1
00:00:02,911 --> 00:00:04,245
- Sem família.
2
00:00:04,312 --> 00:00:06,247
- Essa é a primeira regra...
Sem família, sem conhecidos.
3
00:00:06,314 --> 00:00:08,182
- Eu nunca tive uma família mesmo.
4
00:00:08,250 --> 00:00:12,319
- Eu sou mais do tipo "grupo de
pessoas com o mesmo sangue".
5
00:00:12,387 --> 00:00:13,987
- Indiana... No meio do nada.
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,722
- Ela gostava muito daquele
canal de TV,
7
00:00:15,790 --> 00:00:17,357
que você pode ligar e comprar
as coisas...
8
00:00:17,425 --> 00:00:18,692
- Porcaria, você pode comprar porcarias.
9
00:00:18,760 --> 00:00:23,030
- Bonecas de porcelana falsas, removedores de manchas mágicos,
10
00:00:23,097 --> 00:00:25,866
grande fotos de animais vestindo
chapéus engraçadinhos.
11
00:00:25,934 --> 00:00:28,735
- Ele realmente gostava de consumir drogas
e fazer sexo com meninas mais novas.
12
00:00:28,803 --> 00:00:31,805
- Eu tinha uma irmã, então...
13
00:00:31,873 --> 00:00:34,575
- Ela está morta agora. Ela morreu. Enfim..
14
00:00:34,642 --> 00:00:37,978
- Não ter uma família, faz você ser
maduro, pronto,
15
00:00:38,046 --> 00:00:42,015
um pedaço de argila pronto
para ser moldado.
16
00:00:42,083 --> 00:00:44,184
- Sem conhecidos.
17
00:00:44,251 --> 00:00:46,319
- Sem uma luz no final do túnel.
18
00:00:46,387 --> 00:00:48,555
- Sem o pôr do sol no horizonte.
Sem ter nada para desejar.
19
00:00:48,623 --> 00:00:51,058
Eles podem carimbar "Pais das Maravilhas"
no seu cérebro,
20
00:00:51,125 --> 00:00:52,626
e ninguém pode saber,
21
00:00:52,694 --> 00:00:54,761
por que não tem ninguém para
sentir sua falta.
22
00:00:54,829 --> 00:00:56,763
Você agora é Propriedade do Governo
dos Estados Unidos,
23
00:00:56,831 --> 00:00:58,998
Divisão B613.
24
00:00:59,066 --> 00:01:01,000
- Você vêm trabalhar para a ACME Ltda.
25
00:01:01,068 --> 00:01:03,603
- Você finge que vende papel, e você
comanda o mundo
26
00:01:03,670 --> 00:01:06,606
de um jeito que ninguém imagina que
exista no mundo real,
27
00:01:06,673 --> 00:01:10,610
e ae, pouco a pouco você tem estado
em lugares...
28
00:01:10,677 --> 00:01:13,813
E você tem feito coisas, tem muito sangue
por ae.
29
00:01:16,717 --> 00:01:18,484
- Isso se torna sua casa.
30
00:01:18,551 --> 00:01:21,286
- Isso se torna sua família.
31
00:01:21,354 --> 00:01:25,725
- E você não se imagina com nenhuma outra
vida.
32
00:01:26,992 --> 00:01:28,159
- Me desculpe.
33
00:01:28,227 --> 00:01:30,795
- Eu-eu não acho que entendi
O debate?
34
00:01:30,863 --> 00:01:33,463
- Preparação para o debate. Nós estamos nos
preparando para o Debate Presidencial,
35
00:01:33,531 --> 00:01:34,731
o grande momento.
36
00:01:34,799 --> 00:01:36,533
- Langston versus Reston versus Grant,
37
00:01:36,600 --> 00:01:38,501
os três mais cotados, briga de cachorro grande.
38
00:01:38,569 --> 00:01:41,038
- Nós devemos discutir sobre confidencialidade.
39
00:01:41,105 --> 00:01:42,706
- Sr. Bergan, não estou certo
40
00:01:42,773 --> 00:01:44,107
do por que você me chamou aqui.
41
00:01:44,175 --> 00:01:46,243
- Para ajudar Sally, na preparação do debate.
42
00:01:46,311 --> 00:01:48,846
- Qualquer coisa que ela te dizer é confidencial,
certo?
43
00:01:48,913 --> 00:01:51,481
Tipo confidencialidade entre o Pastor e Sally ou
o que quer que seja.
44
00:01:51,549 --> 00:01:53,016
- Você fez algum tipo de voto.
45
00:01:53,084 --> 00:01:54,384
- Sim, é, sim..
46
00:01:54,452 --> 00:01:56,653
- É uma honra poder ajudar V.P. Langston
47
00:01:56,721 --> 00:01:58,054
de qualquer forma que eu possa.
- Ótimo.
48
00:01:58,088 --> 00:02:00,289
- Eu não sei se isso que eu...
49
00:02:00,358 --> 00:02:02,158
- Bem, eu não estou completamente
ciente
50
00:02:02,226 --> 00:02:04,260
que eu entendi o que "preparação
para o debate" significa.
51
00:02:04,328 --> 00:02:05,528
- Ela te escuta.
52
00:02:05,596 --> 00:02:07,364
- Você é próximo. Você é um conselheiro
espiritual.
53
00:02:07,431 --> 00:02:09,165
- Bem, a família dela
frequenta
54
00:02:09,233 --> 00:02:10,933
a Igreja Bastista do Bom Pastor
55
00:02:11,001 --> 00:02:12,402
desde dos tempos da Guerra Civel.
56
00:02:12,470 --> 00:02:14,503
- Ok, isso não foi o que eu perguntei, reverendo.
57
00:02:14,571 --> 00:02:16,305
- Eu sei que ela é membro da sua Igreja.
58
00:02:16,373 --> 00:02:18,908
- Eu te liguei e te coloquei em um avião..
um jatinho privado..
59
00:02:18,976 --> 00:02:20,896
- Por que parece que um servo de Deus
não voa em aviões comerciais,
60
00:02:20,944 --> 00:02:22,245
seu filho da p....hmmmm
61
00:02:22,312 --> 00:02:25,181
- Reverendo Dale, a Vice Presidente
te escuta,
62
00:02:25,249 --> 00:02:26,615
vai até o senhor para conselhos
espirituais,
63
00:02:26,683 --> 00:02:27,850
ou ela somente, sabe,
64
00:02:27,918 --> 00:02:29,585
joga um punhado de moedas
no seu prato
65
00:02:29,652 --> 00:02:31,954
para uma foto ou o que quer que seja
quando ela visita o seu Estado natal?
66
00:02:32,022 --> 00:02:35,457
- Sr. Bergen, por favor.
- Essa é uma pergunta importante, Reverendo.
67
00:02:35,524 --> 00:02:36,124
- Pense antes de responder.
68
00:02:36,125 --> 00:02:38,361
- Você é realmente um homem de Deus
que pode influenciar Sally Langston,
69
00:02:38,428 --> 00:02:40,128
ou você é uma perca do meu tempo?
70
00:02:40,196 --> 00:02:42,598
- Eu sou um homem de Deus.
71
00:02:42,665 --> 00:02:45,801
- Maravilha. Então, bem vindo a preparação
de debate "Langston para presidente".
72
00:02:45,869 --> 00:02:48,336
- E aonde no inferno você achou
essa audácia
73
00:02:48,405 --> 00:02:49,938
de me acusar de fazer
jogos políticos
74
00:02:50,006 --> 00:02:51,940
enquanto você que está
mergulhado em lama,
75
00:02:52,008 --> 00:02:53,975
fornicando com qualquer
um que se movia
76
00:02:54,043 --> 00:02:56,845
enquanto comia sua própria sujeira
e mal conseguia ficar em pé de tão gordo.
77
00:02:56,913 --> 00:02:58,079
-Bem, adivinhe.
78
00:02:58,147 --> 00:02:59,882
- É hora do abate, seu porquinho!
79
00:02:59,949 --> 00:03:02,217
- É hora do abate seu animal
sujo e imundo!
80
00:03:02,285 --> 00:03:04,685
- Eu vi os sinais do demônio
marcados na sua pele.
81
00:03:04,753 --> 00:03:05,954
- Todos nós vimos.
82
00:03:06,022 --> 00:03:07,522
- É tempo de servir seu Mestre.
83
00:03:07,589 --> 00:03:09,624
- É tempo de fazer um bacon!
84
00:03:09,691 --> 00:03:12,394
- O julgamento está em você, e
naquele dia,
85
00:03:12,461 --> 00:03:13,561
você não está andando
pelo templo,
86
00:03:13,629 --> 00:03:15,830
sujando o piso dessa abençoado
dessa Nação.
87
00:03:15,898 --> 00:03:18,435
- Por que você irá queimar no
mármore do inferno*
88
00:03:18,436 --> 00:03:20,377
- Ela é todinha sua, reverendo. Arrume ela.
89
00:03:20,403 --> 00:03:23,438
- Para o seu Mestre Satânico fazar
um lanchinho de você.
90
00:03:23,505 --> 00:03:24,939
-Seu, hummm porquinho crocante!
91
00:03:25,006 --> 00:03:25,674
Nham, Nham!!!
92
00:03:25,675 --> 00:03:28,944
03x13 - No Sun on the Horizon
bellows | mpmorales | robertof | hodbr | kd seu Deus inSubs?
93
00:03:29,011 --> 00:03:31,347
- O único jeito de melhorarmos
essa situação
94
00:03:32,014 --> 00:03:34,682
e manter nossa Nação segura é
substituir você.
95
00:03:35,550 --> 00:03:38,053
- E se não puder ser euzinha,
o que deveria ser lógico...
96
00:03:38,120 --> 00:03:40,822
então eu prefiro o Governador Reston
no Salão Oval
97
00:03:40,889 --> 00:03:42,323
- Mais que elogio sarcástico,
98
00:03:42,391 --> 00:03:43,725
típico de uma pessoa disfuncional
99
00:03:43,792 --> 00:03:45,460
que todos nós testemunhamos
por últimos três anos
100
00:03:45,527 --> 00:03:47,294
com os Republicanos no poder.
101
00:03:47,363 --> 00:03:49,096
Sarcásticas ou não, minhas
intenções aqui são sinceras.
102
00:03:49,164 --> 00:03:50,398
- Eu te garanto, Governador Reston.
103
00:03:50,466 --> 00:03:52,066
- Você quer discutir compostura,
Sally?
104
00:03:52,133 --> 00:03:55,168
- Vamos discutir sua escolha
de você dividir minha Administração,
105
00:03:55,236 --> 00:03:56,603
sem tem a decência de se demitir.
106
00:03:56,671 --> 00:03:59,473
- Olhe, você é uma batalhadora e
você é esperta.
107
00:03:59,540 --> 00:04:01,441
- Por que isso que escolhi você para
minha chapa.
108
00:04:01,509 --> 00:04:03,610
- Mas o tempo todo que você
esteve no Gabinete,
109
00:04:03,678 --> 00:04:05,445
você gastou sua inteligência,
110
00:04:05,513 --> 00:04:08,715
e suas energias com um propósito,
só uma tarefa...
111
00:04:08,783 --> 00:04:10,083
Conseguir meu cargo.
112
00:04:10,150 --> 00:04:11,618
- Isso é absurdo.
113
00:04:11,686 --> 00:04:14,087
- Eu tenho sido um instrumento...
- Me deixe terminar.
114
00:04:14,154 --> 00:04:16,723
- Você pode cobiçar e tentar
ganhar meu cargo,
115
00:04:16,791 --> 00:04:18,157
- o dia todo,
116
00:04:18,225 --> 00:04:21,427
mas me atacar e citar a Bíblia
117
00:04:21,495 --> 00:04:24,697
não te faz preparada para ajudar
as famílias de classe-média
118
00:04:24,765 --> 00:04:27,300
ou saber quando, quando e o que
significa
119
00:04:27,368 --> 00:04:29,635
mandar nossas tropas para solo
inimigo,
120
00:04:29,703 --> 00:04:33,006
arriscar a vida de Americanos,
para que os outros no Sudão do Leste
121
00:04:33,073 --> 00:04:35,041
e na Libia e no Oriente Médio
122
00:04:35,109 --> 00:04:39,345
tenham a chance de viver em paz,
prosperidade e democracia.
123
00:04:39,413 --> 00:04:42,148
- Estou orgulhoso do que nós fizemos
por esse país.
124
00:04:42,216 --> 00:04:45,150
- E eu não estou orgulhoso da minha vida pessoal...
- Liv ele está arrasando.
125
00:04:45,218 --> 00:04:47,619
- Ele voltou. Ele está ótimo.
126
00:04:47,686 --> 00:04:49,254
- A fênix renasceu das cinzas, e você
está perdendo!
127
00:04:49,322 --> 00:04:51,156
- Onde você está?
128
00:04:51,224 --> 00:04:53,725
- Sally, agora não é o momento.
129
00:04:53,793 --> 00:04:55,227
- Não se desespere.
130
00:04:55,295 --> 00:04:56,962
- Não se mexa, não ligue para
ninguém.
131
00:04:57,030 --> 00:04:58,630
- Eu estou indo até você.
132
00:04:58,697 --> 00:05:01,967
- Você me disse que Daniel Douglas
estava bêbado,
133
00:05:02,035 --> 00:05:03,535
e bateu a cabeça no banheiro.
134
00:05:03,602 --> 00:05:05,270
- A legista deve ter mentindo para nós.
135
00:05:05,338 --> 00:05:06,939
Paga peloa Cyrus Beene, sem dúvidas.
136
00:05:07,006 --> 00:05:08,073
- Cyrus odeia a Sally.
137
00:05:08,141 --> 00:05:09,381
- Ele iria amar ver ela indo para prisão.
138
00:05:09,409 --> 00:05:10,674
- Nós não teríamos oposição na eleição.
139
00:05:10,742 --> 00:05:11,775
- Isso não faz sentindo.
140
00:05:11,843 --> 00:05:13,244
- Até fez se você considerar o fato
141
00:05:13,312 --> 00:05:14,611
que Cyrus armou tudo isso
primeiramente
142
00:05:14,679 --> 00:05:15,846
por jogar seu marido para cima dele.
143
00:05:15,914 --> 00:05:17,915
- Foi assim que James se envolveu?
144
00:05:17,983 --> 00:05:20,918
- Então, ele está trabalhando com você
contra o marido dele?
145
00:05:20,986 --> 00:05:22,519
- James só está comprometido
com isso como eu,
146
00:05:22,587 --> 00:05:24,488
e você também deveria estar. Essa não
é a única fita, Liv.
147
00:05:24,556 --> 00:05:27,758
- Nós temos uma fita dele falando
com o Leo Bergan sobre "limpeza".
148
00:05:27,826 --> 00:05:29,760
- Nós temos a autopsia que foi
feita nas coxas
149
00:05:29,828 --> 00:05:32,029
sem ao menos uma única
foto do corpo.
150
00:05:32,097 --> 00:05:34,598
- Watergate teve menos que isso.
- Isso é ridículo.
151
00:05:34,666 --> 00:05:39,102
- Se Cyrus Beene precisasse encobrir um
assasinato, ele viria até mim.
152
00:05:39,170 --> 00:05:40,971
- Nós somos os melhores. Você escolheu
a gente.
153
00:05:41,038 --> 00:05:43,674
- Talvez, de algum jeito, ele ficou preocupado
em você fazer a coisa certa.
154
00:05:43,741 --> 00:05:46,777
- Essa é chance de você ficar no lado certo,
de novo Liv.
155
00:05:46,845 --> 00:05:48,278
- Me ajude a levar uma assassina,
156
00:05:48,346 --> 00:05:51,014
a Vice Presidente dos Estados Unidos,
para justiça.
157
00:06:02,360 --> 00:06:04,427
- Você faltou da preparação
para o debate?
158
00:06:04,495 --> 00:06:06,429
- Fitz está de volta, preparado e no
peso certo para batalha.
159
00:06:06,497 --> 00:06:09,258
- Ele é um tubarão, Liv. Sally não tem a menor...
- Eu sei sobre sobre Daniel Douglas.
160
00:06:11,035 --> 00:06:12,402
- Eu sei de tudo.
161
00:06:12,470 --> 00:06:14,550
- Liv, eu tenho tudo sobre controle.
Você tem confiar em mim.
162
00:06:19,843 --> 00:06:21,144
- Então é verdade.
163
00:06:21,212 --> 00:06:22,479
- Você fez isso?
164
00:06:22,546 --> 00:06:25,781
- Eu tenho tudo sob controle, ok?
165
00:06:25,849 --> 00:06:28,518
- Liv.
166
00:06:37,995 --> 00:06:39,028
- Liv!!
167
00:06:50,606 --> 00:06:52,273
- Nada.
168
00:06:52,341 --> 00:06:54,543
- Isso...isso não é engraçado.
169
00:06:54,610 --> 00:06:55,977
- É só que...
170
00:06:56,045 --> 00:06:58,980
- O que? É só o que? O que?
171
00:06:59,048 --> 00:07:01,249
- Todos eles são assassinos.
172
00:07:01,316 --> 00:07:03,952
- Reston, Sally, Fitz.
173
00:07:04,020 --> 00:07:06,621
- Debate presidencial....
174
00:07:06,689 --> 00:07:08,790
- É literalmente uma Torcida Organizada**.
175
00:07:08,858 --> 00:07:10,525
- Não importa que seja ganhe a eleição...
176
00:07:10,593 --> 00:07:13,762
- Todos eles são assassinos.
177
00:07:13,829 --> 00:07:15,697
- Ninguém é perfeito.
178
00:07:23,838 --> 00:07:25,406
- Ah...
179
00:07:31,547 --> 00:07:34,115
- O começo limpo...
180
00:07:34,183 --> 00:07:35,583
- Aquela disputa honesta,
181
00:07:35,650 --> 00:07:40,555
aquela chance que prometemos ao Fitz
de disputar e ganhar honestamente, se foi.
182
00:07:40,622 --> 00:07:42,490
- Você tirou isso dele,
183
00:07:42,558 --> 00:07:44,358
o momento que você vendeu seu marido
para o Daniel Douglas.
184
00:07:44,426 --> 00:07:46,126
- Você tirou essa chance dele.
185
00:07:46,194 --> 00:07:48,261
- Você fez isso ficar sujo.
186
00:07:48,329 --> 00:07:52,066
- Você assoprou e bufou e fez a casa cair.
- Não, não.
187
00:07:52,133 --> 00:07:54,568
- Esse..esse candidato lá em baixo, na sala
de debate,
188
00:07:54,636 --> 00:07:57,738
é o Fitzgerald Grant que nós não víamos
há muito tempo atrás.
189
00:07:57,806 --> 00:07:59,506
- Ele é o candidato que nós fez acreditar
190
00:07:59,574 --> 00:08:01,475
que dar nossas vidas para servi-lo,
191
00:08:01,542 --> 00:08:03,877
para servir nosso País era uma coisa nobre
de ser fazer.
192
00:08:03,945 --> 00:08:05,980
- Ele nunca pode saber o que aconteceu.
193
00:08:06,047 --> 00:08:07,447
- Ah, eu tenho que ir.
194
00:08:07,515 --> 00:08:09,083
- Liv ele está pronto para ganhar isso!
195
00:08:09,150 --> 00:08:12,552
- Então agora é a parte que eu digo que
ele não pode.
196
00:08:12,620 --> 00:08:14,354
- Onde euzinha mostro que ele não
pode vencer
197
00:08:14,422 --> 00:08:16,789
se o Chefe de Gabinete dele e sua
esposa forem para cadeia
198
00:08:16,857 --> 00:08:18,358
com a Sally Langston!
199
00:08:18,426 --> 00:08:20,627
- E tem a parte onde você diz que você...
200
00:08:20,694 --> 00:08:23,415
- Tudo que você tem que fazer é garantir
que nós mantenhamos isso guardado, do Fitz inclusive.
201
00:08:25,966 --> 00:08:27,767
- Certo.
202
00:08:27,835 --> 00:08:29,035
- Quando você diz isso.
203
00:08:29,103 --> 00:08:34,107
- Onde você me suga para dentro da escuridão.
204
00:08:35,575 --> 00:08:36,808
- Liv você pode fazer isso.
205
00:08:36,876 --> 00:08:39,245
- Eu te conheço. Fique comigo. Mantenha
isso abafado.
206
00:08:39,312 --> 00:08:42,448
- Eu lido com todo o resto, e irá
ficar tudo bem.
207
00:08:45,352 --> 00:08:46,685
- Liv.
208
00:08:46,753 --> 00:08:49,588
- Deveria ser diferente desse vez, Cyrus.
209
00:08:49,656 --> 00:08:50,489
- Ok, Liv..
210
00:08:50,557 --> 00:08:53,459
- Você não pode contar para o Fitz.
211
00:08:53,527 --> 00:08:55,761
- Liv, estou te implorando. Você não
pode contar para ele.
212
00:08:55,828 --> 00:08:57,196
- Nós só precisamos passar por isso.
213
00:08:57,264 --> 00:08:58,496
- Liv! O que você vai fazer?
214
00:08:58,564 --> 00:08:59,497
- Você está do nosso lado.
215
00:08:59,565 --> 00:09:02,834
- Você não pode deixar isso vazar.
216
00:09:02,902 --> 00:09:05,170
- Eu não posso fazer isso.
217
00:09:05,237 --> 00:09:06,905
- Eu quero ir direto para a luz
218
00:09:06,973 --> 00:09:10,876
e sentir o sol no meu rosto, Cyrus.
219
00:09:10,943 --> 00:09:12,644
- Você está por sua conta.
220
00:09:25,165 --> 00:09:27,032
- Me desculpe.
Você quer eu faça o que?
221
00:09:27,100 --> 00:09:29,268
- Atender o telefone quando tocar, o que não
deverá ser sempre,
222
00:09:29,335 --> 00:09:30,536
mas quando acontecer,
223
00:09:30,603 --> 00:09:32,237
você dizer "ACME LTDA" em uma voz super
amigável
224
00:09:32,305 --> 00:09:34,073
e tente vender para o sortudo no telefone
alguma papel.
225
00:09:34,140 --> 00:09:36,075
- Papel?
- É o chamado pagar pelos seus serviços.
226
00:09:36,142 --> 00:09:38,643
- Com todo o respeito, eu não assinei
para vender papel.
227
00:09:38,711 --> 00:09:40,312
- Onde está minha missão? Onde está minha arma?
228
00:09:40,380 --> 00:09:42,147
- Eu não me tornei uma agente da B613..
229
00:09:42,215 --> 00:09:44,516
- Tecnicamente, você não é uma agente.
Seu status está pendente ainda.
230
00:09:44,584 --> 00:09:47,118
- Mas você está livre para matar qualquer
que passe por essa porta.
231
00:09:47,186 --> 00:09:48,886
- Mas por enquanto, você ficará nessa mesa
232
00:09:48,954 --> 00:09:51,222
atendendo telefone e vendendo papéis ACME.
233
00:09:51,290 --> 00:09:53,824
- E nada de trabalhos esporádicos com o
seu namoradinho, também.
234
00:09:53,892 --> 00:09:55,226
- De fato, a partir de agora,
235
00:09:55,294 --> 00:09:57,695
ninguém fará mais nenhum trabalho
por fora na B613.
236
00:09:57,762 --> 00:09:58,796
- Estamos combinados?
237
00:09:58,863 --> 00:10:00,364
- Combinadinho.
238
00:10:04,703 --> 00:10:05,803
ACME LTDA.
239
00:10:07,339 --> 00:10:09,474
- Me dê uma razão para não demitir você.
240
00:10:09,541 --> 00:10:12,042
Me demitir? Bem, você não pode me demitir
por que eu não trabalho para você.
241
00:10:12,111 --> 00:10:15,078
- Quando eu digo "demitir" eu estou usando
um eufemismo.
242
00:10:15,146 --> 00:10:18,548
- Nossa candidata tem cancelado muitas
paradas estratégicas da campanha.
243
00:10:18,616 --> 00:10:20,517
- Os números de intenção de voto
caíram seis pontos
244
00:10:20,585 --> 00:10:21,918
nas últimas três semanas,
245
00:10:21,986 --> 00:10:24,621
e a preparação dela para o debate não tem sido
nada menos que um desastre.
246
00:10:24,688 --> 00:10:26,389
- As coisas tem estado cabeludas, sim,
mas manobras tem sido feitas.
247
00:10:26,457 --> 00:10:28,825
- Bem, faça mais.
248
00:10:28,892 --> 00:10:30,827
- Reston é uma incógnita,
249
00:10:30,894 --> 00:10:32,629
e Fitzgerald Grant tem se provado
250
00:10:32,696 --> 00:10:35,030
um Comandante Chefe inaceitável.
251
00:10:35,098 --> 00:10:37,566
- Grant alterou a balança do poder.
252
00:10:37,634 --> 00:10:41,537
- Uma vitória de Langston é o único jeito
de isso acontecer.
253
00:10:41,605 --> 00:10:44,640
- Faça acontecer.. um novo mundo vai
se abrir para você,
254
00:10:44,707 --> 00:10:47,809
poder e influência que você não imagina.
255
00:10:47,877 --> 00:10:48,844
- Me decepcione....
256
00:10:50,947 --> 00:10:55,082
- Bem, ae então, você será demitido.
257
00:10:55,151 --> 00:10:56,884
- Simples... assim!
258
00:11:00,422 --> 00:11:01,756
- O que é isso?
259
00:11:01,823 --> 00:11:03,724
- Tudo que coletamos
da morte do Daniel Douglas.
260
00:11:03,792 --> 00:11:05,760
- Obrigada.
- É isso?
261
00:11:05,827 --> 00:11:07,729
- Nós não vamos... e sobre David?
Nós vamos ajuda-lo?
262
00:11:07,830 --> 00:11:08,830
- Nós não vamos fazer nada.
263
00:11:08,897 --> 00:11:10,998
- Então, nós vamos impedir e nem ajudar?
- Não.
264
00:11:11,066 --> 00:11:11,935
- Bem, o que eu digo para ele?
265
00:11:11,936 --> 00:11:14,276
- Diga para ele fazer o que ele precisar fazer.
266
00:11:14,302 --> 00:11:14,969
- Mas ele está em perigo.
267
00:11:15,037 --> 00:11:17,237
- Nós vamos nos envolver, Abby.... não dessa vez.
268
00:11:24,546 --> 00:11:26,746
- Eu venho trazendo presentes.
269
00:11:26,814 --> 00:11:28,615
- O que, você não está com fome?
270
00:11:28,683 --> 00:11:30,016
- Eu só...
271
00:11:30,084 --> 00:11:31,418
- Estou supreso que você está aqui.
272
00:11:31,486 --> 00:11:33,387
- Eu te trouxe um BIG X PICANHA* com bacon.
273
00:11:33,454 --> 00:11:34,854
- Você nunca mais veio aqui.
274
00:11:34,922 --> 00:11:36,657
- A última vez que você veio foi...
275
00:11:36,724 --> 00:11:38,592
- Eu vou de hambúrguer de peru "Mary Todd",
276
00:11:38,660 --> 00:11:40,927
mas com o dobro de batatas fritas, para
balancear.
277
00:11:40,995 --> 00:11:42,663
- Eu não sei o a última vez que
você veio.
278
00:11:42,730 --> 00:11:44,298
- Eu também trouxe vinho,
mas esse é para mim.
279
00:11:44,365 --> 00:11:46,465
- Eu vou beber a garrafa toda. Você
está por sua conta.
280
00:11:46,533 --> 00:11:47,934
- Liv.
- Deixe para lá.
281
00:11:48,002 --> 00:11:50,670
- Liv, fale comigo.
- Eu não quero falar, ok?
282
00:11:50,738 --> 00:11:52,371
- Sim. Alguma coisa está errada.
283
00:11:52,439 --> 00:11:55,008
- Tudo está errado, mas eu não quero
falar sobre isso.
284
00:11:55,076 --> 00:11:58,144
- Eu quero comer muita batata frita
e beber muito vinho
285
00:11:58,212 --> 00:12:00,747
e ter uma noite gostosa com meu
namorado de mentira.
286
00:12:00,815 --> 00:12:02,749
- Eu quero fingir, só por uma noite,
287
00:12:02,817 --> 00:12:05,051
ser uma pessoa normal
que não vive nesse mundo
288
00:12:05,119 --> 00:12:06,385
ou que sabe essas coisas.
289
00:12:06,453 --> 00:12:07,653
- Eu não quero conversar.
290
00:12:07,722 --> 00:12:09,455
- Eu não vim para conversar!
291
00:12:09,523 --> 00:12:13,559
- Então, você pode ficar aqui comigo
e somente fingir?
292
00:12:16,597 --> 00:12:19,132
- Eu vendi 1,500 pacotes
de papel hoje.
293
00:12:19,200 --> 00:12:21,967
- O que?
294
00:12:22,035 --> 00:12:23,469
- No meu trabalho.
295
00:12:23,537 --> 00:12:24,970
- Eu vendo papel na ACME LTDA,
296
00:12:25,038 --> 00:12:28,441
e hoje, eu vendi, 1,500 pacotes de papel.
297
00:12:28,508 --> 00:12:30,476
- Eles vão dar o "prêmio de funcionário
do mês".
298
00:12:30,544 --> 00:12:32,911
- Eu vou ter minha foto na parede
da sala de Convivência e tudo mais.
299
00:12:35,682 --> 00:12:37,650
- Ser normal é as vezes um pouco chato.
300
00:12:37,718 --> 00:12:39,051
- Mas... eu quero posso continuar.
301
00:12:39,119 --> 00:12:40,999
- Você quer saber do "papel com três furos" ou
do "papel tamanho ofício" ?
302
00:12:52,366 --> 00:12:54,734
- Toda manhã que entro no meu escritório na B613,
303
00:12:54,801 --> 00:12:56,434
eu percebo
304
00:12:56,502 --> 00:12:58,837
de novo que eu sou o Comandante...
305
00:12:58,905 --> 00:13:02,174
E tudo cai para cima de mim.
306
00:13:02,242 --> 00:13:03,642
- E as coisas que eu lido,
307
00:13:03,709 --> 00:13:06,145
e as decisões que eu tenho que tomar,
o conhecimento que tenho,
308
00:13:06,212 --> 00:13:07,780
o os segredos que eu sei...
309
00:13:09,883 --> 00:13:12,617
- Eu olho atrás do espelho e o que está do outro
lado .....
310
00:13:15,922 --> 00:13:19,291
Alguns dias...
311
00:13:19,358 --> 00:13:21,398
- Eu realmente queria ser o cara
que vende papel.
312
00:13:23,062 --> 00:13:26,564
- Como nós paramos aqui?
313
00:13:26,632 --> 00:13:27,933
- O que é esse lugar?
314
00:13:28,001 --> 00:13:30,169
- Nós podemos fugir. Nós podemos
desaparecer.
315
00:13:30,236 --> 00:13:32,271
Jake.
316
00:13:32,338 --> 00:13:34,058
- Nós podemos correr. Você tem que dizer
a palavra.
317
00:13:42,481 --> 00:13:44,921
- Se eu ficar bêbado hoje, eu vou querer
tirar proveito de você.
318
00:13:46,952 --> 00:13:48,486
- Não você não vai.
319
00:13:48,554 --> 00:13:51,022
- Não, não vou.
320
00:13:54,527 --> 00:13:56,928
- Fuja comigo, Liv. Me salve.
321
00:14:14,179 --> 00:14:15,780
- Tire proveito de mim, Jake.
322
00:14:33,098 --> 00:14:34,131
- Reverendo Dale.
323
00:14:34,199 --> 00:14:35,632
- Eu não sabia que o senhor estava aqui.
324
00:14:35,700 --> 00:14:36,901
- Vou embora agora.
325
00:14:36,969 --> 00:14:39,303
- Eu acho que meu trabalho aqui
acabou.
326
00:14:39,371 --> 00:14:41,272
- Bom saber. Sim.
327
00:14:41,340 --> 00:14:44,041
- Bem.. se você me perdoa.
328
00:14:44,109 --> 00:14:45,176
Hum.
329
00:14:46,811 --> 00:14:49,246
- Madame Vice Presidente.
330
00:14:52,884 --> 00:14:53,984
Sally.
331
00:14:57,321 --> 00:14:58,421
- Eu confessei, Leo.
332
00:14:58,489 --> 00:15:00,924
- Você...
333
00:15:00,992 --> 00:15:01,925
- Você confessou?
334
00:15:01,993 --> 00:15:03,093
- Voc....
335
00:15:03,160 --> 00:15:05,896
- Ok. Tudo certo.
336
00:15:05,963 --> 00:15:07,797
- Você se sentiu bem?
337
00:15:07,865 --> 00:15:09,032
- Eu irei..
338
00:15:09,100 --> 00:15:10,367
- Depois da minha penitência.
339
00:15:10,434 --> 00:15:12,168
- Sua penitência. Que penitência?
340
00:15:12,236 --> 00:15:14,237
- Eu devo confessar para o mundo
assim o Senhor vai me escutar.
341
00:15:14,305 --> 00:15:16,571
- Ah, o Senhor te escuta.
342
00:15:16,639 --> 00:15:18,908
- Pelo que escutei, o Senhor escuta tudo.
343
00:15:18,975 --> 00:15:21,110
- Não, eu pensei nisso também, mas
estava errada.
344
00:15:21,177 --> 00:15:24,280
- Mas então como você pode saber se você...
- Por que ele parou de falar comigo!
345
00:15:24,347 --> 00:15:27,349
- Eu devo confessar meus pecados para o mundo
346
00:15:27,417 --> 00:15:29,018
então ele vai me aceitar de novo
no seu rebanho,
347
00:15:29,085 --> 00:15:30,752
ele vai falar comigo de novo,
348
00:15:30,820 --> 00:15:32,654
e então ele vai me mostrar um sinal do
Seu amor.
349
00:15:32,722 --> 00:15:34,323
- Eu não posso deixar você fazer isso com você.
350
00:15:34,391 --> 00:15:36,025
"Não matarás", Leo.
351
00:15:37,227 --> 00:15:42,196
- Eu devo confessar para o mundo
que eu quebrei um dos Seus mandamentos.
352
00:15:42,264 --> 00:15:45,699
- É o único jeito de um poder ouvir
Sua voz novamente.
353
00:16:00,542 --> 00:16:01,909
- Nós precisamos adiar esse debate.
354
00:16:01,976 --> 00:16:03,577
- Você tão bonitinho.
- Não estou brincando.
355
00:16:03,645 --> 00:16:05,245
- Nós não adiamos debates presidenciais.
356
00:16:05,314 --> 00:16:06,947
- A data, o local, a luz,
357
00:16:07,015 --> 00:16:09,483
- tamanho do pódio, a maquiagem para
audiência...
358
00:16:09,551 --> 00:16:11,419
Tudo isso é meticulosamente
decidido meses antes.
359
00:16:11,486 --> 00:16:12,687
- Só por alguns dias.
360
00:16:12,754 --> 00:16:14,955
- Isso não é um corte de cabelo
ou uma consulta de rotina.
361
00:16:15,023 --> 00:16:16,423
- É um Debate Presidencial.
362
00:16:16,458 --> 00:16:17,625
- Você não adia um Debate Presidencial.
363
00:16:17,693 --> 00:16:18,825
- Ok, então, precisamos cancelar.
364
00:16:18,892 --> 00:16:20,393
- Eu sinto pena de você.
365
00:16:20,461 --> 00:16:23,062
- Eu sinto. A chama da sua candidata está apagando.
Foi escolhida muito cedo.
366
00:16:23,130 --> 00:16:25,632
- O dinheiro está vazando.
367
00:16:25,700 --> 00:16:27,334
- E esse debate pode ser o prego no seu
caixão.
368
00:16:27,401 --> 00:16:28,668
- Eu já estive lá.
369
00:16:28,736 --> 00:16:31,338
- Se esse Debate acontecer. Você vai para prisão.
370
00:16:33,341 --> 00:16:36,175
- Eu, eu não se nós vendemos papal
reciclado.
371
00:16:36,243 --> 00:16:37,811
- Por eu não sei, ok?
372
00:16:37,878 --> 00:16:40,380
- Ah, sim, bem, suas boas maneiras
ao telefone, são ruins também.
373
00:16:40,448 --> 00:16:41,614
- Robin?
374
00:16:41,682 --> 00:16:43,817
- O que é isso. Que diabos você
faz aqui fora?
375
00:16:43,884 --> 00:16:46,685
- Ah, você sabe se nós combinamos os cupons
com os nossos concorrentes?
- Não.
376
00:16:46,753 --> 00:16:48,754
- Nós vendemos papel mesmo? Sério?
377
00:16:50,557 --> 00:16:51,824
- Sim.
378
00:16:51,891 --> 00:16:54,393
- Tenho um trabalho para você....
Grande, ótimo pagamento.
379
00:16:54,461 --> 00:16:56,462
- Grande trabalho, bico... não importa chefe.
380
00:16:56,529 --> 00:16:58,263
- Estou fora dos trabalhos por fora. Ordem
do chefe.
381
00:16:58,331 --> 00:17:00,966
- Eu não sei. O Comandante sempre
tem suas razões.
382
00:17:01,033 --> 00:17:02,154
- Se você quer mudar as políticas internas
383
00:17:02,168 --> 00:17:03,608
você tem que falar com o chefão.
384
00:17:05,572 --> 00:17:06,938
- Nós poderíamos ir a público,
385
00:17:07,006 --> 00:17:09,742
mas ae teríamos que confiar que a imprensa
não vai ferrar com tudo.
386
00:17:09,809 --> 00:17:11,477
- Ou podemos seguir o caminho legal,
387
00:17:11,544 --> 00:17:15,013
mas Cyrus Beene poderia bater um papinho
com a Justiça e estragar tudo.
388
00:17:15,081 --> 00:17:17,349
O que Olivia Pope faria? #WWOPD
389
00:17:17,416 --> 00:17:19,550
Alguém realmente precisa colocar isso
numa pulseira.
390
00:17:19,618 --> 00:17:21,552
- Ou, só um pensamento, você pode fazer nada.
391
00:17:21,620 --> 00:17:23,721
- Eu só queria saber que ela estivesse
trabalhando comigo nisso
392
00:17:23,789 --> 00:17:25,891
em vez de achar que ela não está
contra mim.
393
00:17:25,958 --> 00:17:27,158
- Liv não está trabalhando contra você.
394
00:17:27,226 --> 00:17:28,894
- Você tem certeza?
395
00:17:28,961 --> 00:17:31,696
- Pois parte de mim acha que isso é alguma
manobra de xadrez que ela fica 6 passos a frente
396
00:17:31,764 --> 00:17:33,265
num tipo de guerra psicológica
397
00:17:33,332 --> 00:17:35,133
onde ela realmente está mentindo sobre
esperar em algum lugar
398
00:17:35,201 --> 00:17:37,435
para me parar e eu não ter nenhuma satisfação
profissional
399
00:17:37,503 --> 00:17:38,803
até o último segundo.
400
00:17:38,871 --> 00:17:40,972
- Você sabe, por antigas experiências.
401
00:17:41,040 --> 00:17:43,574
- Ela não quer te segurar.
402
00:17:43,642 --> 00:17:44,475
- Eu quero.
403
00:17:44,543 --> 00:17:46,011
- Por que?
404
00:17:46,078 --> 00:17:47,946
- Por que eu te amo e por que
você pode morrer.
405
00:17:48,014 --> 00:17:49,280
- Ah, meu Deus. Você está com medo.
406
00:17:49,347 --> 00:17:50,647
- Eu não estou com medo.
407
00:17:50,715 --> 00:17:52,795
- Você está. Olhe só para você.
Você está temendo pela minha segurança.
408
00:17:52,817 --> 00:17:53,884
- Eu não estou.
- Shhhhhhiu. É gostoso.
409
00:17:53,952 --> 00:17:55,920
- Não é gostoso nem engraçado.
410
00:17:55,987 --> 00:17:57,021
- É sua vida.
411
00:17:57,088 --> 00:17:58,522
- Você não pode rir sobre isso.
412
00:17:58,589 --> 00:18:00,757
- Não é justo com comigo.
413
00:18:02,760 --> 00:18:04,295
- Ok, você está certa.
414
00:18:04,362 --> 00:18:06,596
- Me desculpa.
415
00:18:16,107 --> 00:18:17,241
Ainda aqui?
416
00:18:17,309 --> 00:18:18,708
- Eu pensei que você já tinha ido para casa.
417
00:18:23,513 --> 00:18:24,613
- O quê?
418
00:18:24,681 --> 00:18:26,282
- O que está acontecendo?
419
00:18:26,350 --> 00:18:27,883
- Cyzinho, me conte amore.
420
00:18:27,952 --> 00:18:30,119
- O que quer que seja, me deixe te ajudar.
421
00:18:30,187 --> 00:18:33,022
- Qualquer coisa que acontecer...
422
00:18:35,292 --> 00:18:37,026
lembre que a melhor parte de mim
te ama...
423
00:18:37,094 --> 00:18:38,227
Talvez a única boa parte de mim.
424
00:18:38,295 --> 00:18:40,964
- Ok, agora você está me assustando.
425
00:18:42,632 --> 00:18:45,034
- Vá para casa. Por favor.
426
00:18:47,037 --> 00:18:50,039
- Dê um beijo de boa noite na Ella por mim. Vá.
427
00:19:05,522 --> 00:19:07,456
- Bem? Onde está o fogo?
428
00:19:07,524 --> 00:19:10,092
- Eu preciso que você mate Sally Langston.
429
00:19:11,561 --> 00:19:13,095
- Você quer reunir nós quatro para um
encontro?
430
00:19:13,162 --> 00:19:15,122
- Você, euzinha, Shelby Moss e Vanessa Chandler,
431
00:19:15,164 --> 00:19:16,331
e depois ir a público com a história.
432
00:19:16,399 --> 00:19:17,900
- Não ainda é muito cedo para isso.
433
00:19:17,968 --> 00:19:20,202
- Meu marido disse que me ama hoje
a noite,
434
00:19:20,269 --> 00:19:22,705
e isso significa que ele quer que eu faça alguma
coisa ruim, ou alguma coisa ruim vai acontecer
435
00:19:22,772 --> 00:19:24,241
- E até agora, ele não me pediu nada,
436
00:19:24,242 --> 00:19:25,483
então deixa a porta número 2 aberta,
437
00:19:25,609 --> 00:19:27,275
alguma coisa ruim vai acontecer,
provavelmente muito ruim.
438
00:19:27,276 --> 00:19:28,517
- Eu não acho que nós estamos próximos.
439
00:19:28,543 --> 00:19:30,023
- Nós precisamos de mais tempo
para elaborar um plano.
440
00:19:30,045 --> 00:19:31,646
- Ah meu Deus, você não quer dar para atrás?
441
00:19:31,714 --> 00:19:33,581
- Escuta, Novak...
- Você quer desistir?
442
00:19:33,649 --> 00:19:34,970
- Eu sou aquele que eles querer derrubar.
443
00:19:34,984 --> 00:19:36,250
- Eu acho que a gente precisa recuar um
pouco e ser esperto.
444
00:19:36,318 --> 00:19:37,619
- Tem gente de olho em nós.
445
00:19:37,686 --> 00:19:40,087
- E por isso que deveríamos agir em conjunto
agora.
446
00:19:40,155 --> 00:19:41,990
- Juntando nós quatro, temos
a NSA,
447
00:19:42,057 --> 00:19:43,825
nós temos o jornal Washington Times,
e a Justiça,
448
00:19:43,893 --> 00:19:45,359
nós temos inclusive a Casa Branca.
449
00:19:45,427 --> 00:19:46,794
O mundo não pode ignorar isso.
450
00:19:46,862 --> 00:19:48,229
- Nós não temos nada de concreto.
451
00:19:48,296 --> 00:19:49,697
- Nós ainda não temos aquela prova fundamental para
fechar o caso.
452
00:19:49,765 --> 00:19:51,198
- Nós temos o corpo.
453
00:19:51,266 --> 00:19:53,467
- O que? Com as evidências de nós
quatro,
454
00:19:53,536 --> 00:19:55,770
nós podemos forçar o Governo
a exumar o corpo do Daniel Douglas,
455
00:19:55,838 --> 00:19:57,772
e você eu sabemos que eles vão
encontrar quando eles fizeram isso...
456
00:19:57,840 --> 00:20:01,009
- Certamente não será um corpo de um
homem que morreu de ataque cardíaco.
457
00:20:01,076 --> 00:20:03,344
- E Olivia Pope tem alguma coisa
haver com isso?
458
00:20:03,412 --> 00:20:05,046
- Não, mas ela descobriu tudo.
459
00:20:05,113 --> 00:20:06,648
- Como? Eu não sei.
460
00:20:06,715 --> 00:20:08,783
- Talvez do mesmo jeito que
esse Pubilus
461
00:20:08,851 --> 00:20:10,351
tenha descoberto.
462
00:20:10,419 --> 00:20:12,053
- Me empreste Charlie por um dia.
463
00:20:12,120 --> 00:20:15,089
- Me ajude a derrubar a tenda desse circo
que foi criado de uma vez por todas.
464
00:20:18,160 --> 00:20:19,393
- Não.
465
00:20:19,461 --> 00:20:21,028
- Não?
Não.
466
00:20:21,096 --> 00:20:23,897
- A função da B613 não é proteger
o Presidente
467
00:20:23,965 --> 00:20:26,300
a esposa do Presidente, ou o Chefe de
Gabinete.
468
00:20:26,368 --> 00:20:28,902
Não é sobre pessoas. É de fato, sobre
proteger a República.
469
00:20:28,970 --> 00:20:31,611
- E me envolver nessa insignificante
disputa pela Casa Branca, é...
470
00:20:31,639 --> 00:20:33,374
"insignificante disputa pela Casa Branca"...
471
00:20:33,442 --> 00:20:36,043
- Você não a menor idéia do que nós
estamos falando, não é?
472
00:20:36,111 --> 00:20:39,746
- O destino da Republica não depende
de mim, Fitz ou Mellie,
473
00:20:39,814 --> 00:20:42,683
mas sim depende que o povo Americano
continue a acreditar
474
00:20:42,750 --> 00:20:44,851
que as pessoas que eles elegeram não
são assassinos.
475
00:20:44,919 --> 00:20:48,522
Sim, na Administração pode ter uma guerra aqui,
ou um aprovação duvidosa da FDA ali,
476
00:20:48,590 --> 00:20:50,857
mas não assassinos, assassinos...
477
00:20:50,925 --> 00:20:54,027
não "Eu acertei meu marido de 20 anos
com um abridor de cartas
478
00:20:54,095 --> 00:20:56,797
e vi seu sangue escorrer pela carpete" Assassinos.
479
00:20:56,864 --> 00:21:00,067
- Me deixe ilustrar isso com números
para você
480
00:21:00,134 --> 00:21:01,802
já que parece que ser incapaz.
481
00:21:01,869 --> 00:21:03,637
Sally Langston indo presa por assassinato,
482
00:21:03,705 --> 00:21:05,438
vai fazer o coração da "Familia Buscapé"
quebrar
483
00:21:05,506 --> 00:21:08,274
por que como o Presidente não sabia
que a Primeira Dama
484
00:21:08,342 --> 00:21:10,877
e o Chefe de Gabinete encobriram isso
usando o dinheiro do contribuinte.
485
00:21:10,945 --> 00:21:14,347
Mas esqueça o fato que os três de nós
vamos para prisão.
486
00:21:14,415 --> 00:21:18,085
- A fé no Governo estará acabada.
487
00:21:18,152 --> 00:21:20,954
- O povo vai parar de pagar seus impostos.
488
00:21:21,022 --> 00:21:24,290
O sistema econômico, as instituições que duraram
por séculos
489
00:21:24,358 --> 00:21:26,727
vão começar a falir enquanto nos inimigos
atacam
490
00:21:26,794 --> 00:21:29,062
nossa já calejada Nação
491
00:21:29,130 --> 00:21:32,165
até que o grande experimento chamado
America não exista mais.
492
00:21:32,233 --> 00:21:36,136
- Qualquer problema que eu tinha com
seu antigo antecessor,
493
00:21:36,203 --> 00:21:37,970
eu sabia que ele poderia ter
resolvido isso já.
494
00:21:38,038 --> 00:21:40,473
Sem dúvidas, sem perguntas,
só ação.
495
00:21:40,541 --> 00:21:42,542
- Eu espero que você entenda e faça o mesmo.
496
00:21:42,610 --> 00:21:44,844
- Você é um ratinho, Cyrus...
497
00:21:46,413 --> 00:21:49,015
- Você um ratinho numa daquelas
rodas que fica pensando e acreditando
498
00:21:49,082 --> 00:21:50,643
que "se eu correr um pouco mais rápido,
499
00:21:50,651 --> 00:21:51,951
eu finalmente chego para pegar
o queijo".
500
00:21:52,019 --> 00:21:54,454
- É pequeno, e como eu adoraria te explicar
501
00:21:54,522 --> 00:21:55,955
como o mundo realmente funciona,
502
00:21:56,023 --> 00:21:59,526
eu não tenho o tempo e você não entenderia.
503
00:22:14,224 --> 00:22:15,892
- Charlie nunca teve que
pagar sua dívida.
504
00:22:15,960 --> 00:22:19,362
- Charlie... nem sabia que nós realmente
vendíamos papel.
505
00:22:19,430 --> 00:22:22,866
- E Huck definitivamente não tem
modos no telefone.
506
00:22:22,934 --> 00:22:25,702
- Então isso, não é sobre dívidas.
507
00:22:25,770 --> 00:22:27,136
- Você está me mantendo atrás
dessa mesa
508
00:22:27,204 --> 00:22:28,972
por que você acha que vai salvar sua
relação com a Olivia.
509
00:22:29,040 --> 00:22:30,707
- Qual é o ponto, Perkins?
510
00:22:30,775 --> 00:22:32,341
- Eu aposto que você pensa que
ela liga para você.
511
00:22:32,409 --> 00:22:35,344
- Eu aposto que você acha que
você faz parte da família,
512
00:22:35,412 --> 00:22:37,614
um bom e pequeno gladiador
que vai ganhar o amor da Liv,
513
00:22:37,682 --> 00:22:40,249
talvez não tudo, mas talvez perto
o suficiente.
514
00:22:40,317 --> 00:22:41,985
- Eu aposto que ela te disse também
que eu fazia parte dessa família,
515
00:22:42,053 --> 00:22:44,019
que eu me perdi,
516
00:22:44,087 --> 00:22:45,247
que eu ainda preciso de proteção.
517
00:22:45,254 --> 00:22:47,790
- Mas a coisa é, se você acredita nisso,
518
00:22:47,857 --> 00:22:50,659
se você acredita em qualquer
coisa...
519
00:22:51,962 --> 00:22:54,029
Você não conhece Olivia Pope de jeito nenhum.
520
00:22:59,168 --> 00:23:01,870
- Fique de olho como você trata os
clientes, Perkins.
521
00:23:01,938 --> 00:23:03,606
- Nós estamos perdendo falsos negócios.
522
00:23:20,756 --> 00:23:22,317
- Liv.
- Cyrus, o que você faz aqui?
523
00:23:22,357 --> 00:23:23,725
- Nós precisamos cancelar o Debate.
524
00:23:23,792 --> 00:23:26,193
- Por que?
- Sally vai confessar seus pecados para o mundo
525
00:23:26,261 --> 00:23:27,695
ao vivo amanhã a noite.
526
00:23:27,763 --> 00:23:29,731
- Cyrus eu te disse. Eu não posso me envolver
nisso.
527
00:23:29,798 --> 00:23:30,665
- Eu ferrei tudo!
528
00:23:30,733 --> 00:23:32,033
Repetidamente!
529
00:23:32,101 --> 00:23:34,368
- Um erro atrás do outro, eu fiz uma série...
530
00:23:35,671 --> 00:23:40,808
de.... erros enormes, idiotas e estúpidos.
531
00:23:40,876 --> 00:23:44,145
E você acha que não queria não
fazer esses erros?
532
00:23:44,212 --> 00:23:46,547
Você acha que eu não queria voltar
atrás, e ir para o começo de tudo,
533
00:23:46,615 --> 00:23:49,182
e fazer outras escolhas, eu faria sem hesitação.
534
00:23:49,250 --> 00:23:50,483
- Mas não é possível
535
00:23:50,551 --> 00:23:52,085
- Eu ferrei com tudo!
536
00:23:52,153 --> 00:23:55,122
- E agora...
- Alguém vai ter que pagar isso!
537
00:23:55,189 --> 00:23:57,991
- Somente, por favor, venha ver
com quem estamos lidando.
538
00:24:06,668 --> 00:24:07,834
- Que bom te ver, Sally.
539
00:24:10,437 --> 00:24:13,473
- Olivia Pope.
540
00:24:13,541 --> 00:24:15,275
O diabo na minha porta.
541
00:24:15,342 --> 00:24:17,177
Minha última tentação.
542
00:24:28,955 --> 00:24:31,524
Eu sei o que aconteceu.
543
00:24:31,592 --> 00:24:33,226
Eu sei que você quer confessar.
544
00:24:33,294 --> 00:24:34,960
Você está enganada.
545
00:24:35,028 --> 00:24:37,197
Eu não quero confessar.
546
00:24:37,264 --> 00:24:38,698
Eu devo confessar.
547
00:24:41,268 --> 00:24:44,670
- E o que de bom vai sair disso disso se
você destruir sua vida?
548
00:24:44,738 --> 00:24:46,238
Não se castigue tanto assim.
549
00:24:46,306 --> 00:24:47,873
A mesma coisa foi dita a Jesus
550
00:24:47,941 --> 00:24:49,775
quando ele ficou no Jardim do Getsêmani.
551
00:24:49,843 --> 00:24:52,011
na véspera da sua morte,
552
00:24:52,079 --> 00:24:56,115
ciente de que tinha sido traído por
Judas.
553
00:24:56,183 --> 00:24:58,550
Ele podia ter fugido do seu destino,
554
00:24:58,618 --> 00:25:01,020
evitado a insuportável dor da
crucificação.
555
00:25:01,088 --> 00:25:02,387
Ele até pediu a Deus,
556
00:25:02,455 --> 00:25:05,124
ele implorou para sair da situação,
557
00:25:05,192 --> 00:25:09,595
para usar seus poderes para consertar,
para fazer tudo desaparecer
558
00:25:09,662 --> 00:25:13,398
Deus disse nada...
559
00:25:13,466 --> 00:25:17,269
Silenciosamente o condenou ao sofrimento
560
00:25:17,337 --> 00:25:20,372
Seu próprio filho.
561
00:25:20,440 --> 00:25:23,408
Deus mostrou-lhe nenhum sinal de amor.
562
00:25:26,812 --> 00:25:30,415
Tenho orado a Deus repetidamente.
563
00:25:30,483 --> 00:25:32,618
E antes onde havia sua voz,
564
00:25:32,685 --> 00:25:35,587
seu carinho e amor,
existe apenas um silêncio intenso.
565
00:25:38,190 --> 00:25:40,158
Você não é uma mulher de Deus.
566
00:25:40,226 --> 00:25:42,294
Eu não te condeno por isso.
567
00:25:42,362 --> 00:25:44,996
Apenas significa que você não consegue
entender.
568
00:25:45,064 --> 00:25:46,831
Sem Ele,
569
00:25:46,899 --> 00:25:49,501
Sem sinal do amor Dele,
570
00:25:49,569 --> 00:25:51,536
Eu sou pior do que se estivesse morta.
571
00:26:14,092 --> 00:26:17,695
Você se lembra de Vermont?
572
00:26:17,763 --> 00:26:19,163
Claro.
573
00:26:19,230 --> 00:26:20,697
Nós decidimos...
574
00:26:20,765 --> 00:26:23,267
Nós decidimos não mentir um para o outro.
Eu me lembro de Vermont.
575
00:26:23,334 --> 00:26:25,235
Isso é sobre o que?
576
00:26:27,772 --> 00:26:29,239
É sobre dessa vez ser diferente,
577
00:26:29,307 --> 00:26:31,341
essa eleição, eu e você
578
00:26:31,409 --> 00:26:32,776
É sobre levantar a cortina.
579
00:26:32,844 --> 00:26:34,544
Tudo bem.
580
00:26:37,381 --> 00:26:39,216
Sally Langston matou Daniel Douglas.
581
00:26:39,284 --> 00:26:42,385
Cyrus e Mellie acobertaram.
582
00:26:46,224 --> 00:26:49,692
Eu preciso que você faça algo para mim.
583
00:26:49,759 --> 00:26:51,294
Eu preciso que você abra mão do Debate.
584
00:27:09,350 --> 00:27:10,650
Comida chinesa.
585
00:27:12,753 --> 00:27:14,887
O que?
586
00:27:14,955 --> 00:27:16,923
Nada. Vamos comer.
587
00:27:19,126 --> 00:27:20,326
Você está bem?
588
00:27:20,394 --> 00:27:22,695
Sim. Estou bem
589
00:27:22,763 --> 00:27:25,297
E você? Quantos artigos vendeu hoje?
590
00:27:28,435 --> 00:27:30,069
Acho que é hora de começarmos a falar.
591
00:27:32,773 --> 00:27:34,473
Eu não posso te falar nada.
592
00:27:34,541 --> 00:27:36,542
Liv, o negócio entre Sally Langston
e o marido dela...
593
00:27:36,610 --> 00:27:37,977
Não posso falar sobre isso.
594
00:27:38,045 --> 00:27:39,965
Bem, o conhecimento que eu tenho,
os segredos que guardo...
595
00:27:39,980 --> 00:27:41,313
Posso guardar o seu também.
596
00:27:41,381 --> 00:27:43,415
Quer dizer, se isso for verdadeiro,
você tem que me deixar fazer parte.
597
00:27:43,483 --> 00:27:44,483
Não.
598
00:27:44,551 --> 00:27:48,921
Para fazer meu trabalho, é quem eu sou
599
00:27:48,989 --> 00:27:50,322
Estou fazendo o que precisa ser feito.
600
00:27:50,390 --> 00:27:52,357
Eu fiz coisas terríveis também.
601
00:27:52,425 --> 00:27:54,159
Eu...
602
00:27:54,227 --> 00:27:57,429
Você nem imagina, mas eu quero parar
de fazer.
603
00:27:57,497 --> 00:27:59,764
Eu queria que parássemos de ser essas
pessoas.
604
00:27:59,832 --> 00:28:02,000
Eu queria que nós...
-Ficássemos ao sol.
605
00:28:03,336 --> 00:28:06,071
Ficar ao sol, sim.
606
00:28:06,139 --> 00:28:08,207
Fique ao sol comigo.
607
00:28:14,747 --> 00:28:15,981
É muito tarde, não?
608
00:28:16,048 --> 00:28:17,182
Você está com ele.
609
00:28:22,589 --> 00:28:25,357
- Eu não queria que nós...
- Não, eu sei.
610
00:28:25,425 --> 00:28:26,992
- Sinto muito
- Tudo bem.
611
00:28:27,059 --> 00:28:28,893
Vocês está fazendo seu trabalho.
612
00:28:28,961 --> 00:28:30,662
Eu devia estar fazendo o meu.
613
00:28:45,511 --> 00:28:46,878
Sobre ontem...
614
00:28:46,946 --> 00:28:48,312
Eu passei dos limites.
615
00:28:48,380 --> 00:28:51,616
A partir de agora, eu atenderei o
telefone, venderei algumas resmas,
616
00:28:51,684 --> 00:28:53,885
e pagarei minhas contas, senhor.
617
00:28:55,688 --> 00:28:57,188
Considere suas dívidas totalmente pagas.
618
00:28:58,890 --> 00:29:00,257
Eu tenho um emprego de verdade para você.
619
00:29:02,661 --> 00:29:05,095
Nós estamos a poucos minutos do primeiro
debate presidencial,
620
00:29:05,163 --> 00:29:07,497
apresentado pela nossa Carla Steele.
621
00:29:07,565 --> 00:29:08,767
"Olhe pra mim e tenha misericórdia."
622
00:29:08,768 --> 00:29:10,008
"Mostre-me força em nome do teu servo."
623
00:29:10,034 --> 00:29:11,674
Como está, Sally?
Pronta para ir?
624
00:29:12,070 --> 00:29:15,605
Pronta para acabar com alguns presidentes?
625
00:29:17,475 --> 00:29:19,910
Ok.
626
00:29:19,978 --> 00:29:22,212
Eu sei que está duvidando de si mesma,
627
00:29:22,280 --> 00:29:23,713
mas, eu não duvido de você,
628
00:29:23,781 --> 00:29:26,849
e nem os milhares de eleitores.
629
00:29:26,917 --> 00:29:28,818
Para eles, você é a luz.
630
00:29:28,886 --> 00:29:31,187
Você é a salvação que eles estavam
esperando.
631
00:29:31,254 --> 00:29:33,355
Use sua luz.
Seja um sinal.
632
00:29:33,423 --> 00:29:34,657
Mostre-lhes o sinal
633
00:29:34,725 --> 00:29:36,693
Sim?
634
00:29:36,760 --> 00:29:40,129
Não é só sua alma em jogo, certo, Sally?
635
00:29:40,197 --> 00:29:41,363
É o meu na reta também.
636
00:29:41,431 --> 00:29:42,832
Eu talvez não consiga ir até o fim.
637
00:29:42,900 --> 00:29:44,300
Existem forças mais poderosas.
638
00:29:44,367 --> 00:29:47,469
Você tem que se recompor agora!
639
00:29:47,537 --> 00:29:48,604
Leo. Mm-hmm.
640
00:29:48,672 --> 00:29:49,872
Entramos em 5 minutos.
641
00:29:52,576 --> 00:29:54,376
Não estou pedindo para você se humilhar.
642
00:29:54,444 --> 00:29:56,178
É exatamente o que você está me
pedindo pra fazer.
643
00:29:56,246 --> 00:29:58,080
- Sally só precisa de um sinal.
- Um sinal?
644
00:29:58,147 --> 00:30:00,349
Ela precisa saber que está de volta às
graças de Deus.
645
00:30:00,350 --> 00:30:01,450
que Ele ainda está do lado dela.
646
00:30:01,451 --> 00:30:03,552
Eu preciso que ache algo.
Não acredito nisso.
647
00:30:03,620 --> 00:30:04,953
Estou cercado de pessoas
648
00:30:05,021 --> 00:30:06,888
que perderam completamente o juízo
649
00:30:06,956 --> 00:30:08,857
Eu sei que isso parece loucura pra você.
Chega!
650
00:30:08,925 --> 00:30:10,459
Isso não está acontecendo.
651
00:30:10,527 --> 00:30:12,994
Senhor Presidente,
eles estão prontos.
652
00:30:13,062 --> 00:30:14,563
Boa noite. Sou Carla Steele.
653
00:30:14,631 --> 00:30:16,797
e eu apresento-lhes o primeiro debate presidencial.
654
00:30:16,865 --> 00:30:19,066
O públicou concordou em permanecer em
silêncio hoje
655
00:30:19,134 --> 00:30:21,068
para nos concentrarmos no que está
sendo dito.
656
00:30:21,136 --> 00:30:22,870
Mas, terá uma exceção agora,
657
00:30:22,938 --> 00:30:24,505
para recebermos os candidatos...
658
00:30:24,573 --> 00:30:26,374
Presidente Fitzgerald Grant III...
659
00:30:27,809 --> 00:30:30,077
Vice-presidente Sally Langston...
660
00:30:30,145 --> 00:30:33,147
E o governador de Maryland,Samuel Reston.
661
00:30:35,417 --> 00:30:38,253
Os 90 minutos de hoje serão sobre
questões internas
662
00:30:38,320 --> 00:30:40,487
e seguirão o formato criado pela comissão
663
00:30:40,555 --> 00:30:41,821
Então...
664
00:30:41,889 --> 00:30:44,625
Preciso ligar para meu advogado?
665
00:30:44,692 --> 00:30:46,226
Talvez.
666
00:30:46,294 --> 00:30:47,661
Discussões abertas.
667
00:30:51,332 --> 00:30:52,868
O que é isso?
668
00:30:52,878 --> 00:30:55,318
Tudo que sabemos sobre o assassinato de
Daniel Douglas.
669
00:31:22,829 --> 00:31:25,264
Então,o argumento de que os
republicanos aumentam os impostos,
670
00:31:25,332 --> 00:31:26,532
mas, os chamam de "taxas"...
671
00:31:26,600 --> 00:31:27,767
É ridículo.
672
00:31:27,834 --> 00:31:29,669
A única coisa que o aumento de imposto
faz
673
00:31:29,736 --> 00:31:31,771
é pesar na classe média
674
00:31:31,838 --> 00:31:33,773
Não vou deixar isso acontecer.
675
00:31:33,840 --> 00:31:35,641
Senhora vice-presidente,
676
00:31:35,709 --> 00:31:37,476
o que fará para sua política econômica
677
00:31:37,544 --> 00:31:39,077
ser diferente da do atual presidente?
678
00:31:39,145 --> 00:31:43,315
Estou mais preocupada com o déficit
de moral desse país.
679
00:31:43,382 --> 00:31:45,217
Sério? A senhora se importaria de falar
mais um pouco sobre isso?
680
00:31:45,285 --> 00:31:47,286
Claro, pois não.
681
00:31:47,353 --> 00:31:48,453
Oh, garoto.
682
00:31:48,521 --> 00:31:50,856
Vamos lá, Sally.
Recomponha-se.
683
00:31:52,792 --> 00:31:55,961
Tudo que eles têm sobre Daniel Douglas,
incluindo uma gravação
684
00:31:56,029 --> 00:31:57,796
da vice-presidente ligando para
Cyrus Beene.
685
00:31:57,864 --> 00:31:59,497
na noite do assassinato.
686
00:31:59,565 --> 00:32:00,966
Senhora vice-presidente,
687
00:32:01,034 --> 00:32:03,302
você está referindo-se às falhas morais do presidente?
688
00:32:04,570 --> 00:32:06,771
Sim.
689
00:32:06,839 --> 00:32:07,905
Sim, estou.
690
00:32:07,973 --> 00:32:09,473
Senhor presidente?
691
00:32:09,541 --> 00:32:12,343
Estou feliz em discutir meu casamento
com você, senhora vice-presidente,
692
00:32:12,410 --> 00:32:13,845
se é onde a senhora quer chegar.
693
00:32:13,912 --> 00:32:15,980
Mas, a senhora também teria que falar
sobre o seu.
694
00:32:16,048 --> 00:32:18,182
E, por respeito ao seu marido
695
00:32:18,250 --> 00:32:20,084
e seu trágico ataque cardíaco,
696
00:32:20,152 --> 00:32:23,387
não tenho certeza de que seria o melhor
agora.
697
00:32:25,290 --> 00:32:26,457
Ele tá tentando persuadi-la.
698
00:32:28,961 --> 00:32:30,828
Sally, não é hora.
699
00:32:30,896 --> 00:32:32,628
Não se entregue.
700
00:32:32,696 --> 00:32:34,797
Não se mexa.
Não chame ninguém.
701
00:32:34,866 --> 00:32:36,566
Estou chegando para você.
702
00:32:56,953 --> 00:32:59,121
Queria me ver, senhor?
703
00:32:59,189 --> 00:33:00,756
Sente-se.
704
00:33:00,823 --> 00:33:02,758
E você ficará falando para sempre?
705
00:33:02,825 --> 00:33:04,593
É melhor do que escantear as pessoas.
706
00:33:04,660 --> 00:33:06,362
Quem está escanteando quem?
707
00:33:06,429 --> 00:33:08,364
Olhe, as pessoas querem independência.
708
00:33:08,431 --> 00:33:11,300
- É o que eles querem.
- Olhe por sinais que ela vai fugir do roteiro.
709
00:33:11,368 --> 00:33:14,036
- Nós temos certeza que os Americanos tenham isso.
710
00:33:14,104 --> 00:33:17,006
- Phillips, Philips, Larsen no posto Alpha-6.
711
00:33:17,073 --> 00:33:18,774
- Iniciando o procedimento de
varredura de perímetro.
712
00:33:18,841 --> 00:33:20,075
- Se ela começar a hesitar,
713
00:33:20,143 --> 00:33:21,744
eu preciso de você em posição para
cumprir o acordo.
714
00:33:28,217 --> 00:33:29,817
- Não erre.
715
00:33:29,885 --> 00:33:31,386
- Você terá uma chance de acerta-la
716
00:33:31,453 --> 00:33:33,014
antes que seus companheiros
do Serviço Secreto
717
00:33:33,022 --> 00:33:36,190
apontem as armas para você.
718
00:33:36,258 --> 00:33:37,658
- Você entendeu a sua missão, agente?
719
00:33:37,726 --> 00:33:41,396
- O que você chama de Grande Administração
eu chamo de cuidar das pessoas.
720
00:33:41,463 --> 00:33:43,798
E isso não é só um valor Americano. É um
valor cristão também.
721
00:33:43,865 --> 00:33:47,268
- Me confunde que você e sua Vice PresidentA*
722
00:33:47,336 --> 00:33:50,057
não conseguem aceitar isso.
- Madame Vice Presidente, gostaria de responder?
723
00:33:58,212 --> 00:34:00,814
- Madame Vice Presidente?
724
00:34:03,451 --> 00:34:06,920
- Senhoras e senhores...
725
00:34:06,988 --> 00:34:08,688
- Eu tenho uma confissão para fazer.
726
00:34:10,992 --> 00:34:12,392
- Ai, meu Deus.
727
00:34:12,460 --> 00:34:13,700
- Eu não acredito nisso.
728
00:34:31,311 --> 00:34:33,378
- Euzinha*...
729
00:34:33,446 --> 00:34:35,647
- Eu sou obrigada a dizer..
730
00:34:38,718 --> 00:34:40,419
- Eu sou obrigada a dizer...
731
00:34:42,755 --> 00:34:45,824
- O que aconteceu, Sally? Os versos da Bíblia
se confundiram na sua cabeça?
732
00:34:45,891 --> 00:34:47,091
- Sr. Presidente.
733
00:34:47,159 --> 00:34:48,493
- Vice Presidente Langston
734
00:34:48,561 --> 00:34:50,729
simplesmente está tentando desviar
de uma pergunta aqui.
735
00:34:50,797 --> 00:34:52,330
- Vamos chamar isso pelo o que é.
736
00:34:52,397 --> 00:34:54,899
- Nós todos devemos ser responsáveis
pelas nossas ações.
737
00:34:54,967 --> 00:34:58,036
-Ah! Presidente Grant gostaria de
discutir responsabilidade.
738
00:34:58,103 --> 00:34:59,337
- Escolha interessante.
739
00:34:59,404 --> 00:35:01,239
- Eu estou orgulhoso do que eu fiz
por esse país,
740
00:35:01,307 --> 00:35:03,674
e estou orgulhoso das minhas
falhas pessoais.
741
00:35:03,742 --> 00:35:04,744
- Eu tenho que admitir...
- Espere um minuto.
742
00:35:04,745 --> 00:35:06,686
- O presidente está orgulhoso
de suas falhas pessoais.
743
00:35:06,712 --> 00:35:09,080
- Não, não foi isso que eu quis dizer...
- Nós podemos ver isso de novo ?
744
00:35:09,148 --> 00:35:11,268
- Não seja rídiculo. Eu não...
- Você...falou.
745
00:35:11,283 --> 00:35:13,985
- Você..você falou que estava orgulhoso
das falhas na sua vida pessoal.
746
00:35:16,155 --> 00:35:18,622
- Vamos chamar isso pelo que é,
não é mesmo, Sr. Presidente?
747
00:35:18,690 --> 00:35:20,791
- Ah, um sinal de Deus.
748
00:35:20,859 --> 00:35:22,526
- E ...hum.. já que o próprio Presidente
749
00:35:22,594 --> 00:35:25,162
eloquentemente trouxe a tona esse
assunto, eu estou curiosa.
750
00:35:25,230 --> 00:35:28,332
- Ele está orgulhoso em explorar
seu adultério
751
00:35:28,400 --> 00:35:30,568
ou falar sobre o triplicamento
da Dívida Nacional?
752
00:35:30,635 --> 00:35:34,372
- Em qual lugar da lista está suas ineficazes políticas
no Sudão do Leste
753
00:35:34,439 --> 00:35:38,041
junto com seus erros na sua vida pessoal?
754
00:35:38,109 --> 00:35:41,679
- Eu diria que logo abaixo o detestável
relatório de empregos divulgados na última Terça.
755
00:35:41,747 --> 00:35:42,913
- Me desculpe Madame Vice Presidente.
756
00:35:42,981 --> 00:35:44,141
- Nós realmente temos que continuar.
757
00:35:44,182 --> 00:35:46,149
- Mas eu só tinha começado.
758
00:35:49,754 --> 00:35:52,256
- Afundar seu cara, perder o debate..
759
00:35:52,323 --> 00:35:54,858
- Essa manobra tem que ter culhões,
um aprecio por destruição,
760
00:35:54,926 --> 00:35:56,126
que com certeza te coloca
761
00:35:56,194 --> 00:35:58,295
com os presidentes Hoover e Clintons
de todo mundo.
762
00:35:58,363 --> 00:36:00,563
E honestamente me
deu uma "ereção política"
763
00:36:00,631 --> 00:36:02,399
do tamanho de um taco de baseball.
764
00:36:02,466 --> 00:36:03,934
- Bem, aproveite enquanto ela dura
765
00:36:04,002 --> 00:36:05,602
por que é o fim da minha generosidade.
766
00:36:05,669 --> 00:36:07,070
- Eu talvez tenha sido muito bonzinho.
767
00:36:07,138 --> 00:36:09,338
- Graças a você, Sally está marchando
de volta para ganhar.
768
00:36:09,406 --> 00:36:11,840
- Parece que eu vou poder redecorar
essa lixeira
769
00:36:11,909 --> 00:36:13,342
em breve,
770
00:36:13,410 --> 00:36:15,644
começando por esse barulinho
irritante.
771
00:36:15,712 --> 00:36:18,014
- Como você consegue trabalhar com
esse inferno?
772
00:36:18,081 --> 00:36:21,350
- "Barulinho" ?
773
00:37:41,161 --> 00:37:42,395
- Eu fui bem no Debate?
774
00:37:42,463 --> 00:37:44,363
- Era isso que você queria?
775
00:37:44,430 --> 00:37:47,366
- Se você procura por um pedido de desculpas..
- Eu procuro cabeças para ser cortadas.
776
00:37:47,433 --> 00:37:48,501
- Sabe de uma coisa? Vê se cresce.
777
00:37:48,568 --> 00:37:49,835
- Você quer que eu cresça?
778
00:37:49,903 --> 00:37:52,070
- Eu sou o único adulto num raio de
16 km.
779
00:37:52,138 --> 00:37:54,540
- Você quer fingir que está acima do
que acontece aqui,
780
00:37:54,608 --> 00:37:57,275
ficar surpreso pelo o que nós fazemos para
manter no "castelo"
781
00:37:57,343 --> 00:38:00,513
sonhando com lindos pensamentos sobre
Vermont, e geléias e euzinha*.
782
00:38:00,580 --> 00:38:02,314
- Nós dizemos que iríamos concorrer honestamente.
783
00:38:02,382 --> 00:38:03,983
- Nós dizemos que não iam ter mais mentiras.
784
00:38:04,050 --> 00:38:06,318
- Talvez você não percebeu o que isso
significava,
785
00:38:06,386 --> 00:38:09,954
o quão sujo e escuro são os bastidores
do poder,
786
00:38:10,022 --> 00:38:11,789
o nível de pecado
787
00:38:11,857 --> 00:38:14,358
e os sacrifícios que fazemos pelo
seu nome!
788
00:38:14,426 --> 00:38:16,027
- Por que você esconde eles de mim.
789
00:38:16,094 --> 00:38:17,228
- Você esconde tudo de mim.
790
00:38:17,295 --> 00:38:18,429
- Para te proteger!
791
00:38:18,497 --> 00:38:20,932
- E não me peça para te pedir desculpas
por isso
792
00:38:21,000 --> 00:38:22,967
ou me punir quando te contar a verdade.
793
00:38:23,035 --> 00:38:24,468
- Isso é o que nós fazemos!
794
00:38:24,537 --> 00:38:27,104
- Isso é como eu trabalho! Isso é como eu
sempre trabalhei.
795
00:38:27,172 --> 00:38:30,274
- Não tem campanhas honestas...
796
00:38:30,342 --> 00:38:33,210
- Assim como não tem Vermont...
797
00:38:38,449 --> 00:38:39,750
- Não.
798
00:38:41,719 --> 00:38:44,888
- Não é assim que eu queria que fosse,
799
00:38:44,956 --> 00:38:48,124
não é assim que nenhum de nós queria
que fosse.
800
00:38:48,192 --> 00:38:51,895
- É como deveria ser.
801
00:38:51,963 --> 00:38:55,265
- Vamos parar de fingir.
802
00:38:55,332 --> 00:38:59,202
- Somente vamos viver o agora.
803
00:39:35,305 --> 00:39:36,238
- Cy.
804
00:39:36,306 --> 00:39:37,807
- Olá...
805
00:39:40,176 --> 00:39:41,343
- Pubilus.
806
00:39:44,314 --> 00:39:45,547
- Cyrus, eu..
- Não.
807
00:39:45,616 --> 00:39:47,382
- Me deixe falar.
808
00:39:57,027 --> 00:39:58,961
- Eu fiz isso.
809
00:40:01,431 --> 00:40:04,266
- Eu te usei.
810
00:40:04,334 --> 00:40:08,804
- Você...é a pessoa que eu mais
amo nesse mundo.
811
00:40:08,872 --> 00:40:11,840
- Você estava certo em mentir...
812
00:40:11,907 --> 00:40:13,141
para mim.
813
00:40:14,877 --> 00:40:16,711
- Eu estava tão puta.
814
00:40:16,779 --> 00:40:19,748
- Você tinha esse direito.
815
00:40:19,815 --> 00:40:23,051
- Você quebrou nossa família.
816
00:40:23,119 --> 00:40:24,886
- Eu sei.
817
00:40:24,954 --> 00:40:26,755
- Eu sei.
818
00:40:26,822 --> 00:40:27,822
- Eu fiz isso.
819
00:40:30,292 --> 00:40:32,593
- Você não deveria...
820
00:40:32,662 --> 00:40:35,964
pagar pelos meus erros, James.
821
00:40:36,032 --> 00:40:37,465
- Faça o que você quiser...
822
00:40:37,533 --> 00:40:39,233
o que você quiser comigo...
823
00:40:41,037 --> 00:40:43,538
o que você quiser...com a gente.
824
00:40:43,605 --> 00:40:45,239
- Estou nas suas mãos.
825
00:40:45,307 --> 00:40:46,875
- Somente saiba....
826
00:40:50,812 --> 00:40:53,847
- Eu sinto muito....
827
00:40:56,751 --> 00:40:59,619
- E que eu te amo...
828
00:41:01,355 --> 00:41:05,159
Eu amo.... eu te amo, James.... <3
829
00:41:05,226 --> 00:41:08,095
mais que...mais que..
830
00:41:09,898 --> 00:41:14,068
que tudo.
831
00:41:14,135 --> 00:41:15,302
Eu te amo.<3 <3
832
00:41:21,009 --> 00:41:23,543
- Talvez ele tenha ficado preso no transito.
833
00:41:24,812 --> 00:41:26,378
- Ae está ele.
834
00:41:28,048 --> 00:41:31,584
- Você é propriedade
do Governo dos Estados Unidos,
835
00:41:31,651 --> 00:41:32,852
Divisão B613.
836
00:41:32,920 --> 00:41:34,620
- Está tudo certo?
- Não.
837
00:41:34,688 --> 00:41:36,522
- David, estou saindo fora.
838
00:41:36,590 --> 00:41:38,624
- Eu pensei que eu queria Justiça,
839
00:41:38,692 --> 00:41:40,893
mas o que eu realmente queria era, uma
desculpa de verdade,
840
00:41:40,961 --> 00:41:42,962
um pedido de desculpa e um
chorar bastante com o homem
841
00:41:43,030 --> 00:41:44,897
que eu não deveria esquecer
842
00:41:44,965 --> 00:41:47,299
que eu amo muito.
843
00:41:47,367 --> 00:41:49,301
- Você vem trabalhar na ACME LTDA.
844
00:41:49,369 --> 00:41:51,971
- Você finge que vende papel e comanda
o mundo
845
00:41:52,039 --> 00:41:54,941
de maneiras que ninguém pode imaginar
na vida real.
846
00:41:55,008 --> 00:41:56,743
- Você ainda não disse nada, né Vanessa?
847
00:41:56,810 --> 00:41:57,690
- Eu estava esperando por você.
848
00:41:57,711 --> 00:41:58,878
- Ótimo, não faça nada.
849
00:41:58,946 --> 00:42:00,212
- Ao menos que você realmente queria,
850
00:42:00,280 --> 00:42:02,013
mas eu acho que pela nossa conversa de
ontem...
851
00:42:02,081 --> 00:42:03,882
- Eu realmente quero.
- Você quer?
852
00:42:03,950 --> 00:42:05,351
- Eu já omiti histórias uma vez, James.
853
00:42:05,418 --> 00:42:06,752
- Não posso fazer isso de novo.
854
00:42:06,819 --> 00:42:10,322
- E então, pouco a pouco você vista
lugares
855
00:42:10,390 --> 00:42:12,324
e você faz coisas...
856
00:42:12,392 --> 00:42:14,760
E eu achei que você tinha chamado
todo mundo aqui contrariado.
857
00:42:14,827 --> 00:42:16,595
- Espera, o que?
858
00:42:16,663 --> 00:42:19,143
- Eu disse que achava que você tinha
chamado todo mundo aqui contrariado.
859
00:42:19,165 --> 00:42:20,766
- Você pensou que eu liguei e marquei
essa reunião?
860
00:42:20,833 --> 00:42:22,067
- Sim, não foi?
861
00:42:22,802 --> 00:42:24,682
- O que está acontecendo? Por que tanto murmurinho?
862
00:42:26,273 --> 00:42:27,606
- E então tem muito sangue.
863
00:42:29,242 --> 00:42:30,376
- E isso se torna sua casa.
864
00:42:32,044 --> 00:42:33,044
- E se torna sua família.
865
00:42:38,350 --> 00:42:41,786
- E você não pode se imaginar em outra
vida.
866
00:42:48,811 --> 00:42:51,911
bellows | mpmorales | robertof | hodbr | kd seu Deus inSubs?
Feito de FÃ para FÃ, não gostou? espera 1 semana ae.