eu me esforcei todas
as noites por você.

294
00:17:40,676 --> 00:17:43,126
- Quentin, você precisava disso.
- Eu precisava disso?

295
00:17:44,565 --> 00:17:46,120
Você sabe que eu precisava
de uma bolsa de estudos.

296
00:17:46,121 --> 00:17:48,372
Precisava que você ficasse
calado. Era disso que eu precisava.

297
00:17:49,136 --> 00:17:52,426
Mas você deu uma de Tio Tom
assim que o Lucas voltou para casa.

298
00:17:54,428 --> 00:17:55,429
Sabe de uma coisa?

299
00:17:55,430 --> 00:17:57,352
Assim que seu pulso sarar e
você estiver totalmente bem,

300
00:17:57,353 --> 00:17:59,741
vou te deixar retirar
o que disse.

301
00:18:01,659 --> 00:18:05,969
Mas por enquanto...
considere-se apenas sortudo.

302
00:18:19,169 --> 00:18:22,064
- Oi vovô.
- Oi Jamie.

303
00:18:26,288 --> 00:18:28,946
Se vocês quiserem pular em mim
de novo, essa é sua chance.

304
00:18:40,250 --> 00:18:41,367
Isso não vai mais acontecer.

305
00:18:41,368 --> 00:18:42,644
O que não vai mais
acontecer, filho?

306
00:18:42,645 --> 00:18:44,858
Você seguindo o Jamie.

307
00:18:45,549 --> 00:18:48,658
Já te vi do lado de fora do
colégio, passando por nossa casa.

308
00:18:48,659 --> 00:18:50,130
E agora, por acaso, você
apareceu no hospital?

309
00:18:50,131 --> 00:18:51,130
Nathan, pare.

310
00:18:51,131 --> 00:18:54,800
Fiquei muito tempo na prisão.
Só vim fazer um check-up.

311
00:18:56,938 --> 00:18:58,068
Mas a verdade é que,
eu esperava que...

312
00:18:58,069 --> 00:19:01,288
Não, Dan. Não se
encha de esperança.

313
00:19:02,556 --> 00:19:03,934
Não há mais esperança pra você.

314
00:19:18,551 --> 00:19:22,649
Vai ver eu só não entendo.
O vovô Dan parece ser legal.

315
00:19:23,184 --> 00:19:25,507
Por que todo mundo
sempre está com raiva dele?

316
00:19:31,012 --> 00:19:32,305
Você ama o Chester, não é?

317
00:19:33,342 --> 00:19:36,782
E se o vovô Dan
machucasse o Chester,

318
00:19:38,681 --> 00:19:41,085
e o levasse embora e você
nunca mais pudesse vê-lo?

319
00:19:41,951 --> 00:19:46,278
Acho que ficaria muito
bravo com ele... e triste também.

320
00:19:48,389 --> 00:19:51,947
Bom, é assim que nos sentimos.

321
00:20:03,458 --> 00:20:07,338
Acho que é algo terrível
a se dizer. Sim, estou brava.

322
00:20:08,366 --> 00:20:11,174
Não acha que eu deveria
me sentir assim?

323
00:20:11,175 --> 00:20:14,615
Achei que só fosse ter um
bebê na minha vida, mas tudo bem.

324
00:20:14,616 --> 00:20:15,862
Tenho que ir.

325
00:20:15,863 --> 00:20:20,035
- Minha nossa!
- Owen idiota.

326
00:20:20,037 --> 00:20:22,341
Uma pequena conversinha sobre
bebê e ele pira de vez.

327
00:20:22,342 --> 00:20:24,916
Nada como falar de bebês
com um cara que você quase beijou.

328
00:20:24,917 --> 00:20:26,253
E um candidato
confirmado para isso.

329
00:20:26,255 --> 00:20:27,774
- O que ele disse?
- Não importa.

330
00:20:27,775 --> 00:20:31,920
Ele virá mais tarde e conversaremos ou
brigaremos sobre isso, mas não importa.

331
00:20:31,921 --> 00:20:34,182
Porque o bebê e a Brooke
ficarão bem.

332
00:20:34,183 --> 00:20:36,996
Acho que "o bebê e a Brooke"
requer uma certa explicação.

333
00:20:36,997 --> 00:20:39,495
Tipo quem, quando e como
pra começar.

334
00:20:39,496 --> 00:20:42,291
Certo. Então, a agência de
adoção tem esse programa,

335
00:20:42,292 --> 00:20:45,620
onde bebês de outros países, que
precisam de cirurgias e coisas do tipo,

336
00:20:45,621 --> 00:20:47,893
vêm para os EUA e os médicos
doam seu tempo para cuidar deles.

337
00:20:47,894 --> 00:20:49,451
E então eles voltam pra casa.

338
00:20:49,452 --> 00:20:50,985
Isso é ótimo!

339
00:20:50,986 --> 00:20:53,464
É uma coisa meio
"quando eles puderem te atender".

340
00:20:53,465 --> 00:20:56,290
E a agência tinha uma família
que deveria cuidar do bebê.

341
00:20:56,291 --> 00:21:00,824
Mas desistiu, então eles disseram que
poderia ser um bom treinamento pra mim.

342
00:21:00,825 --> 00:21:02,465
- Quando o bebê vem?
- É menino ou menina?

343
00:21:02,466 --> 00:21:03,858
Os pais também vêm?

344
00:21:03,859 --> 00:21:07,144
Certo. É uma menina e ela
chega amanhã.

345
00:21:07,145 --> 00:21:09,918
Os pais não vêm junto e eles não me
disseram o que há de errado com ela.

346
00:21:09,919 --> 00:21:12,789
Eles só vão entregá-la e
começaremos daí.

347
00:21:12,790 --> 00:21:18,501
E olhem só. Eu comprei um
macaco lilás, igual ao que eu tinha.

348
00:21:19,507 --> 00:21:21,265
Que gracinha.
E comprou algo mais para ela?

349
00:21:22,234 --> 00:21:25,094
Sim, comprei tudo isso aqui.

350
00:21:25,297 --> 00:21:27,624
Mas eu digo, algo como... comida?

351
00:21:28,129 --> 00:21:29,895
Ou um berço...
essas coisas.

352
00:21:30,855 --> 00:21:33,244
Acho que isso não me
passou pela cabeça.

353
00:21:34,074 --> 00:21:35,736
Tudo bem. Porque não
passamos lá em casa

354
00:21:35,737 --> 00:21:37,014
e damos uma olhada nas
coisas velhas do Jamie?

355
00:21:37,015 --> 00:21:38,118
- Está falando sério?
- Claro.

356
00:21:38,119 --> 00:21:39,446
Vamos lá, macaco roxo.

357
00:21:39,600 --> 00:21:41,720
- Estou tão empolgada.
- Eu também.

358
00:21:45,898 --> 00:21:47,182
O que está fazendo?

359
00:21:47,218 --> 00:21:48,696
Procurando algum lugar para morar.

360
00:21:48,795 --> 00:21:50,794
Então pare, pois já
encontrei um lugar.

361
00:21:51,792 --> 00:21:52,992
Comigo.

362
00:21:53,026 --> 00:21:54,490
Eu dispensei o emprego em Omaha.

363
00:21:54,690 --> 00:21:55,688
Marvin...

364
00:21:55,988 --> 00:21:57,786
Acho que sou bom no
que faço, Millicent.

365
00:21:57,887 --> 00:22:01,583
Então vou trabalhar duro e ver
se a emissora me dá outra chance.

366
00:22:01,981 --> 00:22:03,044
Tem certeza?

367
00:22:03,045 --> 00:22:04,379
De que estou fazendo
a coisa certa? Não sei.

368
00:22:04,478 --> 00:22:07,377
Mas sobre nós?
Tenho.

369
00:22:09,074 --> 00:22:10,774
Não quero largar você, Millicent.

370
00:22:11,673 --> 00:22:13,170
Mas você disse que precisa
de um lugar para ficar...

371
00:22:13,269 --> 00:22:16,067
...e achei que você
poderia ir morar comigo.

372
00:22:17,466 --> 00:22:19,362
Mas... eu não posso.

373
00:22:19,463 --> 00:22:20,562
Digo...

374
00:22:23,059 --> 00:22:26,753
Olha, sei que é muito cedo, mas vai
economizar uma fortuna em aluguel.

375
00:22:26,854 --> 00:22:29,453
E poderá me ver todo dia.

376
00:22:29,552 --> 00:22:31,051
O que você acha?

377
00:22:31,251 --> 00:22:33,249
Eu gostaria, mas é que não posso.

378
00:22:35,946 --> 00:22:37,096
Lamento.

379
00:22:37,131 --> 00:22:38,443
Mas estou muito feliz
que vai ficar.

380
00:22:46,635 --> 00:22:47,734
Haley, obrigada.

381
00:22:47,833 --> 00:22:49,532
- Isso é ótimo.
- Imagina.

382
00:22:50,430 --> 00:22:54,026
Já pensou o quão difícil vai ser
quando tiver que entregar o bebê?

383
00:22:54,126 --> 00:22:56,524
Digo, após a cirurgia? Vai
ter que ser forte, Brooke.

384
00:22:57,323 --> 00:22:58,457
Eu sei.

385
00:22:59,021 --> 00:23:00,721
Mas ela precisa de ajuda, não é?

386
00:23:01,019 --> 00:23:02,036
Sim.

387
00:23:02,071 --> 00:23:03,216
Oi, o que estão fazendo?

388
00:23:03,617 --> 00:23:04,669
Oi.

389
00:23:04,815 --> 00:23:06,111
Oi, Tia Brooke.

390
00:23:06,213 --> 00:23:07,711
Oi, meu garotinho preferido.

391
00:23:08,412 --> 00:23:10,709
- Tenho uma surpresa pra você.
- O que é?

392
00:23:10,809 --> 00:23:12,407
Achei o assento do carro.

393
00:23:18,400 --> 00:23:19,542
Surpresa.

394
00:23:33,282 --> 00:23:36,285
Deve ter sido bom passar um tempo
com sua mãe, a Lily e o Andy.

395
00:23:36,984 --> 00:23:39,185
É, acho que eu precisava disso.

396
00:23:39,886 --> 00:23:41,587
E além do mais, a vista
do mar não era nada ruim.

397
00:23:41,687 --> 00:23:42,788
É, deve ter sido linda mesmo.

398
00:23:45,989 --> 00:23:48,360
E então, você e a Haley
vão gravar um disco, não é?

399
00:23:48,361 --> 00:23:49,482
Isso é ótimo.

400
00:23:50,093 --> 00:23:51,395
Pra falar a verdade, eu estava
querendo te fazer um pedido.

401
00:23:51,494 --> 00:23:53,295
Digo, tudo bem se disser não.

402
00:23:53,396 --> 00:23:56,297
Estive pensando em cortar
os custos de estúdio...

403
00:23:56,398 --> 00:23:58,799
Talvez eu poderia montar um
estúdio menor no escritório.

404
00:23:58,897 --> 00:24:00,901
Mas o espaço é seu...

405
00:24:01,001 --> 00:24:03,100
Acho que isso é uma ótima idéia.

406
00:24:03,401 --> 00:24:05,303
Digo, vou falar com a minha mãe,
mas acho que seria uma boa.

407
00:24:09,506 --> 00:24:10,708
Eu não te culpo, Peyton.

408
00:24:11,508 --> 00:24:13,107
Por nada daquilo que aconteceu.

409
00:24:14,411 --> 00:24:16,511
Me sinto mal por você
e pela Lindsey.

410
00:24:16,611 --> 00:24:19,313
De algum modo me sinto
responsável pelo que houve.

411
00:24:19,814 --> 00:24:23,015
E realmente espero que
isso não soe arrogante.

412
00:24:23,116 --> 00:24:25,417
Mas eu sei que isso Ihe machuca.

413
00:24:26,617 --> 00:24:27,921
Ela vai voltar, Peyton.

414
00:24:29,119 --> 00:24:30,241
Ela me ama.

415
00:24:30,242 --> 00:24:31,821
E eu a amo.

416
00:24:33,221 --> 00:24:34,223
Tudo vai ficar bem.

417
00:24:35,325 --> 00:24:36,325
Espero que sim.

418
00:24:43,129 --> 00:24:44,130
Está aberto.

419
00:24:49,833 --> 00:24:51,736
Esse bebê é mais peludo
do que imaginei que seria.

420
00:24:53,835 --> 00:24:54,936
Muito engraçado.

421
00:24:55,037 --> 00:24:56,738
E "ele" será "ela".

422
00:24:57,137 --> 00:24:58,439
Imagino que tenha falado
com o Owen.

423
00:24:58,639 --> 00:24:59,644
Sim.

424
00:25:00,040 --> 00:25:01,237
Como você está?

425
00:25:01,242 --> 00:25:04,643
Bem. Meio descontrolada,
mas tudo bem.

426
00:25:04,743 --> 00:25:06,445
- Ele está com você?
- Não.

427
00:25:08,046 --> 00:25:09,848
Estranho. Ele já deve estar vindo.

428
00:25:10,147 --> 00:25:11,549
Na verdade, ele não virá.

429
00:25:11,949 --> 00:25:12,950
E meio que é por isso que vim aqui.

430
00:25:18,353 --> 00:25:19,553
Tudo bem.

431
00:25:22,555 --> 00:25:24,758
Brooke, você sabe que
o Owen é meu amigo.

432
00:25:24,858 --> 00:25:28,359
E sei que ele está gostando
mesmo de você.

433
00:25:29,060 --> 00:25:31,261
Ele meio que sempre teve essa
independência também, sabe?

434
00:25:31,761 --> 00:25:33,063
Acho que eu ainda não havia notado.

435
00:25:34,265 --> 00:25:36,565
Apenas está se sentindo meio que
ameçado por essa coisa de bebê.

436
00:25:36,666 --> 00:25:38,866
É, ele disse isso no telefone.

437
00:25:39,267 --> 00:25:42,568
Ele mandou você vir
aqui falar comigo?

438
00:25:42,670 --> 00:25:44,071
Ainda estamos no colégio?

439
00:25:44,171 --> 00:25:47,873
Ele não me mandou aqui e
também não está vindo pra cá.

440
00:25:49,074 --> 00:25:50,176
Então por que você veio?

441
00:25:51,176 --> 00:25:52,475
É que...

442
00:25:52,578 --> 00:25:53,578
Estou indo embora.

443
00:25:54,377 --> 00:25:56,880
Pensei em despedir de você
e Ihe dar os parabéns.

444
00:25:57,480 --> 00:26:00,783
E talvez eu quisesse ver
teu rosto mais uma vez.

445
00:26:03,484 --> 00:26:05,583
Provavelmente é por
isso que o Owen não virá.

446
00:26:07,187 --> 00:26:08,887
O que isso quer dizer?

447
00:26:09,188 --> 00:26:12,369
Deve ter imaginado que se olhasse
mais uma vez para estes olhos,

448
00:26:12,390 --> 00:26:14,491
largaria todo esse
lance de independência...

449
00:26:17,294 --> 00:26:20,495
Enfim, me ligue se precisar
de alguma coisa.

450
00:26:20,696 --> 00:26:23,397
Alguém pra conversar,
trocar o carpete...

451
00:26:23,497 --> 00:26:25,100
Sei lá, um marido...

452
00:26:28,400 --> 00:26:29,400
A gente se vê!

453
00:26:37,406 --> 00:26:38,406
E Brooke?

454
00:26:40,610 --> 00:26:42,411
Não leve a reação do Owen em pessoal.

455
00:26:43,211 --> 00:26:44,312
Não irei.

456
00:26:45,112 --> 00:26:46,113
É, vai sim.

457
00:26:46,313 --> 00:26:47,413
Conheço você.

458
00:26:47,913 --> 00:26:50,217
É que é um grande passo.

459
00:26:50,516 --> 00:26:51,615
São crianças.

460
00:26:52,616 --> 00:26:53,719
Digo, eu sei que é apenas uma,

461
00:26:53,817 --> 00:26:56,320
Se você realmente quiser uma família,
algo que seja para sempre...

462
00:26:57,320 --> 00:26:58,821
Essa palavra assusta todos nós.

463
00:27:16,533 --> 00:27:17,649
Oi.

464
00:27:17,682 --> 00:27:19,535
Oi. Será que dá pra falar com você?

465
00:27:19,734 --> 00:27:20,836
Claro, entre.

466
00:27:22,337 --> 00:27:23,638
O que está pegando?

467
00:27:23,739 --> 00:27:26,340
Acho que não é nada demais.

468
00:27:27,141 --> 00:27:29,442
Primeiro, sente-se.
Pode falar.

469
00:27:29,541 --> 00:27:30,843
Acho que vou ficar de pé.

470
00:27:30,944 --> 00:27:32,944
Você tem algo pra beber?

471
00:27:33,045 --> 00:27:35,846
Água ou um martini com uma
cereja dentro, se tiver?

472
00:27:36,146 --> 00:27:37,849
Agora você meio que
está me assustando.

473
00:27:37,920 --> 00:27:40,048
A última vez que alguém entrou
desse jeito no meu apartamento...

474
00:27:40,149 --> 00:27:42,404
Foi o Skills, e ele achava
que tinha matado o Chester.

475
00:27:42,405 --> 00:27:43,550
O coelho do Jamie?

476
00:27:43,651 --> 00:27:47,054
É, mas acontece que aparentemente
ele era apenas um grande dorminhoco.

477
00:27:47,655 --> 00:27:51,158
Bom, não é isso. É que eu
sei que Ihe assustei quando...

478
00:27:51,258 --> 00:27:53,858
me chamou para morar aqui,
e tem um motivo para isso.

479
00:27:54,860 --> 00:27:56,060
Ótimo. Eu sabia.

480
00:27:56,760 --> 00:27:57,769
O quê?

481
00:27:57,862 --> 00:27:59,462
Sabia que isso era bom
demais pra ser verdade.

482
00:27:59,663 --> 00:28:01,464
Só há um motivo para não
podermos dormir juntos.

483
00:28:01,864 --> 00:28:03,565
- Ah não.
- O que?

484
00:28:03,966 --> 00:28:06,067
Isso é que nem o
"The Crying Game" não é?

485
00:28:06,167 --> 00:28:07,467
Pêlos nas costas?

486
00:28:07,567 --> 00:28:10,769
Ou é isso, ou você tem nojo de mim.

487
00:28:18,577 --> 00:28:19,676
Eu sou virgem.

488
00:28:21,578 --> 00:28:23,779
- Mesmo?
- Sim.

489
00:28:23,879 --> 00:28:26,280
E considerando seu caso
com a mulher nojenta,

490
00:28:26,380 --> 00:28:28,582
...claramente você não é, eu
ainda não estou pronta para...

491
00:28:28,683 --> 00:28:29,683
Como encontrei você?

492
00:28:30,983 --> 00:28:32,033
O quê?

493
00:28:32,034 --> 00:28:35,686
Uma garota tão perfeita,
inteligente, meiga e...

494
00:28:36,686 --> 00:28:37,889
...tão bacana.

495
00:28:39,291 --> 00:28:40,390
Continue.

496
00:28:40,491 --> 00:28:42,693
Milly, eu nunca iria
forçá-la a fazer sexo.

497
00:28:42,792 --> 00:28:45,093
Eu só, quero estar ao seu lado.

498
00:28:45,994 --> 00:28:46,995
Mas...

499
00:28:47,096 --> 00:28:49,196
E até podemos arrumar
duas camas, se preferir...

500
00:28:49,297 --> 00:28:50,998
Se bem que seu pegar
você indo para a minha...

501
00:28:51,098 --> 00:28:52,098
...eu vou aproveitar.

502
00:28:54,399 --> 00:28:56,801
Gosto tanto de você, e...

503
00:28:57,302 --> 00:28:58,603
Quero tê-la aqui.

504
00:28:59,603 --> 00:29:00,704
Vai dizer sim?

505
00:29:03,206 --> 00:29:05,008
Tudo bem. Sim.

506
00:29:06,108 --> 00:29:07,310
Se acha que vai dar certo.

507
00:29:07,610 --> 00:29:08,609
Vai dar.

508
00:29:08,809 --> 00:29:09,810
Já dá certo.

509
00:29:19,518 --> 00:29:21,619
Estou vendo que sabe fazer
ressuscitação cardiopulmonar...

510
00:29:21,718 --> 00:29:23,519
E também é guarda-costas.

511
00:29:23,920 --> 00:29:24,935
Sim.

512
00:29:25,420 --> 00:29:27,222
Alguma vez já beijou um
dos maridos que trabalhou?

513
00:29:30,124 --> 00:29:31,726
Certo...

514
00:29:33,027 --> 00:29:34,169
Não.

515
00:29:36,227 --> 00:29:37,495
Bom...

516
00:29:39,531 --> 00:29:40,532
Lamento.

517
00:29:43,233 --> 00:29:47,593
Então, Nathan. Haley disse que você
viu a babá nadando pelada na piscina?

518
00:29:51,137 --> 00:29:52,440
Acho que eu mereço isso.

519
00:29:58,044 --> 00:29:59,177
Brooke.

520
00:30:00,745 --> 00:30:01,746
Está tudo bem com você?

521
00:30:02,446 --> 00:30:03,948
Acho que cometi um grande engano.

522
00:30:04,847 --> 00:30:06,450
Agora já é tarde, não?

523
00:30:06,550 --> 00:30:08,048
Se eu quisesse ouvir
"Agora já é tarde"

524
00:30:08,149 --> 00:30:09,550
eu teria ligado para a Peyton.

525
00:30:09,651 --> 00:30:12,353
Era pra você dizer.
"Não, você não cometeu".

526
00:30:12,453 --> 00:30:13,955
"Vai dar tudo certo".

527
00:30:17,619 --> 00:30:19,281
Agora não vale mais.

528
00:30:22,683 --> 00:30:24,185
Você comprou um
macaco lilás, não foi?

529
00:30:24,585 --> 00:30:25,787
Igual ao seu.

530
00:30:26,087 --> 00:30:27,187
Você se lembra dele?

531
00:30:27,587 --> 00:30:28,787
Claro.

532
00:30:28,887 --> 00:30:30,992
Eu sei algumas coisas sobre você,
Brooke Davis.

533
00:30:31,291 --> 00:30:32,792
Você será uma ótima mãe.

534
00:30:32,990 --> 00:30:34,793
Eu nem ao menos serei mãe.

535
00:30:35,292 --> 00:30:37,896
Só tomarei conta dela e então
terei que mandá-la de volta.

536
00:30:38,097 --> 00:30:39,898
Se você não fizesse
isso, quem iria?

537
00:30:43,602 --> 00:30:45,300
Owen acha que
estou sendo egoísta.

538
00:30:45,401 --> 00:30:47,203
Ele acha que eu só
quero o que eu quero.

539
00:30:47,304 --> 00:30:49,404
- Bem, acho o contrário.
- Não é?

540
00:30:49,504 --> 00:30:52,907
Acho ótimo você ajudar uma garotinha
a ter o carinho que ela precisa.

541
00:30:53,007 --> 00:30:54,510
E ter isso o resto da vida dela.

542
00:30:55,909 --> 00:30:57,012
Eu também.

543
00:30:58,112 --> 00:30:59,211
E se eu fizer algo errado, Luke?

544
00:30:59,311 --> 00:31:00,713
Se eu machucar ela?
Se eu quebrar ela?

545
00:31:00,814 --> 00:31:03,519
Digo, eu entrei de cabeça
nisso e estou com medo.

546
00:31:03,618 --> 00:31:04,990
Quer saber?

547
00:31:05,025 --> 00:31:07,821
Em se tratar de mães solteiras,
eu tive uma bem especial.

548
00:31:08,722 --> 00:31:11,724
E é bom que você esteja
um pouco assustada.

549
00:31:12,324 --> 00:31:14,100
Mas você se dará bem.

550
00:31:16,224 --> 00:31:17,859
Obrigada.

551
00:31:18,831 --> 00:31:20,905
Obrigado por ter vindo.

552
00:31:22,431 --> 00:31:24,432
Acha que ela vai gostar
do macaco lilás?

553
00:31:26,536 --> 00:31:29,437
Acho que ela amará a
garota que o dará a ela.

554
00:31:32,441 --> 00:31:33,653
É.

555
00:31:43,047 --> 00:31:44,248
Jamie adormeceu.

556
00:31:45,350 --> 00:31:47,650
- Eu queria conseguir dormir assim.
- Nem me diga.

557
00:31:49,552 --> 00:31:51,928
Sinto muito você não ter
arrumado uma babá

558
00:31:51,929 --> 00:31:53,373
que possa deixar
ficar perto de mim.

559
00:31:53,374 --> 00:31:54,859
Cedo demais.

560
00:31:58,160 --> 00:32:01,363
A verdade é que quero o
Jamie só pra mim agora.

561
00:32:01,464 --> 00:32:03,365
Mas também quero meu trabalho,
quero minha música

562
00:32:03,465 --> 00:32:05,365
E quero um tempo
sozinha, com você.

563
00:32:05,966 --> 00:32:07,549
Bem, você devia
dar um tempo disso.

564
00:32:07,550 --> 00:32:08,912
Deixa eu dar uma olhada nisso.

565
00:32:08,913 --> 00:32:11,770
E tentar achar uma pessoa muito
feia, mas com muitas referências.

566
00:32:13,072 --> 00:32:14,173
Na verdade, você não pode.

567
00:32:14,272 --> 00:32:16,977
Porque eu acho que
você deveria treinar agora.

568
00:32:18,176 --> 00:32:19,278
Você sabe, nossa terapeuta
disse que,

569
00:32:19,378 --> 00:32:21,879
devemos nos focar nas
coisas que amamos, então...

570
00:32:22,381 --> 00:32:23,780
Eu acho que ela está certa.

571
00:32:26,283 --> 00:32:27,786
Provavelmente estarei
uma droga, sabe?

572
00:32:28,386 --> 00:32:30,185
Precisa saber mais cedo
ou mais tarde, não?

573
00:32:32,288 --> 00:32:33,289
Obrigado, Hales.

574
00:32:33,989 --> 00:32:34,991
Por tudo.

575
00:32:35,890 --> 00:32:36,991
Por nada.

576
00:32:39,694 --> 00:32:40,795
Obrigada também.

577
00:32:55,306 --> 00:32:56,480
Você tem sorte, cara.

578
00:32:56,907 --> 00:32:59,809
la quebrar o record do campeonato e
tirar aquela roupa velha dessa parede.

579
00:33:00,010 --> 00:33:01,310
Não tem nada haver com sorte.

580
00:33:01,511 --> 00:33:02,611
Sou apenas melhor que você.

581
00:33:04,415 --> 00:33:05,760
Como você está se saindo?

582
00:33:06,617 --> 00:33:07,801
Como você acha?

583
00:33:08,216 --> 00:33:11,220
Se alguém me disse que você
voltaria a jogar antes de mim,

584
00:33:11,320 --> 00:33:12,923
eu os teria feito engolir
o que disseram.

585
00:33:14,221 --> 00:33:15,722
O que você está tentando fazer?
Tentando voltar ou coisa do tipo?

586
00:33:17,025 --> 00:33:18,224
Tentando fazer um lance livre.

587
00:33:24,530 --> 00:33:25,930
Deixa eu te mostrar
como se faz, velhinho.

588
00:33:26,832 --> 00:33:28,149
De esquerda...

589
00:33:32,635 --> 00:33:33,838
Você ficará bem, Q.

590
00:33:34,738 --> 00:33:36,792
Mesmo se tiver que jogar
para uma faculdade junior antes.

591
00:33:36,793 --> 00:33:37,887
Como eu fiz.

592
00:33:38,642 --> 00:33:40,043
Uau, olha só onde você chegou.

593
00:33:42,746 --> 00:33:43,988
Vamos ver o que você tem.

594
00:33:44,844 --> 00:33:47,126
Vamos ver o que você tem.
Vamos, Nate.

595
00:33:47,127 --> 00:33:48,248
Lá vamos nós.

596
00:33:48,349 --> 00:33:50,550
Nathan Scott.
O maior Raven de todos.

597
00:33:50,650 --> 00:33:52,854
Olha pra você, huh?
É como se grampeassem suas asas.

598
00:33:52,953 --> 00:33:53,955
O que você tem, Raven?

599
00:33:56,856 --> 00:33:58,455
Nathan Scott...

600
00:34:07,365 --> 00:34:08,864
Veja como eu faço.

601
00:34:10,467 --> 00:34:11,870
Devem ter colocado
sal na sua cauda, rapaz.

602
00:34:12,668 --> 00:34:14,272
Você não tem chance
de voar de novo.

603
00:34:14,969 --> 00:34:16,071
Eu, por outro lado...

604
00:34:21,876 --> 00:34:23,277
Posso te vencer
com minha outra mão.

605
00:34:23,477 --> 00:34:24,779
E nem é minha
mão de arremesso.

606
00:34:26,679 --> 00:34:29,282
Um retorno e tanto,
Sr. Jersey na parede.

607
00:34:32,285 --> 00:34:33,984
Às vezes você
fala demais, Quentin.

608
00:34:37,889 --> 00:34:39,289
Nate.

609
00:34:39,690 --> 00:34:40,907
Nate!

610
00:34:41,893 --> 00:34:43,695
Volta cara.
Onde você vai?

611
00:34:44,495 --> 00:34:45,696
Volta, é assim?

612
00:34:46,495 --> 00:34:48,297
Isso é que foi um retorno
ridículo, Nate.

613
00:34:50,700 --> 00:34:52,500
Nathan Scott,
senhoras e senhores.

614
00:35:06,000 --> 00:35:07,115
Olá, filho.

615
00:35:08,303 --> 00:35:09,511
O que você está fazendo aqui?

616
00:35:12,407 --> 00:35:13,808
Me arrependendo de tudo.

617
00:35:14,610 --> 00:35:15,610
Você também, não?

618
00:35:19,713 --> 00:35:21,611
- Pensando em jogar novamente?
- Não, ok?

619
00:35:21,612 --> 00:35:22,917
Não estou pensando
em jogar novamente.

620
00:35:23,317 --> 00:35:25,017
Não consigo nem fazer
uma droga de lance livre.

621
00:35:25,818 --> 00:35:27,319
Pelo menos seu
legado está a salvo.

622
00:35:27,421 --> 00:35:28,621
Apenas faça seu melhor.

623
00:35:34,928 --> 00:35:37,428
Diferente de alguns de nós você
não tem nada do que se envergonhar.

624
00:35:52,142 --> 00:35:53,542
Ei, você tem um minuto?

625
00:35:53,642 --> 00:35:55,143
Só não chegue muto perto,

626
00:35:55,242 --> 00:35:56,445
eu estou irado.

627
00:35:57,046 --> 00:35:58,146
Por que? O que houve?

628
00:35:58,548 --> 00:36:00,549
Algumas bobagens que
o Quentin me falou.

629
00:36:01,549 --> 00:36:03,983
Sabe? As vezes aquele
cara fala demais.

630
00:36:05,697 --> 00:36:07,340
O que foi?

631
00:36:07,376 --> 00:36:09,055
Uh, Millicent vai se
mudar no fim das contas.

632
00:36:10,057 --> 00:36:11,058
Tudo bem por mim.

633
00:36:11,458 --> 00:36:14,360
Já tava na hora de darmos
uma arrumada no lugar, né?

634
00:36:14,660 --> 00:36:17,462
Bem, falando nisso, você
acha que podiamos...

635
00:36:17,663 --> 00:36:20,766
Sabe, arrumarmos um pouco,
e nos arrumarmos um pouco?

636
00:36:21,767 --> 00:36:23,469
Ah, você está falando
sobre os papos de sexo,

637
00:36:23,569 --> 00:36:24,769
e palavrões, certo?

638
00:36:25,171 --> 00:36:26,259
É.

639
00:36:26,971 --> 00:36:27,972
Boa sorte com isso.

640
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Vamos, Skills.

641
00:36:29,374 --> 00:36:30,875
Não estou dizendo que todos
tenhamos que ser santos,

642
00:36:30,976 --> 00:36:32,475
mas Millicent é uma garota, sabe?

643
00:36:32,875 --> 00:36:33,877
E é minha garota.

644
00:36:35,278 --> 00:36:37,881
Beleza, vou falar com os caras.

645
00:36:38,980 --> 00:36:40,082
Está tudo bem, baby.

646
00:36:40,883 --> 00:36:41,884
Tudo bem, obrigado.

647
00:36:42,484 --> 00:36:44,385
- Você acha que ela pode andar...
- Não.

648
00:36:46,788 --> 00:36:47,890
Imaginei que não.

649
00:37:05,505 --> 00:37:07,907
- Música nova?
- Sim.

650
00:37:08,007 --> 00:37:09,306
- Legal.
- Obrigada.

651
00:37:09,608 --> 00:37:12,911
Na verdade, acho que vou gravar
aquele álbum com Peyton.

652
00:37:13,011 --> 00:37:15,012
Verdade?
Isso é ótimo Haley.

653
00:37:15,112 --> 00:37:16,314
- Sim, é sim.
- Sim.

654
00:37:17,215 --> 00:37:18,517
Como foi o treino?

655
00:37:18,816 --> 00:37:19,917
Não muito bem.

656
00:37:20,618 --> 00:37:21,893
Mas sabe o que?

657
00:37:21,929 --> 00:37:24,100
O que quer que aconteça,
nós ficaremos bem.

658
00:37:24,101 --> 00:37:25,822
É, ficaremos.

659
00:37:26,023 --> 00:37:27,222
Olá?

660
00:37:27,823 --> 00:37:28,924
Quem é?

661
00:37:29,124 --> 00:37:31,326
É a nova babá
que a mamãe contratou.

662
00:37:32,128 --> 00:37:35,330
Alguém pediu uma babá?

663
00:37:36,332 --> 00:37:37,332
Vovó.

664
00:37:38,634 --> 00:37:39,734
O que foi que eu te disse?

665
00:37:39,833 --> 00:37:42,136
Vovó Deb, é muito
nova pra ser uma avó.

666
00:37:42,235 --> 00:37:43,737
Desculpa, babá Deb.

667
00:37:43,837 --> 00:37:46,139
Ah, eu gostei assim, bem melhor.

668
00:37:48,541 --> 00:37:49,543
Oi, mãe.

669
00:37:51,344 --> 00:37:54,045
- Oi mãe, você está ótima.
- Obrigado.

670
00:37:56,348 --> 00:37:59,050
<i>Dizem que a coisa mais
triste que o homem enfrentará,</i>

671
00:37:59,150 --> 00:38:00,552
<i>é o que poderia ter sido.</i>

672
00:38:14,264 --> 00:38:16,765
<i>E quanto ao homem que
enfrentou o que era?</i>

673
00:38:34,382 --> 00:38:35,780
<i>Ou o que nunca será?</i>

674
00:38:43,989 --> 00:38:46,323
<i>Ou o que não poderá mais ser?</i>

675
00:38:57,300 --> 00:38:58,803
Você fez a coisa certa, Skills.

676
00:38:59,801 --> 00:39:01,804
E qualquer dia desses,
o Q entenderá isso.

677
00:39:05,108 --> 00:39:07,509
Agora só temos que encontrar
uma maneira de vencer sem ele.

678
00:39:08,109 --> 00:39:10,313
<i>Escolher o caminho certo
nunca é fácil.</i>

679
00:39:10,613 --> 00:39:14,015
<i>É uma decisão que tomamos
com apenas o coração nos guiando.</i>

680
00:39:22,222 --> 00:39:24,724
<i>Mas, às vezes, encontramos
o caminho para algo melhor.</i>

681
00:39:27,526 --> 00:39:28,628
Ei Brooke, vamos.

682
00:39:28,727 --> 00:39:31,127
Temos que ir ao aeroporto
pegar aquele bebê.

683
00:39:35,634 --> 00:39:37,535
Acho que preciso
fazer isso sozinha.

684
00:39:38,937 --> 00:39:41,439
- Ficarei bem.
- Certo.

685
00:39:45,642 --> 00:39:46,825
Certo.

686
00:39:50,746 --> 00:39:54,250
<i>Às vezes, lutamos contra o pesar
e o remorso dos nosso erros...</i>

687
00:39:54,649 --> 00:39:56,251
<i>Nossa malícia e inveja.</i>

688
00:39:56,350 --> 00:39:59,354
<i>E a vergonha de não sermos
as pessoas que deveríamos ser.</i>

689
00:40:17,469 --> 00:40:20,070
<i>É aí que encontramos
um caminho para algo melhor.</i>

690
00:40:34,584 --> 00:40:37,286
<i>Ou quando algo melhor encontra
um caminho até nós.</i>

691
00:40:40,288 --> 00:40:54,488
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

