1
00:00:06,417 --> 00:00:08,068
Que tal "Matt"?

2
00:00:08,069 --> 00:00:09,514
Matt? Não.

3
00:00:09,515 --> 00:00:11,015
Não, Matt não,
sem chance.

4
00:00:11,016 --> 00:00:13,538
-O que há de errado com Matt?
-Rima com gordo em inglês.

5
00:00:13,539 --> 00:00:15,692
Vão tirar sarro dele
até no jardim de infância.

6
00:00:15,693 --> 00:00:17,782
E seu nome
tem que ter, tipo...

7
00:00:17,783 --> 00:00:19,853
Sei lá,
um significado, sabe?

8
00:00:19,854 --> 00:00:21,686
Alguém que ele admire.

9
00:00:21,687 --> 00:00:23,775
Alguém tipo Jeter.

10
00:00:23,776 --> 00:00:26,653
-Muito engraçado.
-Deixa dessa. Jeter seria legal.

11
00:00:27,918 --> 00:00:30,006
Que tal Mike?

12
00:00:32,076 --> 00:00:34,949
Sério?
Daria meu nome a ele?

13
00:00:34,950 --> 00:00:37,827
Bem, você falou
alguém que ele admire.

14
00:00:37,828 --> 00:00:40,700
Não consigo pensar
em ninguém melhor que você.

15
00:00:43,488 --> 00:00:44,791
O que eu fiz
pra te merecer?

16
00:00:44,792 --> 00:00:46,795
Nada. Você deu sorte.

17
00:00:46,796 --> 00:00:48,691
É, dei muita sorte mesmo.

18
00:00:55,900 --> 00:00:58,557
Ei. Amor.
Steph...

19
00:00:58,558 --> 00:01:01,472
Querida.
Ei, consegue me ouvir?

20
00:01:01,473 --> 00:01:03,495
Steph...
Alguém ajuda!

21
00:01:04,776 --> 00:01:06,186
Alguém nos ajude!

22
00:01:06,187 --> 00:01:08,999
Alguém liga pra emergência!

23
00:01:09,000 --> 00:01:11,181
Alguém ajuda!

24
00:01:13,385 --> 00:01:15,185
<i>É, e agora?

25
00:01:16,000 --> 00:01:17,504
<i>Foi nocauteado, né?

26
00:01:17,505 --> 00:01:18,999
<i>É, e agora?

27
00:01:23,867 --> 00:01:26,659
<i>É, eu avisei.
Cara, estou pronto.

28
00:01:26,660 --> 00:01:28,887
<i>Vamos ver se consegue passear
com o cachorro agora.

29
00:01:36,000 --> 00:01:38,173
O ataque dessa noite
foi o terceiro da semana

30
00:01:38,174 --> 00:01:40,149
e forma uma dúzia
com os do mês passado.

31
00:01:40,150 --> 00:01:42,843
-Padrão?
-Chefe Helfond?

32
00:01:42,844 --> 00:01:46,353
Os incidentes estão concentrados
no Brooklyn e Queens, à noite,

33
00:01:46,354 --> 00:01:49,300
dentro de um raio de 2 quadras
de uma estação de metrô.

34
00:01:49,301 --> 00:01:50,766
Não sabemos
se isso é relevante,

35
00:01:50,767 --> 00:01:52,845
se eles moram nos bairros
ou são de outro lugar.

36
00:01:52,846 --> 00:01:55,329
Gravações das câmeras
das estações próximas?

37
00:01:55,330 --> 00:01:56,927
Inconclusivo.

38
00:01:56,928 --> 00:01:58,928
Certo,
então o que sabemos é...?

39
00:01:58,929 --> 00:02:00,408
Que essa brincadeira
de nocautear

40
00:02:00,409 --> 00:02:04,423
é o tipo de pesadelo urbano
que passa no jornal das 11

41
00:02:04,424 --> 00:02:06,470
e manda os turistas
de volta a Indiana.

42
00:02:06,471 --> 00:02:08,575
-Por isso o prefeito...
-Vamos lidar

43
00:02:08,576 --> 00:02:11,098
com os problemas de comércio
em seu devido tempo.

44
00:02:11,099 --> 00:02:12,876
Não é decisão nossa.

45
00:02:15,925 --> 00:02:17,548
O que sabemos:

46
00:02:17,549 --> 00:02:20,365
não é por dinheiro,
nenhuma vítima foi roubada.

47
00:02:20,366 --> 00:02:22,646
Nem sexo,
não houve ataque sexual

48
00:02:22,647 --> 00:02:24,985
associado aos incidentes.

49
00:02:24,986 --> 00:02:27,612
Alguma das vítimas
conhecia seus agressores?

50
00:02:27,613 --> 00:02:28,926
Não que a gente saiba.

51
00:02:28,927 --> 00:02:31,534
Então não é revanche também.

52
00:02:34,570 --> 00:02:36,999
Todas as vítimas são brancas.

53
00:02:37,000 --> 00:02:39,494
Todos os agressores são negros.

54
00:02:39,495 --> 00:02:40,883
Sim, até agora.

55
00:02:40,884 --> 00:02:43,451
Parece um crime de ódio.

56
00:02:45,663 --> 00:02:47,263
Podemos chamar isso
do que quisermos.

57
00:02:47,264 --> 00:02:49,733
Iremos chamar isso
pelo que realmente é.

58
00:02:49,734 --> 00:02:51,623
Eles postam os vídeos
na internet,

59
00:02:51,624 --> 00:02:53,254
como se fosse seu palco.

60
00:02:53,255 --> 00:02:55,686
Então é também
um fenômeno de redes sociais.

61
00:02:55,687 --> 00:02:57,187
Então um perfil imitador?

62
00:02:57,188 --> 00:02:58,895
Nos anos 80
chamávamos de "selvageria".

63
00:02:58,896 --> 00:03:01,995
Adolescentes correndo
entre vagões de metrô,

64
00:03:01,996 --> 00:03:03,727
nocauteando as pessoas,

65
00:03:03,728 --> 00:03:07,159
pegando tudo o que conseguiam
como ladrões infernais.

66
00:03:07,899 --> 00:03:09,799
Levou anos
pras pessoas superarem.

67
00:03:11,436 --> 00:03:14,170
Começamos nas comunidades,

68
00:03:14,171 --> 00:03:16,413
com nossos informantes
confidenciais.

69
00:03:16,414 --> 00:03:18,445
O que vamos dar em troca?

70
00:03:18,446 --> 00:03:21,273
Esse tipo de brutalidade
estúpida e aleatória

71
00:03:21,274 --> 00:03:23,195
é ruim para
os crimes de rua comum.

72
00:03:23,196 --> 00:03:27,047
Vamos apelar ao senso de orgulho
do criminoso profissional.

73
00:03:27,048 --> 00:03:28,423
Isso é tudo por hora.

74
00:03:36,254 --> 00:03:38,388
Conseguiu ver seus rostos,
Sr. Rose?

75
00:03:38,389 --> 00:03:40,169
Estava escuro.

76
00:03:40,170 --> 00:03:42,903
Certo.
E as roupas?

77
00:03:42,904 --> 00:03:47,220
Algo estranho? Alguma roupa
fácil de se identificar?

78
00:03:47,221 --> 00:03:49,733
Não. Sabe quanto tempo
vão ficar lá dentro?

79
00:03:49,734 --> 00:03:51,816
O médico disse que viria
o mais rápido possível.

80
00:03:51,817 --> 00:03:54,031
Sei, mas estão lá dentro
há muito tempo, sabe?

81
00:03:54,032 --> 00:03:56,012
Sei que estão fazendo
o melhor que podem.

82
00:03:57,375 --> 00:03:59,397
Sabe dizer a altura deles?

83
00:03:59,398 --> 00:04:01,318
Altos, baixos, na média?

84
00:04:01,319 --> 00:04:02,823
Alguma coisa?

85
00:04:02,824 --> 00:04:04,588
Não sei.

86
00:04:04,589 --> 00:04:06,857
Um deles era maior
que o outro?

87
00:04:06,858 --> 00:04:08,440
Sim.

88
00:04:08,441 --> 00:04:10,363
Talvez. Sinceramente,
não lembro de muito.

89
00:04:10,364 --> 00:04:13,981
Tudo aconteceu tão rápido,
e três deles vieram do nada.

90
00:04:13,982 --> 00:04:15,969
Três?
Você disse que eram dois.

91
00:04:15,970 --> 00:04:17,755
Sim, sim. Não.

92
00:04:17,756 --> 00:04:19,271
Eu só... Eu não sei.

93
00:04:19,272 --> 00:04:20,649
Olha, só quero ver Stephanie.

94
00:04:20,650 --> 00:04:22,172
Acho que ela precisa de mim.

95
00:04:22,173 --> 00:04:23,507
Meu bebê precisa de mim.

96
00:04:23,508 --> 00:04:24,940
Sua esposa está grávida?

97
00:04:24,941 --> 00:04:27,602
Sim. Nosso primeiro.
Seis meses. Um homenzinho.

98
00:04:27,603 --> 00:04:30,161
-<i>Sr. Rose?</i>
-Doutor, como ela está?

99
00:04:31,000 --> 00:04:32,832
Sua esposa está bem.

100
00:04:32,833 --> 00:04:36,600
Ela estabilizou
e está respondendo bem.

101
00:04:37,316 --> 00:04:38,622
Graças a Deus.

102
00:04:38,623 --> 00:04:40,457
Obrigado, obrigado.
E meu bebê?

103
00:04:41,970 --> 00:04:45,294
Talvez devesse se sentar.

104
00:05:00,295 --> 00:05:02,595
Legenda:
Geheimen | tatigzvitauski

105
00:05:02,596 --> 00:05:04,896
Legenda:
millacae | desertsong

106
00:05:04,897 --> 00:05:07,197
Legenda:
Michael Lemos | Jana

107
00:05:08,199 --> 00:05:11,199
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

108
00:05:11,200 --> 00:05:13,800
<i>Griots Team apresenta:

109
00:05:13,801 --> 00:05:17,001
4ª Temporada | Episódio 17
"Knockout Game"

110
00:05:30,615 --> 00:05:31,950
Bom dia.

111
00:05:31,951 --> 00:05:33,999
Oi. Não tire o casaco.
Temos que ir.

112
00:05:34,000 --> 00:05:36,070
Acabei de chegar.
Posso pegar um café?

113
00:05:38,325 --> 00:05:39,770
Não tem nada aqui.

114
00:05:39,771 --> 00:05:41,771
Exatamente.
Esse é o nosso caso todo.

115
00:05:41,772 --> 00:05:43,617
Não conseguiram nada ontem?

116
00:05:43,618 --> 00:05:46,296
Não. Batemos em todas as portas,
ninguém viu nada.

117
00:05:46,297 --> 00:05:48,114
E as câmeras
não pegaram nada.

118
00:05:48,115 --> 00:05:50,282
E nossa testemunha
não consegue descrevê-los.

119
00:05:50,283 --> 00:05:52,785
Exatamente,
por isso não temos nada. Venha.

120
00:05:52,786 --> 00:05:54,175
Aonde vamos?

121
00:05:54,176 --> 00:05:55,996
Vamos ver o
Thorpe Terceira-Pessoa.

122
00:05:55,997 --> 00:05:57,297
Thorpe Terceira-Pessoa?

123
00:05:57,298 --> 00:05:59,690
-Quem? Um personagem de desenho?
-Não, é meu informante.

124
00:05:59,691 --> 00:06:00,991
Ele controla o Heights.

125
00:06:00,992 --> 00:06:02,439
Se algo acontecer lá,
acredite,

126
00:06:02,440 --> 00:06:04,930
Thorpe Terceira-Pessoa
vai saber.

127
00:06:04,931 --> 00:06:07,457
Oi.
Estou um pouco atrasada,

128
00:06:07,458 --> 00:06:10,903
pode ligar pra Richard Jennings
e adiar em meia hora?

129
00:06:10,904 --> 00:06:14,646
Vou precisar de minhas anotações
pra reunião,

130
00:06:14,647 --> 00:06:16,241
se puder mandar
pro meu e-mail...

131
00:06:17,600 --> 00:06:19,478
Tá bom, eu só...

132
00:06:19,479 --> 00:06:21,221
vou dar uma olhada nelas...

133
00:06:22,204 --> 00:06:24,015
...dar uma olhada
quando estiver chegando.

134
00:06:24,016 --> 00:06:25,617
Pode esperar um pouco?

135
00:06:27,053 --> 00:06:28,787
São 8:30.
Vamos nos atrasar.

136
00:06:31,000 --> 00:06:32,300
Voltei.

137
00:06:32,301 --> 00:06:34,508
Talvez tenha
que cancelar meu almoço.

138
00:06:34,509 --> 00:06:37,129
Acho que é só isso.
Tá bem?

139
00:06:37,130 --> 00:06:39,097
Vejo você em breve.

140
00:06:42,968 --> 00:06:44,669
Está acabando aí?

141
00:06:47,606 --> 00:06:49,543
Olá?

142
00:06:50,544 --> 00:06:51,911
-Jack?
-O que foi?

143
00:06:51,912 --> 00:06:54,547
Você disse que sairia daqui
às 20h30.

144
00:06:54,548 --> 00:06:56,214
Sim,
estou acabando aqui.

145
00:06:58,451 --> 00:07:00,019
E se Nicky
vier para casa?

146
00:07:00,020 --> 00:07:01,654
Ela foi dormir
na casa de uma amiga.

147
00:07:01,655 --> 00:07:03,689
Eu sei, mas e se ela
esqueceu alguma coisa?

148
00:07:03,690 --> 00:07:05,357
E se passar aqui
no caminho da escola?

149
00:07:05,358 --> 00:07:07,693
-E se...
-E se, e se, e se.

150
00:07:07,694 --> 00:07:09,862
E se você vier aqui comigo?

151
00:07:09,863 --> 00:07:12,398
Não estou brincando, Jack.

152
00:07:12,399 --> 00:07:14,299
Nem eu.

153
00:07:14,300 --> 00:07:15,601
-Venha aqui.
-Meu Deus!

154
00:07:15,602 --> 00:07:17,236
Eu ainda estou de roupão.

155
00:07:17,237 --> 00:07:18,804
Eu conserto isso.

156
00:07:18,805 --> 00:07:20,105
-Jack...
-Assim mesmo.

157
00:07:20,106 --> 00:07:22,140
Meu Deus!

158
00:07:30,282 --> 00:07:31,916
Bom dia pra você,
Thorpe.

159
00:07:33,887 --> 00:07:35,254
J. Edgar.

160
00:07:35,255 --> 00:07:37,523
Hoover era do FBI.
Quantas vezes preciso dizer?

161
00:07:37,524 --> 00:07:38,857
Thorpe sabe
o que Thorpe sabe,

162
00:07:38,858 --> 00:07:40,493
policial é um policial...
Um policial.

163
00:07:40,494 --> 00:07:41,961
Detetive Baez.
Parceira de Hoover.

164
00:07:41,962 --> 00:07:44,596
Uma amiga de J. Edgar
é amiga de Thorpe.

165
00:07:46,933 --> 00:07:48,767
Vamos, pare com isso.
Entre aqui.

166
00:07:48,768 --> 00:07:50,703
Estamos aqui a negócios.

167
00:07:50,704 --> 00:07:53,428
-E como Thorpe pode ajudar?
-Tem visto o noticiário?

168
00:07:53,429 --> 00:07:55,007
A última vítima
desses nocautes

169
00:07:55,008 --> 00:07:57,209
era uma mulher grávida
a poucos metros daqui.

170
00:07:57,210 --> 00:07:59,412
Terrível, terrível.
Sem sentido.

171
00:07:59,413 --> 00:08:01,013
Disseram que ela
perdeu o bebê.

172
00:08:01,014 --> 00:08:02,781
Sim, perdeu.
Por isso estamos aqui.

173
00:08:02,782 --> 00:08:04,450
Alguém precisa
pagar por isso, Thorpe.

174
00:08:04,451 --> 00:08:06,752
J. Edgar, você sabe...

175
00:08:06,753 --> 00:08:08,820
Thorpe é um homem de negócios.

176
00:08:08,821 --> 00:08:10,856
Essa brincadeira
é para crianças punk,

177
00:08:10,857 --> 00:08:13,492
sem respeito próprio,
sem ambição.

178
00:08:13,493 --> 00:08:15,861
Sim, mas se um pombo cagar
nessa vizinhança,

179
00:08:15,862 --> 00:08:19,298
Thorpe vai ficar sabendo,
não vai?

180
00:08:19,299 --> 00:08:20,766
Estou lisonjeado, J. Edgar.

181
00:08:20,767 --> 00:08:23,935
Mas Thorpe está no escuro
dessa vez, cara.

182
00:08:26,205 --> 00:08:28,939
Thorpe vai perguntar por aí.

183
00:08:28,940 --> 00:08:30,843
-Que tal?
-Não é bom o suficiente.

184
00:08:30,844 --> 00:08:32,711
O que Thorpe deve fazer?

185
00:08:32,712 --> 00:08:35,047
Thorpe não pode saber
o que ele não sabe.

186
00:08:35,048 --> 00:08:38,216
Então talvez devamos
sacudir a memória de Thorpe.

187
00:08:42,220 --> 00:08:43,889
O que está fazendo?

188
00:08:43,890 --> 00:08:46,125
Procurando drogas
no apartamento.

189
00:08:46,126 --> 00:08:47,726
Essa nem é
a casa de Thorpe, cara.

190
00:08:47,727 --> 00:08:49,061
É da minha garota.

191
00:08:49,062 --> 00:08:51,362
Vamos deixá-lo bem limpo,
então.

192
00:08:52,831 --> 00:08:54,567
-Sente aqui.
-J. Edgar, por favor.

193
00:08:54,568 --> 00:08:56,602
Sabe que não pode fazer isso
sem um mandado.

194
00:08:56,603 --> 00:08:59,671
Você não tem esses direitos
em condicional, amigo.

195
00:09:01,340 --> 00:09:03,474
Danny!

196
00:09:08,213 --> 00:09:09,915
Olha pra isso.

197
00:09:09,916 --> 00:09:11,450
Isso não é de Thorpe.

198
00:09:11,451 --> 00:09:13,084
É um crime pesado,
Thorpe.

199
00:09:14,019 --> 00:09:16,388
Quer dizer quem comanda
os nocautes agora?

200
00:09:16,389 --> 00:09:19,558
J. Edgar, por favor.
Não tem nem meia grama aí.

201
00:09:19,559 --> 00:09:23,028
Thorpe se recupera em 36 horas
de meia grama, cara.

202
00:09:23,029 --> 00:09:24,329
Isso é verdade.

203
00:09:25,198 --> 00:09:28,066
Pra você é moleza
ficar preso por 36 horas, não?

204
00:09:28,067 --> 00:09:30,836
-Sem dúvidas!
-Sem dúvidas, realmente.

205
00:09:30,837 --> 00:09:32,872
Mas me diga uma coisa,
sua garota conseguiria

206
00:09:32,873 --> 00:09:34,539
esse tempo tão facilmente?

207
00:09:34,540 --> 00:09:36,540
J. Edgar,
não faça assim, cara.

208
00:09:37,143 --> 00:09:39,011
-Algeme-a.
-Papi!

209
00:09:39,012 --> 00:09:40,312
Levante-se, vamos.

210
00:09:40,313 --> 00:09:42,381
De jeito nenhum.
Não pode fazer isso.

211
00:09:42,382 --> 00:09:44,750
Tira as mãos de mim.
O que está fazendo?

212
00:09:44,751 --> 00:09:46,785
O apartamento está registrado
no nome dela,

213
00:09:46,786 --> 00:09:48,921
então, tecnicamente,
a droga é dela.

214
00:09:48,922 --> 00:09:50,382
Se a droga é dela,
ela vai presa.

215
00:09:50,383 --> 00:09:52,625
-Tire as mãos de mim.
-Espera. Isso não é necessário.

216
00:09:52,626 --> 00:09:55,027
-Thorpe, tire-a de mim.
-Está bem, vou falar.

217
00:09:55,028 --> 00:09:57,062
Vou falar.

218
00:09:57,063 --> 00:09:59,365
Willie Hayward.

219
00:09:59,366 --> 00:10:01,233
Meu primo.

220
00:10:01,234 --> 00:10:04,168
É o idiota comandando
o jogo de nocautes por aqui.

221
00:10:04,670 --> 00:10:06,572
Solte-a.

222
00:10:06,573 --> 00:10:08,206
Por que precisa
dificultar as coisas?

223
00:10:09,509 --> 00:10:11,043
O jogo de nocautes
rende notícias.

224
00:10:11,044 --> 00:10:13,678
Se eu pressionar a imprensa
para ocultar novos incidentes,

225
00:10:13,679 --> 00:10:15,180
é censura.

226
00:10:15,181 --> 00:10:17,782
"Notícias" e "censura"
na mesma frase

227
00:10:17,783 --> 00:10:20,219
vai fazer com que eu,
e, por extensão, você,

228
00:10:20,220 --> 00:10:21,553
sejamos aposentados.

229
00:10:21,554 --> 00:10:23,522
Você não está realmente tentando
chamar isso

230
00:10:23,523 --> 00:10:25,891
-de liberdade de imprensa?
-Não só eu...

231
00:10:25,892 --> 00:10:27,893
Porque A.J. Liebling
estava certo:

232
00:10:27,894 --> 00:10:30,629
"A liberdade de imprensa
é limitada aos que têm uma."

233
00:10:30,630 --> 00:10:32,097
É para ser engraçado?

234
00:10:32,098 --> 00:10:33,899
Convide-os.

235
00:10:33,900 --> 00:10:37,269
Convide-os a parar de publicar
esse jogo estúpido.

236
00:10:37,270 --> 00:10:38,771
Convide-os todos a ajudar

237
00:10:38,772 --> 00:10:42,608
a poupar uma senhora
de uma mandíbula quebrada,

238
00:10:42,609 --> 00:10:44,276
ao invés de dar
a esses animais

239
00:10:44,277 --> 00:10:45,711
mais 15 minutos de fama.

240
00:10:45,712 --> 00:10:47,212
Vou mandar os convites,

241
00:10:47,213 --> 00:10:49,313
mas não reservaria o salão
por enquanto.

242
00:10:50,983 --> 00:10:52,283
O que é isso?

243
00:10:55,521 --> 00:10:56,821
Certo.

244
00:10:57,890 --> 00:11:00,526
Baker!

245
00:11:00,527 --> 00:11:03,228
-O que é isso?
-Senhor?

246
00:11:03,229 --> 00:11:05,330
Como isso veio parar
na minha mesa?

247
00:11:05,331 --> 00:11:08,366
-Qual deles?
-Esse.

248
00:11:10,836 --> 00:11:15,707
A pedido do Delegado
Adjunto Moore, senhor.

249
00:11:17,710 --> 00:11:19,410
Obrigado, Baker.

250
00:11:29,022 --> 00:11:32,457
Não espera realmente
que eu assine isso.

251
00:11:32,458 --> 00:11:34,659
Deixe-me explicar.
Foi parar na minha mesa.

252
00:11:34,660 --> 00:11:37,528
Em primeiro lugar, vá fazer
o trabalho que é pago pra fazer.

253
00:11:38,931 --> 00:11:41,199
É tudo por enquanto.

254
00:11:42,534 --> 00:11:44,869
Obrigado.

255
00:12:01,353 --> 00:12:03,788
Você tem a foto de Hayward
de quando foi preso?

256
00:12:07,593 --> 00:12:08,961
O que você acha?

257
00:12:08,962 --> 00:12:13,198
Parece, mas está muito embaçada
para o reconhecimento.

258
00:12:13,199 --> 00:12:15,233
Ainda acho que vale
uma conversa com ele.

259
00:12:15,234 --> 00:12:17,635
Vamos lá.

260
00:12:28,480 --> 00:12:29,847
-Posso ajudar?
-Sim.

261
00:12:29,848 --> 00:12:32,183
Estamos procurando esse homem,
Willie Hayward.

262
00:12:32,184 --> 00:12:34,219
-Já o viu por aqui?
-Não o conheço.

263
00:12:34,220 --> 00:12:35,653
Olhe mais de perto,
garotão.

264
00:12:38,090 --> 00:12:39,558
Sinto muito.
Nunca o vi antes.

265
00:12:39,559 --> 00:12:41,392
Claro, nunca viu.

266
00:12:43,495 --> 00:12:45,496
Reagan?

267
00:12:58,644 --> 00:13:01,079
-Você é Willie Hayward?
-Meu nome é: Quero um advogado.

268
00:13:01,080 --> 00:13:02,947
Gosta de nocautear pessoas?

269
00:13:02,948 --> 00:13:05,337
-Advogado, advogado.
-Você terá um advogado,

270
00:13:05,338 --> 00:13:07,619
-mas fará algo primeiro.
-E o que é?

271
00:13:07,620 --> 00:13:10,455
-Teste de detecção de mentiras.
-O quê?

272
00:13:10,456 --> 00:13:12,257
Pode ser burro, mas não é surdo.
Entre.

273
00:13:12,258 --> 00:13:13,825
O que está fazendo, cara?

274
00:13:13,826 --> 00:13:16,094
Não pode fazer isso.
O que está fazendo?

275
00:13:16,095 --> 00:13:17,896
Pare, por favor.

276
00:13:17,897 --> 00:13:20,031
Não podem fazer isso comigo.

277
00:13:20,032 --> 00:13:21,332
Esquilo.

278
00:13:22,802 --> 00:13:25,426
-E agora? Está ouvindo algo?
-Tudo bem. Eu falo!

279
00:13:25,427 --> 00:13:27,011
Acho que escutei "tio".

280
00:13:27,012 --> 00:13:28,672
-Acho que está certa.
-Deixe-me sair!

281
00:13:36,819 --> 00:13:40,061
Olá. Devo preparar
uma bebida para nós?

282
00:13:40,062 --> 00:13:42,530
Talvez daqui um minuto.

283
00:13:48,026 --> 00:13:49,393
O que é isso?

284
00:13:52,464 --> 00:13:56,234
Vamos, Francis.
Desça do seu pedestal.

285
00:13:56,235 --> 00:13:59,210
Você já me pediu
e eu já disse não.

286
00:13:59,211 --> 00:14:00,572
Sim, você disse não.

287
00:14:00,573 --> 00:14:02,240
É um voto,
não é a maioria dos votos.

288
00:14:02,241 --> 00:14:04,609
É sim, nessa instância.

289
00:14:04,610 --> 00:14:07,812
Com quem você acha
que está falando?

290
00:14:07,813 --> 00:14:11,591
Você pediu ajuda do meu relações
públicas em uma tentativa

291
00:14:11,592 --> 00:14:15,255
de seguir em frente com algo
que eu te disse que era contra.

292
00:14:15,256 --> 00:14:19,512
Timothy Doherty é um ótimo
jogador sentado no banco.

293
00:14:19,513 --> 00:14:21,760
Ele merece a promoção

294
00:14:21,761 --> 00:14:23,899
pelo bem de todo
o seu departamento.

295
00:14:23,900 --> 00:14:25,457
Todo o seu departamento.

296
00:14:25,458 --> 00:14:27,723
Não é esse o problema.

297
00:14:28,732 --> 00:14:31,669
O problema é que o nome dele
está na minha mesa

298
00:14:31,670 --> 00:14:34,999
porque o pai dele
é seu amigo.

299
00:14:35,000 --> 00:14:37,558
E o que tem de ruim nisso?

300
00:14:37,559 --> 00:14:39,607
Não trabalho dessa forma.

301
00:14:39,608 --> 00:14:41,479
Talvez devesse.

302
00:14:41,480 --> 00:14:44,582
Pai, não voltarei
ao século passado

303
00:14:44,583 --> 00:14:48,319
onde os primeiros lugares iam
para os caras com conexões.

304
00:14:48,320 --> 00:14:50,522
Ninguém está pedindo
que faça isso.

305
00:14:50,523 --> 00:14:53,024
E a propósito,
funcionava bem assim.

306
00:14:53,025 --> 00:14:54,329
Não, pai...

307
00:14:55,394 --> 00:14:56,787
Não funcionava.

308
00:14:57,696 --> 00:14:59,964
Porque valorizava
quem tinha conexões

309
00:14:59,965 --> 00:15:01,852
em detrimento de quem
subia de forma honesta.

310
00:15:05,804 --> 00:15:09,607
Tem uma garrafa de Finnerty's 18
que estou prestes a abrir.

311
00:15:09,608 --> 00:15:12,677
Mas foi um presente
dos Doherty,

312
00:15:13,754 --> 00:15:15,724
então não servirei para você,

313
00:15:15,725 --> 00:15:18,946
pois pode fazê-lo engasgar
em sua honradez.

314
00:15:20,786 --> 00:15:23,922
E considere isso:
você não disse

315
00:15:23,923 --> 00:15:26,957
que Timmy Doherty
não é certo para o trabalho.

316
00:15:27,792 --> 00:15:31,596
E se promovê-lo é errado
porque seu pai é meu amigo,

317
00:15:31,597 --> 00:15:35,355
não promovê-lo pelo mesmo motivo
não é ruim também?

318
00:15:50,228 --> 00:15:51,687
Vamos.

319
00:15:56,955 --> 00:15:59,260
Irei processá-lo.
Você cuida disso.

320
00:16:00,025 --> 00:16:01,458
Certo.

321
00:16:04,095 --> 00:16:05,463
Sr. Rose.

322
00:16:05,464 --> 00:16:07,131
-Detetive.
-O que posso fazer por você?

323
00:16:07,132 --> 00:16:08,466
É ele?

324
00:16:08,467 --> 00:16:11,272
É cedo em nossa investigação
para saber.

325
00:16:11,273 --> 00:16:13,691
-Mas acha que é ele?
-Não acho nada.

326
00:16:13,692 --> 00:16:16,168
É melhor não tirar conclusões,
entende?

327
00:16:16,169 --> 00:16:18,100
Mas ele está envolvido?

328
00:16:18,101 --> 00:16:20,473
Mike, entendo que está
machucado.

329
00:16:20,474 --> 00:16:22,447
Tem todo o direito de estar,
certo?

330
00:16:22,448 --> 00:16:24,037
Mas não acho que seja
uma boa ideia

331
00:16:24,038 --> 00:16:25,851
você aparecer sem avisar.

332
00:16:25,852 --> 00:16:27,569
Quero apenas olhá-lo
nos olhos

333
00:16:27,570 --> 00:16:29,507
e dizer o que ele fez
com a minha família.

334
00:16:31,723 --> 00:16:34,259
Por que não conversamos?

335
00:16:34,260 --> 00:16:36,200
Sei que quer
que alguém pague por isso, Mike.

336
00:16:36,201 --> 00:16:37,727
E acredite,
eu também quero.

337
00:16:37,728 --> 00:16:40,026
Mas você está indo
por um mau caminho.

338
00:16:41,542 --> 00:16:43,461
Stephanie não consegue
se levantar da cama.

339
00:16:43,462 --> 00:16:46,210
Ela fica deitada
como se estivesse em um coma.

340
00:16:46,211 --> 00:16:47,578
Vai levar um tempo.

341
00:16:48,307 --> 00:16:50,308
Temo que muito tempo.

342
00:16:50,309 --> 00:16:53,256
Demorou cinco anos
para engravidarmos.

343
00:16:55,647 --> 00:16:56,948
Cinco.

344
00:16:56,949 --> 00:17:00,418
Sabe que isso acontecer
foi um milagre?

345
00:17:00,419 --> 00:17:02,379
Dez rodadas de in vitro.

346
00:17:02,380 --> 00:17:05,583
Eu tinha que enfiar uma agulha
em sua barriga toda manhã.

347
00:17:08,059 --> 00:17:11,054
Foram várias rodadas
da mesma coisa.

348
00:17:11,055 --> 00:17:13,531
O embrião não se prendia.

349
00:17:13,532 --> 00:17:16,200
Seis meses atrás,
um pequeno milagre aconteceu.

350
00:17:17,303 --> 00:17:19,816
Deus lançou sua luz sobre nós,
Detetive.

351
00:17:22,775 --> 00:17:25,810
Foi isso que falamos.
E para quê?

352
00:17:25,811 --> 00:17:29,112
Para que eles fizessem isso?

353
00:17:30,281 --> 00:17:32,597
Ele nos deu um bebê
para que pudesse tirá-lo de nós?

354
00:17:32,598 --> 00:17:36,441
Que tipo de Deus faz
algo assim com as pessoas?

355
00:17:36,442 --> 00:17:38,438
Não sei a resposta para isso.

356
00:17:57,014 --> 00:17:59,083
Você tem problemas, sabia?

357
00:17:59,084 --> 00:18:01,952
Coloca alguém no porta-malas
e dirige por aí?

358
00:18:01,953 --> 00:18:03,287
Você é louco, cara.

359
00:18:03,288 --> 00:18:06,396
Quase tão louco quanto sair
batendo em pessoas inocentes

360
00:18:06,397 --> 00:18:07,757
por diversão?

361
00:18:09,259 --> 00:18:10,864
Esse é você?

362
00:18:12,095 --> 00:18:13,831
Talvez sim, talvez não.

363
00:18:13,832 --> 00:18:16,021
-Quer voltar para o porta-malas?
-Não, não!

364
00:18:16,022 --> 00:18:18,068
Tudo bem, sou eu.

365
00:18:18,069 --> 00:18:19,811
O cara na bicicleta fez
algo para você?

366
00:18:19,812 --> 00:18:22,439
-Roubou ou xingou sua mãe?
-Não.

367
00:18:22,440 --> 00:18:24,167
Então por que deu um soco
no rosto dele?

368
00:18:24,168 --> 00:18:25,476
Não sei. Foi um jogo.

369
00:18:25,477 --> 00:18:27,919
Ele teve a mandíbula
quebrada em dois lugares.

370
00:18:27,920 --> 00:18:29,315
Não poderá trabalhar
por um mês.

371
00:18:29,316 --> 00:18:31,780
Ele não tem como cuidar
dos filhos dele. Um jogo.

372
00:18:31,781 --> 00:18:34,341
-Ele era um punk, cara.
-Você é punk.

373
00:18:37,514 --> 00:18:39,233
Diga-me o que aconteceu
há duas noites.

374
00:18:39,234 --> 00:18:41,542
Há duas noites? Não fiz nada
há duas noites.

375
00:18:41,543 --> 00:18:43,557
Não estou brincando,
Hayward.

376
00:18:43,558 --> 00:18:45,587
Tenho uma grávida
que não consegue sair da cama

377
00:18:45,588 --> 00:18:47,034
e provavelmente
nunca conseguirá,

378
00:18:47,035 --> 00:18:49,600
porque você bateu nela
e matou o bebê dela

379
00:18:49,601 --> 00:18:52,257
-tudo por diversão!
-Não fiz nada há duas noites.

380
00:18:52,258 --> 00:18:54,379
Não bati em ninguém.
Não bati em nenhuma senhora.

381
00:18:54,380 --> 00:18:55,836
Quer saber?
Esqueça o porta-malas.

382
00:18:55,837 --> 00:18:57,875
Dessa vez,
tentaremos o telhado.

383
00:18:57,876 --> 00:19:00,099
Não estou brincando, cara.
Estou falando a verdade.

384
00:19:00,100 --> 00:19:02,386
Estava no jogo dos Knicks
com meus amigos.

385
00:19:04,581 --> 00:19:07,440
Espero que você e seus amigos
apareçam nas filmagens.

386
00:19:07,441 --> 00:19:09,282
Olhe meu telefone.

387
00:19:09,283 --> 00:19:11,121
Jogaram contra os Bobcats
naquela noite.

388
00:19:11,122 --> 00:19:13,289
Vamos dar uma olhada
no seu telefone.

389
00:19:14,391 --> 00:19:15,759
Esse sou eu.

390
00:19:15,760 --> 00:19:17,331
Eu sei que é você,
idiota.

391
00:19:22,732 --> 00:19:24,321
20h20.

392
00:19:25,303 --> 00:19:27,177
10 minutos antes
da Stephanie ser agredida.

393
00:19:27,178 --> 00:19:29,360
-Sorte sua.
-Eu disse que sou inocente.

394
00:19:29,361 --> 00:19:31,525
Sente-se.

395
00:19:37,247 --> 00:19:39,508
Você ainda responderá
pelos outros nocautes.

396
00:19:39,509 --> 00:19:41,137
Valentão.

397
00:19:55,365 --> 00:19:56,900
Tem um minuto?

398
00:19:56,901 --> 00:20:00,137
Meu tempo é todo seu
para tomar, como sabe.

399
00:20:00,138 --> 00:20:01,480
Certo.

400
00:20:01,481 --> 00:20:05,096
Quero me desculpar
por me envolver nisso.

401
00:20:05,097 --> 00:20:06,819
-Isso foi inapropriado.
-Foi sim.

402
00:20:06,820 --> 00:20:08,194
Não acontecerá novamente.

403
00:20:08,195 --> 00:20:09,813
Então deixemos isso
para trás.

404
00:20:09,814 --> 00:20:11,548
Tudo bem por mim.

405
00:20:11,549 --> 00:20:13,550
Como está indo
com a mídia?

406
00:20:13,551 --> 00:20:16,387
Mas mantenho minha decisão
de recomendar o oficial Doherty.

407
00:20:16,388 --> 00:20:18,956
Pensei que tivéssemos concordado
de deixar isso para trás.

408
00:20:18,957 --> 00:20:21,536
Frank, uma parte importante
do meu trabalho

409
00:20:21,537 --> 00:20:23,470
é ser direto com você,
por bem ou por mal.

410
00:20:23,471 --> 00:20:25,763
E a verdade é que coloquei
aqueles papéis da promoção

411
00:20:25,764 --> 00:20:28,301
-novamente em sua mesa.
-Teremos um problema, Garrett?

412
00:20:28,302 --> 00:20:30,634
-Nós já temos.
-Como assim?

413
00:20:30,635 --> 00:20:33,603
Você é muito bom
em dar conselhos.

414
00:20:33,604 --> 00:20:36,711
Seus conselhos são inestimáveis
nesse prédio e no mundo

415
00:20:36,712 --> 00:20:38,390
e todos ao seu redor
estimam isso.

416
00:20:38,391 --> 00:20:40,396
Mas é um caminho de mão única
com você, Frank.

417
00:20:40,397 --> 00:20:42,208
-Não é.
-É sim.

418
00:20:42,209 --> 00:20:44,107
Em algum ponto na sua vida,
subiu na montanha

419
00:20:44,108 --> 00:20:46,914
e desceu com suas próprias
regras do que é certo

420
00:20:46,915 --> 00:20:49,040
e o que não é
escrito em uma pedra.

421
00:20:49,041 --> 00:20:52,495
Que permite ter certeza,
mas não sempre sabedoria.

422
00:21:01,932 --> 00:21:03,648
Dois meios de comunicação
concordaram

423
00:21:03,649 --> 00:21:07,270
em não sensacionalizar outros
eventos no jogo de nocautes.

424
00:21:07,271 --> 00:21:08,939
É um começo.

425
00:21:08,940 --> 00:21:11,164
O Jewish Daily Forward
e o The Village Voice.

426
00:21:11,165 --> 00:21:14,378
Um pequeno começo,
mas um começo.

427
00:21:14,379 --> 00:21:15,681
Tenho uma reunião

428
00:21:15,682 --> 00:21:17,641
com os editores do Post
em 30 segundos.

429
00:21:17,642 --> 00:21:19,990
Faça o que puder.

430
00:21:20,885 --> 00:21:22,518
Vejo-o mais tarde.

431
00:21:47,745 --> 00:21:49,079
Detetive, o que foi?

432
00:21:49,080 --> 00:21:52,015
Mike, o cara que você viu
na delegacia

433
00:21:52,016 --> 00:21:53,383
não é o nosso cara.

434
00:21:53,384 --> 00:21:55,886
Estamos de volta
à estaca zero.

435
00:21:55,887 --> 00:21:58,205
-Lamento ouvir isso.
-Eu também.

436
00:21:58,206 --> 00:22:00,690
Importa-se se eu entrar
para você me dar umas ideias?

437
00:22:00,691 --> 00:22:02,660
Não tenho certeza
se serei de muita ajuda,

438
00:22:02,661 --> 00:22:05,061
mas sim, com certeza.
Entre.

439
00:22:10,467 --> 00:22:12,836
Não sei o que mais
eu deveria fazer.

440
00:22:12,837 --> 00:22:14,804
Sabe? Tenho que seguir
em frente, certo?

441
00:22:16,239 --> 00:22:18,141
Talvez isso me dê
sensação de encerramento

442
00:22:18,142 --> 00:22:19,743
ou seja lá como chamam.

443
00:22:19,744 --> 00:22:21,379
Eu entendo.

444
00:22:24,648 --> 00:22:27,017
Por que eu não te dou
uma mão, Mike?

445
00:22:27,018 --> 00:22:30,387
Podemos apenas conversar
um pouco.

446
00:22:30,388 --> 00:22:32,060
Se estiver a fim de responder

447
00:22:32,061 --> 00:22:33,915
a algumas perguntas
sobre a outra noite.

448
00:22:33,916 --> 00:22:37,060
Sim, mas não sei se serei
de grande ajuda.

449
00:22:37,061 --> 00:22:40,263
Como eu disse,
não lembro muito do que vi.

450
00:22:40,264 --> 00:22:42,399
E não vi muito, então...

451
00:22:42,400 --> 00:22:45,669
Tudo bem, por que não começamos
com quantos eram?

452
00:22:45,670 --> 00:22:48,071
Eram três.

453
00:22:48,072 --> 00:22:50,574
Lembra da altura deles?

454
00:22:50,575 --> 00:22:52,042
Mais altos do que você?

455
00:22:52,043 --> 00:22:54,344
É, era mais alto.
Um deles era mais alto.

456
00:22:54,345 --> 00:22:56,279
Ele tinha talvez 1,90 m.

457
00:22:56,280 --> 00:22:59,349
-E quanto aos outros dois?
-Menores.

458
00:22:59,350 --> 00:23:00,717
Um era bem baixo.

459
00:23:00,718 --> 00:23:04,154
Tinham alguma característica
marcante?

460
00:23:04,155 --> 00:23:06,423
Cicatrizes, tatuagens?

461
00:23:06,424 --> 00:23:08,859
Não, estavam muito bem
agasalhados.

462
00:23:08,860 --> 00:23:11,094
Lembra das vozes deles?
Eles disseram alguma coisa?

463
00:23:11,095 --> 00:23:12,429
Alguma coisa distinta?

464
00:23:12,430 --> 00:23:15,365
Talvez um cara dizendo
o nome de outro cara?

465
00:23:15,366 --> 00:23:17,934
Moses.

466
00:23:17,935 --> 00:23:21,370
Querida, você acordou.

467
00:23:22,939 --> 00:23:24,307
Com licença, Sra. Rose.

468
00:23:24,308 --> 00:23:26,643
Não quero ser rude,
mas você disse Moses.

469
00:23:26,644 --> 00:23:28,078
Quem é Moses?

470
00:23:28,079 --> 00:23:29,946
Pouco antes de me baterem,

471
00:23:29,947 --> 00:23:33,316
ouvi alguém dizer:
"É com você, Moses".

472
00:23:33,317 --> 00:23:35,451
Ouviu?

473
00:23:37,020 --> 00:23:38,922
Foi o mais alto
que deu o soco?

474
00:23:38,923 --> 00:23:41,391
Sim, foi. Por quê?
Conhece o cara?

475
00:23:41,392 --> 00:23:44,235
Peguei um traficante de drogas
naquele bairro algumas vezes,

476
00:23:44,236 --> 00:23:45,896
que atende
pelo nome de Moses.

477
00:23:45,897 --> 00:23:49,031
-E ele é alto?
-Tem no mínimo 1,90 m.

478
00:23:56,473 --> 00:23:58,775
Moses Caldwell.

479
00:23:58,776 --> 00:24:00,477
Pego pela primeira vez
aos nove anos.

480
00:24:00,478 --> 00:24:02,612
Eu mesmo o peguei
quando ele tinha 11 anos.

481
00:24:02,613 --> 00:24:07,284
19 anos, e já foi detido por
roubo, furto e posse de arma.

482
00:24:07,285 --> 00:24:08,852
Isto não termina.

483
00:24:08,853 --> 00:24:10,253
Eu o deti uma vez
por furto.

484
00:24:10,254 --> 00:24:12,889
Eu disse a ele que o aliviaria
se procurasse aconselhamento.

485
00:24:12,890 --> 00:24:14,357
Ele me disse pra
"você sabe o quê"

486
00:24:14,358 --> 00:24:16,226
no meu "você sabe quem".

487
00:24:16,227 --> 00:24:17,761
-Reagan, Baez?
-Sim, Sargento.

488
00:24:17,762 --> 00:24:19,563
O suspeito
por aquele ataque.

489
00:24:19,564 --> 00:24:21,898
-Qual era o nome dele?
-Moses Caldwell.

490
00:24:21,899 --> 00:24:24,935
A 65 pegou um homicídio
em um beco, já estava morto.

491
00:24:24,936 --> 00:24:27,304
Identificamos ele
como Moses Caldwell.

492
00:24:27,305 --> 00:24:29,973
Sua ficha apareceu assim
que ele entrou no sistema.

493
00:24:29,974 --> 00:24:31,441
Como ele morreu?

494
00:24:31,442 --> 00:24:33,276
Tiro no intestino, de perto.

495
00:24:33,277 --> 00:24:35,912
Bem, acho que ele pagou
o preço final desta vez.

496
00:24:35,913 --> 00:24:38,814
-Aonde vai?
-Preciso resolver algo.

497
00:24:43,320 --> 00:24:44,966
Foi você que
o encontrou, sargento?

498
00:24:44,967 --> 00:24:48,558
Sim, recebi um telefonema
de um cara que vive lá em cima.

499
00:24:48,559 --> 00:24:50,427
Dizendo que viu
um corpo no beco.

500
00:24:50,428 --> 00:24:52,329
Então, viemos chegar.

501
00:24:52,330 --> 00:24:54,732
-Uma olhada.
-Encontramos isto.

502
00:24:54,733 --> 00:24:56,967
É o Moses, sim.

503
00:24:56,968 --> 00:24:58,868
Ouvimos que Moses
pode ter se desentendido

504
00:24:58,869 --> 00:25:00,937
com outro revendedor
no bairro?

505
00:25:00,938 --> 00:25:02,939
Moses se desentendia
com todos.

506
00:25:02,940 --> 00:25:04,908
Alguém em particular?

507
00:25:04,909 --> 00:25:06,576
Sabe como é
quando esses garotos

508
00:25:06,577 --> 00:25:08,744
querem começar
uma guerra de territórios.

509
00:25:10,180 --> 00:25:12,148
Desculpe dizer isso,
mas é até um presente

510
00:25:12,149 --> 00:25:13,750
para o serviço público
de homicídio.

511
00:25:13,751 --> 00:25:15,285
É apenas um idiota
matando outro.

512
00:25:15,286 --> 00:25:18,989
-Encontrou algo, Reagan?
-Não.

513
00:25:18,990 --> 00:25:21,023
Não, tudo normal.

514
00:25:32,403 --> 00:25:35,138
Oficial Timothy Doherty,
senhor.

515
00:25:42,211 --> 00:25:44,979
À vontade.
Por favor, sente-se.

516
00:25:47,383 --> 00:25:49,018
É uma honra conhecê-lo,
senhor.

517
00:25:49,019 --> 00:25:50,652
Obrigado.

518
00:25:53,022 --> 00:25:55,091
Temo que tenho más notícias.

519
00:25:55,092 --> 00:25:57,126
Apesar do que tem
sido levado a acreditar,

520
00:25:57,127 --> 00:26:00,796
não vou promovê-lo
para a Divisão de Inteligência.

521
00:26:00,797 --> 00:26:04,323
-Senhor...
-Seu pai e meu pai

522
00:26:05,068 --> 00:26:09,371
são velhos amigos,
como você sabe.

523
00:26:09,372 --> 00:26:12,341
E acho que eles colocaram
na cabeça

524
00:26:12,342 --> 00:26:15,543
que era hora de você
subir de cargo.

525
00:26:16,646 --> 00:26:20,382
Mas se eu promovê-lo
porque eles são amigos,

526
00:26:20,383 --> 00:26:23,019
Bem...

527
00:26:23,020 --> 00:26:24,553
Não é certo.

528
00:26:24,554 --> 00:26:27,089
Entendo completamente,
senhor.

529
00:26:27,090 --> 00:26:28,424
-Entende?
-Sim, senhor.

530
00:26:28,425 --> 00:26:30,460
E quero agradecê-lo.

531
00:26:30,461 --> 00:26:32,995
Pedi ao meu pai
para não prosseguir com isso,

532
00:26:32,996 --> 00:26:34,596
mas ele insistiu.

533
00:26:35,564 --> 00:26:38,851
-Não quer a promoção?
-Não é isso, senhor.

534
00:26:38,852 --> 00:26:41,569
Gostaria muito de fazer parte
da Divisão de Inteligência,

535
00:26:41,570 --> 00:26:44,507
e sinceramente acredito
que eu seria de valor,

536
00:26:44,508 --> 00:26:47,209
mas não quero que seja
com uma indicação.

537
00:26:47,210 --> 00:26:50,129
E acho que o senhor, mais
do que ninguém, entende isso.

538
00:26:50,130 --> 00:26:51,514
Por que eu?

539
00:26:51,515 --> 00:26:54,849
Bem, seu pai foi comissário
antes de você, e...

540
00:26:59,355 --> 00:27:01,524
E?

541
00:27:01,525 --> 00:27:03,392
Isso não saiu direito.

542
00:27:03,393 --> 00:27:06,295
E você acha que estou aqui
porque recebi uma indicação.

543
00:27:06,296 --> 00:27:09,697
Permissão para abrir a boca
e me explicar, senhor?

544
00:27:11,600 --> 00:27:13,169
Permissão concedida.

545
00:27:13,170 --> 00:27:14,837
O que quero dizer é que...

546
00:27:14,838 --> 00:27:16,605
Sei o suficiente
sobre você para saber

547
00:27:16,606 --> 00:27:18,908
que você chegou aqui
por méritos próprios.

548
00:27:18,909 --> 00:27:21,043
E o meu pai disse
que você teve

549
00:27:21,044 --> 00:27:23,245
certa relutância
quando recebeu a promoção.

550
00:27:23,246 --> 00:27:26,614
Talvez porque fosse
o trabalho do seu pai?

551
00:27:27,483 --> 00:27:29,819
Totalmente certo.

552
00:27:29,820 --> 00:27:31,721
A questão é,
conhecendo o departamento,

553
00:27:31,722 --> 00:27:33,856
tenho certeza de que houve
conversas pelas costas

554
00:27:33,857 --> 00:27:35,757
sobre como você
foi indicado.

555
00:27:37,027 --> 00:27:40,294
É o que eu quis dizer com mais
do que ninguém, você entenderia.

556
00:27:41,063 --> 00:27:42,598
E entendo.

557
00:27:42,599 --> 00:27:45,067
Eu amo ser policial, senhor.

558
00:27:45,068 --> 00:27:48,037
E, claro,
tenho algumas metas.

559
00:27:48,038 --> 00:27:49,972
Algumas bastante elevadas,
na verdade.

560
00:27:49,973 --> 00:27:53,174
Espero que um dia seja eu
sentado neste escritório.

561
00:27:54,410 --> 00:27:56,078
Mas tenho
um longo caminho a percorrer,

562
00:27:56,079 --> 00:27:59,314
e vou aproveitar o bom trabalho
que vai me levar até lá.

563
00:28:04,353 --> 00:28:06,422
Obrigado por ter vindo,
Oficial.

564
00:28:06,423 --> 00:28:08,590
Obrigado, senhor.

565
00:28:18,602 --> 00:28:21,270
Sinto muito. Nós duas sabemos
que você está sonhando.

566
00:28:21,271 --> 00:28:23,205
Não acho que o juiz
vai concordar com você.

567
00:28:23,206 --> 00:28:26,040
Eu acho, e...

568
00:28:27,443 --> 00:28:30,412
Sinto muito. Pode me dar
licença por um momento?

569
00:28:30,413 --> 00:28:32,048
Claro.

570
00:28:33,649 --> 00:28:36,385
-O que está fazendo aqui?
-Eu estava no bairro.

571
00:28:36,386 --> 00:28:38,252
Vi estas flores,
pensei em você.

572
00:28:39,688 --> 00:28:41,824
Margaridas gérbera,
suas favoritas.

573
00:28:41,825 --> 00:28:43,225
São lindas.

574
00:28:43,226 --> 00:28:45,027
Pensei que tínhamos
discutido isso.

575
00:28:45,028 --> 00:28:46,438
Este é o meu escritório.

576
00:28:46,439 --> 00:28:49,732
Não me sinto confortável com
as pessoas sabendo sobre isso.

577
00:28:49,733 --> 00:28:51,777
Eu sei, mas tenho
essa ideia na minha cabeça,

578
00:28:51,778 --> 00:28:53,502
e queria
compartilhá-la com você.

579
00:28:53,503 --> 00:28:56,038
E não consegui evitar.

580
00:28:56,039 --> 00:28:58,674
E não pôde pensar em ninguém
além de si mesmo.

581
00:28:58,675 --> 00:29:01,444
É, eu mereço isso.

582
00:29:01,445 --> 00:29:03,679
Mas apenas me escute.

583
00:29:03,680 --> 00:29:06,115
Sobre eu sair apressado
naquele dia por causa da Nicky.

584
00:29:06,116 --> 00:29:08,451
-O que é que tem?
-E se não tiver que ser assim?

585
00:29:09,085 --> 00:29:10,853
E se contássemos a ela?

586
00:29:10,854 --> 00:29:12,922
Contar o quê?

587
00:29:12,923 --> 00:29:14,356
Sobre nós?

588
00:29:14,357 --> 00:29:16,825
Jack.

589
00:29:16,826 --> 00:29:19,094
Aquele dia foi adorável.

590
00:29:19,095 --> 00:29:21,063
Mas acho que devemos
permanecer assim.

591
00:29:21,064 --> 00:29:23,132
E se eu quiser mais que isso?

592
00:29:23,133 --> 00:29:25,701
-Você não quer.
-Não sabe disso.

593
00:29:25,702 --> 00:29:29,106
Eu sei.
Conheço você.

594
00:29:30,172 --> 00:29:32,507
Irá ao menos pensar
sobre isso?

595
00:29:34,443 --> 00:29:36,179
Sim.

596
00:29:36,180 --> 00:29:39,347
Agora tenho que voltar
à reunião.

597
00:29:41,150 --> 00:29:42,817
Obrigada.

598
00:29:51,727 --> 00:29:54,464
-Detetive?
-Boa noite.

599
00:29:54,465 --> 00:29:57,299
Boa noite, detetive.
Está tudo bem?

600
00:29:57,300 --> 00:29:58,801
Tudo ótimo.

601
00:29:58,802 --> 00:30:02,271
Será que posso roubar seu marido
por um minuto?

602
00:30:02,272 --> 00:30:04,505
Sim, claro.

603
00:30:08,945 --> 00:30:10,579
O que está havendo?

604
00:30:10,580 --> 00:30:12,448
Oficialmente?

605
00:30:12,449 --> 00:30:13,949
Estou aqui para dizer
que o homem

606
00:30:13,950 --> 00:30:17,018
que atacou sua esposa
está morto.

607
00:30:17,620 --> 00:30:19,121
Uau.
Sério?

608
00:30:19,122 --> 00:30:21,290
Sim.

609
00:30:21,291 --> 00:30:24,259
Foi morto no que aparenta ser
uma rixa relacionada a drogas.

610
00:30:24,260 --> 00:30:27,596
Está bem, vou contar à Steph.

611
00:30:27,597 --> 00:30:29,298
Ela vai querer saber disso.

612
00:30:29,299 --> 00:30:32,167
Percebi que não está usando
suas botas hoje, Mike.

613
00:30:32,168 --> 00:30:35,169
Não, não estou.

614
00:30:36,839 --> 00:30:41,883
Acho que seria melhor
você se livrar delas.

615
00:30:42,579 --> 00:30:44,946
Vi uma pegada sua na cena
do crime.

616
00:30:50,419 --> 00:30:52,488
Ele bateu em minha esposa.
Matou meu bebê.

617
00:30:52,489 --> 00:30:53,827
Não diga mais nada.

618
00:30:53,828 --> 00:30:55,758
Só queria olhá-lo nos olhos,
como eu disse.

619
00:30:55,759 --> 00:30:57,593
-Mike, estou avisando.
-Eu juro, detetive.

620
00:30:57,594 --> 00:31:00,423
-Não era para isso acontecer.
-Cale a boca, Mike!

621
00:31:02,831 --> 00:31:06,001
Sinto muito por você,
por sua família

622
00:31:06,002 --> 00:31:07,802
e tudo o que passaram.

623
00:31:10,572 --> 00:31:12,941
Mas vou deixar isso bem claro
para você.

624
00:31:12,942 --> 00:31:15,476
Então quero que me ouça.

625
00:31:18,113 --> 00:31:21,482
Não estou aqui para perguntar
onde estava ontem à noite.

626
00:31:23,152 --> 00:31:26,054
Mas eventualmente
terei que fazê-lo.

627
00:31:38,033 --> 00:31:40,034
Passe o sal, por favor.

628
00:31:43,138 --> 00:31:45,040
A não ser que eu não possa.

629
00:31:45,041 --> 00:31:48,010
O Senhor sabe que você
sabe o que é melhor, Francis.

630
00:31:48,011 --> 00:31:50,411
Estou passando, vovô.

631
00:31:54,917 --> 00:31:56,851
Danny, pode me passar
a carne assada?

632
00:31:58,287 --> 00:32:00,022
Alô?
Terra chamando.

633
00:32:00,023 --> 00:32:02,582
-O quê?
-A Tia Erin quer mais carne.

634
00:32:04,794 --> 00:32:07,229
Aqui está.

635
00:32:07,230 --> 00:32:08,997
Está pensando em quê?

636
00:32:08,998 --> 00:32:10,432
Nada, pai.

637
00:32:10,433 --> 00:32:12,300
Ele esteve assim
o dia inteiro.

638
00:32:13,702 --> 00:32:16,305
Um caso ser fechado não
significa que teve um desfecho.

639
00:32:16,306 --> 00:32:18,707
Não é sobre o meu caso
que estou pensando.

640
00:32:18,708 --> 00:32:21,577
Outro cara no esquadrão
pegou um caso difícil, só isso.

641
00:32:21,578 --> 00:32:23,545
Qual é o caso?

642
00:32:23,546 --> 00:32:25,247
Homicídio.

643
00:32:25,248 --> 00:32:28,312
E o detetive sabe
quem fez isso.

644
00:32:29,518 --> 00:32:31,086
Isso é bom, não é?

645
00:32:31,087 --> 00:32:36,890
Sim, exceto que o detetive teria
feito o mesmo nessa situação.

646
00:32:38,194 --> 00:32:39,495
O assassinato?

647
00:32:39,496 --> 00:32:42,465
O cara que morreu
era muito ruim.

648
00:32:42,466 --> 00:32:44,488
Tinha ficha criminal
e matou

649
00:32:44,489 --> 00:32:46,068
a filha desse homem
recentemente.

650
00:32:46,069 --> 00:32:47,503
Ah, meu Deus.

651
00:32:47,504 --> 00:32:48,937
-Isso é horrível.
-É.

652
00:32:48,938 --> 00:32:50,572
É horrível,
mas isso não dá a ninguém

653
00:32:50,573 --> 00:32:52,541
o direito de se tornar
um vingador.

654
00:32:52,542 --> 00:32:54,109
Eu não disse isso.

655
00:32:54,110 --> 00:32:56,411
Quando a sociedade aceita
assassinatos nas ruas

656
00:32:56,412 --> 00:32:58,147
sem respeito à lei,
isso é anarquia.

657
00:32:58,148 --> 00:33:02,184
Eu sei, mas não há o direito
de defender a própria família?

658
00:33:02,185 --> 00:33:04,086
E fazer justiça
com as próprias mãos?

659
00:33:04,087 --> 00:33:05,654
Eu digo uma coisa...

660
00:33:05,655 --> 00:33:08,624
Se um monstro encostar um dedo
em qualquer um nessa mesa,

661
00:33:08,625 --> 00:33:11,393
virará adubo
antes de ir para o tribunal.

662
00:33:11,394 --> 00:33:12,694
Vovô.

663
00:33:15,531 --> 00:33:16,999
Ele é um policial.

664
00:33:17,000 --> 00:33:18,667
Fez um juramento,
não há entrelinhas.

665
00:33:18,668 --> 00:33:20,969
Tem que achar provas
e deixar o júri decidir.

666
00:33:20,970 --> 00:33:23,105
Bem, esse é o problema.

667
00:33:23,106 --> 00:33:24,640
Há apenas um pedaço
de evidência

668
00:33:24,641 --> 00:33:26,508
conectando esse cara
com o crime.

669
00:33:26,509 --> 00:33:29,578
E se o detetive a destruiu...

670
00:33:29,579 --> 00:33:31,145
Não há caso algum.

671
00:33:32,714 --> 00:33:34,715
Então agora o detetive
está cometendo um crime?

672
00:33:35,817 --> 00:33:38,352
Mostre-o como chegar
até o rio East.

673
00:33:39,221 --> 00:33:43,241
Parece que esse detetive,
seu amigo,

674
00:33:43,242 --> 00:33:47,129
está mais interessado em ser
um juiz do que um policial.

675
00:33:47,130 --> 00:33:50,565
Talvez seja hora de mudar
de carreira.

676
00:33:51,367 --> 00:33:52,969
Amém.

677
00:33:52,970 --> 00:33:54,803
Quem quer mais batatas?

678
00:33:54,804 --> 00:33:56,795
-Eu vou querer.
-Eu quero.

679
00:34:06,315 --> 00:34:07,983
Detetive.

680
00:34:07,984 --> 00:34:09,618
Mike, por que não pega
um casaco?

681
00:34:09,619 --> 00:34:11,187
Precisamos conversar
aqui fora.

682
00:34:11,188 --> 00:34:12,854
Está bem.

683
00:34:16,425 --> 00:34:18,060
Está tudo bem?
O que houve?

684
00:34:18,061 --> 00:34:20,028
Sinto muito, Mike,
mas está preso.

685
00:34:20,029 --> 00:34:22,297
Vire-se e ponha as mãos
nas costas.

686
00:34:22,298 --> 00:34:23,699
Preso pelo quê?

687
00:34:23,700 --> 00:34:25,933
Pelo assassinato
de Moses Caldwell.

688
00:34:27,135 --> 00:34:29,671
Tem o direito
de permanecer em silêncio.

689
00:34:29,672 --> 00:34:32,474
Tudo o que disser pode ser
usado contra você no tribunal.

690
00:34:32,475 --> 00:34:34,609
Tem direito a um advogado.

691
00:34:45,189 --> 00:34:46,891
Sou o Detetive Danny Reagan

692
00:34:46,892 --> 00:34:48,526
tomando o depoimento
de Mike Rose

693
00:34:48,527 --> 00:34:52,429
em 7 de abril de 2014.

694
00:34:52,430 --> 00:34:54,131
Sr. Rose, pode dizer
o que aconteceu

695
00:34:54,132 --> 00:34:55,766
na noite da última
quinta-feira?

696
00:34:55,767 --> 00:34:57,401
Por onde devo começar?

697
00:34:57,402 --> 00:35:00,037
De quando saí
da sua casa, por favor.

698
00:35:00,038 --> 00:35:02,039
Bem, você foi até
a minha casa

699
00:35:02,040 --> 00:35:04,441
para que eu o ajudasse
a identificar

700
00:35:04,442 --> 00:35:06,043
a pessoa que atacou
a minha esposa.

701
00:35:06,044 --> 00:35:07,778
E o que descobriu
no interrogatório?

702
00:35:07,779 --> 00:35:10,514
Minha esposa te disse
quem a atacou.

703
00:35:10,515 --> 00:35:11,881
Moses?

704
00:35:14,159 --> 00:35:17,903
E você conseguiu se lembrar
e dar a descrição de Moses?

705
00:35:17,904 --> 00:35:19,204
Sim.

706
00:35:19,205 --> 00:35:21,939
Depois disso voltei ao esquadrão
para mais informações

707
00:35:21,940 --> 00:35:23,493
sobre esse Moses.

708
00:35:23,494 --> 00:35:25,596
Durante esse tempo,
o que você fez?

709
00:35:25,597 --> 00:35:27,932
Você mencionou que Moses
era traficante

710
00:35:27,933 --> 00:35:31,168
no bairro em que fomos atacados,
então...

711
00:35:31,169 --> 00:35:34,905
Depois que minha esposa dormiu,
fui até aquele bairro.

712
00:35:34,906 --> 00:35:37,306
-Foi procurar Moses?
-Sim.

713
00:35:37,909 --> 00:35:40,009
E o encontrou?

714
00:35:41,012 --> 00:35:43,213
Ele estava vendendo drogas
na esquina.

715
00:35:44,782 --> 00:35:48,252
-Você abordou Moses?
-Não imediatamente.

716
00:35:48,253 --> 00:35:49,653
Esperei até que ele
estivesse só.

717
00:35:49,654 --> 00:35:53,757
Então ele foi até um beco
e eu o parei.

718
00:35:53,758 --> 00:35:56,813
E por que fez isso?
Por que o pararia?

719
00:35:58,229 --> 00:36:00,798
Ele bateu na cara
da minha esposa

720
00:36:00,799 --> 00:36:02,999
bem na minha frente.

721
00:36:04,602 --> 00:36:06,303
Ele a nocauteou
a sangue frio.

722
00:36:06,304 --> 00:36:07,705
Pensei que ela estivesse morta.

723
00:36:07,706 --> 00:36:10,007
Ele matou meu bebê por nascer.

724
00:36:10,008 --> 00:36:12,010
Então foi até lá
para se vingar?

725
00:36:12,011 --> 00:36:14,811
Não. Eu honestamente
acho que não.

726
00:36:14,812 --> 00:36:18,014
Está bem.
Então por que foi lá, Mike?

727
00:36:21,619 --> 00:36:23,820
Eu só queria olhá-lo
nos olhos.

728
00:36:24,989 --> 00:36:26,689
Eu juro,
era só o que eu queria fazer.

729
00:36:26,691 --> 00:36:27,991
Só queria olhá-lo
nos olhos.

730
00:36:27,993 --> 00:36:30,260
Só queria que ele me visse
como uma pessoa real.

731
00:36:30,262 --> 00:36:32,161
Para saber o que
ele fez comigo.

732
00:36:32,163 --> 00:36:34,330
Saber o que fez
com a minha família.

733
00:36:34,332 --> 00:36:36,599
-E você fez isso, Sr. Rose?
-Sim, eu fiz.

734
00:36:36,601 --> 00:36:37,934
E então o que houve?

735
00:36:37,936 --> 00:36:39,402
Ele apontou
uma arma para mim.

736
00:36:40,871 --> 00:36:42,238
Moses apontou uma arma
pra você?

737
00:36:42,240 --> 00:36:43,573
O que você fez?

738
00:36:43,575 --> 00:36:44,974
Nós estávamos
muito próximos.

739
00:36:44,976 --> 00:36:47,210
Estávamos provavelmente
nessa distância, então...

740
00:36:47,212 --> 00:36:49,612
Não sei por que,
eu a peguei.

741
00:36:49,614 --> 00:36:51,281
-Você pegou a arma de Moses?
-Não.

742
00:36:51,283 --> 00:36:52,583
Nós dois ficamos com ela.

743
00:36:52,584 --> 00:36:55,018
E lutamos,
lutamos no chão,

744
00:36:55,020 --> 00:36:58,321
eu puxava, ele puxava,
e do nada, ela disparou.

745
00:36:58,323 --> 00:37:00,056
E quem puxou o gatilho?

746
00:37:00,058 --> 00:37:02,292
Honestamente, não sei.
Só disparou.

747
00:37:02,294 --> 00:37:04,560
Alguém levou um tiro?

748
00:37:05,930 --> 00:37:07,463
Sim.

749
00:37:07,465 --> 00:37:10,333
Ele levou um tiro
no estômago.

750
00:37:11,101 --> 00:37:13,536
<i>E foi isso.
Ele estava morto.

751
00:37:14,873 --> 00:37:17,073
<i>Eu sinto muito.

752
00:37:18,509 --> 00:37:20,009
<i>Eu sinto muito mesmo.

753
00:37:21,478 --> 00:37:23,947
Seu amigo está
com um caso difícil, não?

754
00:37:24,883 --> 00:37:26,849
Ele está dizendo a verdade,
irmã.

755
00:37:28,185 --> 00:37:31,454
E aquela evidência
que quase foi parar no rio East?

756
00:37:31,456 --> 00:37:33,289
Achamos sua pegada
no beco,

757
00:37:33,291 --> 00:37:34,824
o que o coloca na cena.

758
00:37:34,826 --> 00:37:36,426
E a arma?

759
00:37:36,428 --> 00:37:39,395
Como sabemos que Mike
não levou a arma?

760
00:37:39,397 --> 00:37:41,764
Encontramos uma arma prata
nove milímetros

761
00:37:41,766 --> 00:37:43,066
numa lixeira naquele beco,

762
00:37:43,068 --> 00:37:44,800
com as digitais de Moses
por toda parte.

763
00:37:44,802 --> 00:37:46,169
Mesma marca e modelo

764
00:37:46,171 --> 00:37:48,805
de suas autuações
por possessão de arma.

765
00:37:48,807 --> 00:37:50,573
E temos testemunhas
na vizinhança

766
00:37:50,575 --> 00:37:53,309
que confirmam que essa era
a arma preferida de Moses.

767
00:37:53,311 --> 00:37:55,111
Você tem um relatório
de exame médico?

768
00:37:55,113 --> 00:37:56,446
Relatório de exame médico.

769
00:37:56,448 --> 00:37:59,882
É consistente com a história
de Mike Rose.

770
00:37:59,884 --> 00:38:01,451
A pólvora queimou
o casaco da vítima,

771
00:38:01,453 --> 00:38:04,220
confirmando o tiro
à queima-roupa.

772
00:38:04,422 --> 00:38:06,389
E sua ficha?
Alguma prisão?

773
00:38:06,391 --> 00:38:07,691
Nada.

774
00:38:07,692 --> 00:38:10,159
É bem ousado
ir até aquela vizinhança

775
00:38:10,161 --> 00:38:13,462
só para olhar um traficante
nos olhos.

776
00:38:13,464 --> 00:38:15,973
-Foi mesmo.
-Algum histórico de violência

777
00:38:15,974 --> 00:38:17,967
ou disputa doméstica?

778
00:38:17,969 --> 00:38:20,069
Não.
Ele está limpo.

779
00:38:21,805 --> 00:38:25,808
Certo, vou levar ao júri,
e ver o que eles acham.

780
00:38:25,810 --> 00:38:28,011
Ótimo.

781
00:38:29,646 --> 00:38:30,947
E o que você acha?

782
00:38:30,949 --> 00:38:35,084
Não importa o que eu acho.
Só apresento as evidências.

783
00:38:35,086 --> 00:38:37,987
Você apresenta as evidências,
e depois faz uma recomendação,

784
00:38:37,989 --> 00:38:40,823
e é por isso que quero saber
o que você acha.

785
00:38:43,027 --> 00:38:45,228
Eu acho que tudo se encaixa.

786
00:38:45,230 --> 00:38:48,364
E acho que Mike e sua família
já passaram por muita coisa.

787
00:38:48,366 --> 00:38:51,300
Obrigado.

788
00:38:55,472 --> 00:38:58,074
Estava delicioso.

789
00:38:58,076 --> 00:39:00,076
Lembrei o quanto você amava
esse restaurante.

790
00:39:00,078 --> 00:39:01,411
Eu adoro.

791
00:39:01,413 --> 00:39:03,780
Mas só vínhamos aqui
em ocasiões especiais.

792
00:39:03,782 --> 00:39:07,683
Eu estava esperando que hoje
pudesse ser uma dessas ocasiões.

793
00:39:08,719 --> 00:39:11,020
Certo. É sobre a Nicky.

794
00:39:12,090 --> 00:39:15,024
Você acha que deveríamos
contar pra ela sobre...

795
00:39:15,026 --> 00:39:16,959
Isso que estamos fazendo?

796
00:39:16,961 --> 00:39:18,694
Só se quisermos
continuar fazendo.

797
00:39:18,896 --> 00:39:20,262
E você quer?

798
00:39:20,264 --> 00:39:22,398
Eu quero.
Quero muito.

799
00:39:23,233 --> 00:39:24,634
Eu também quero.

800
00:39:25,636 --> 00:39:26,936
E acho que tem razão.

801
00:39:26,938 --> 00:39:30,206
Acha que eu tenho razão?
Você nunca acha que tenho razão.

802
00:39:30,208 --> 00:39:33,709
Nessa ocasião específica,
você tem, então aproveite.

803
00:39:37,681 --> 00:39:40,162
Podemos contar essa noite
quando voltarmos ao apartamento.

804
00:39:41,218 --> 00:39:43,152
Pode se mudar de volta
no fim de semana.

805
00:39:48,025 --> 00:39:49,358
O que disse?

806
00:39:50,561 --> 00:39:52,929
Não vamos dizer pra nossa filha
que estamos namorando.

807
00:39:52,931 --> 00:39:54,297
Por que não?

808
00:39:54,299 --> 00:39:58,668
Porque namorar é o que se faz
quando quer conhecer alguém.

809
00:39:58,670 --> 00:40:02,006
Nós fomos casados.
Se vamos voltar,

810
00:40:02,007 --> 00:40:04,306
achei que queria tudo
que vinha com isso.

811
00:40:04,308 --> 00:40:05,608
Não quer?

812
00:40:10,014 --> 00:40:11,714
Erin, não era isso
que tinha em mente.

813
00:40:13,184 --> 00:40:14,784
Eu sei.

814
00:40:14,786 --> 00:40:16,686
Você só quer
a diversão.

815
00:40:16,688 --> 00:40:20,089
A parte fácil.
Como quando éramos crianças.

816
00:40:20,091 --> 00:40:22,792
Não quer a versão adulta,

817
00:40:22,794 --> 00:40:25,194
comprometimentos
e responsabilidades, quer?

818
00:40:28,899 --> 00:40:31,867
É por isso que não vamos
contar pra Nicky

819
00:40:31,869 --> 00:40:35,037
sobre o que era isso.
Nunca.

820
00:40:38,675 --> 00:40:40,276
Está terminando comigo?

821
00:40:41,378 --> 00:40:42,845
Sim.

822
00:40:42,847 --> 00:40:45,014
Eu estou.

823
00:40:50,687 --> 00:40:52,255
Oi.

824
00:40:52,257 --> 00:40:54,957
Stephanie.
Mike.

825
00:40:54,959 --> 00:40:57,026
O júri decidiu
por não acusá-lo.

826
00:40:57,028 --> 00:40:58,861
Graças a Deus.

827
00:40:59,630 --> 00:41:00,930
Obrigada.

828
00:41:00,932 --> 00:41:03,599
Obrigada, detetive,
por tudo.

829
00:41:03,601 --> 00:41:06,302
Sabe que isso poderia ter sido
de outro jeito, certo, Mike?

830
00:41:06,304 --> 00:41:07,670
Sim, eu sei.

831
00:41:09,339 --> 00:41:11,140
Vocês vão ficar bem
seguindo em frente?

832
00:41:11,142 --> 00:41:14,010
Sim.
Acho que sim.

833
00:41:14,012 --> 00:41:17,780
Estamos pensando
em ter outro bebê.

834
00:41:18,549 --> 00:41:20,183
Isso é ótimo.

835
00:41:20,185 --> 00:41:22,251
Se precisarem de ajuda

836
00:41:22,253 --> 00:41:24,253
para pintar o quarto de novo,
me avisem.

837
00:41:24,255 --> 00:41:26,455
Claro.

838
00:41:35,465 --> 00:41:37,166
Tem um minuto?

839
00:41:37,168 --> 00:41:39,535
-Meu tempo é todo seu.
-Pare com isso.

840
00:41:39,537 --> 00:41:41,604
O que é isso?

841
00:41:41,606 --> 00:41:44,674
Uma garrafa de Finnerty
18 anos.

842
00:41:46,710 --> 00:41:48,978
Achei que tinha uma regra
sobre bebida no escritório.

843
00:41:48,980 --> 00:41:51,480
Eu tenho.
Por isso escondo na prateleira.

844
00:41:51,482 --> 00:41:53,316
Obrigado.

845
00:41:53,318 --> 00:41:55,518
De nada.

846
00:41:56,453 --> 00:41:58,187
Eu promovi
o Policial Doherty.

847
00:41:58,189 --> 00:42:00,423
Ouvi algo sobre isso.

848
00:42:00,425 --> 00:42:03,593
Só queria agradecer
por mostrá-lo a mim.

849
00:42:03,595 --> 00:42:04,960
Não fui eu.

850
00:42:04,962 --> 00:42:07,697
Eu só estava fazendo
um favor para Henry.

851
00:42:07,699 --> 00:42:11,167
A verdade é que você viu
algo nele.

852
00:42:11,169 --> 00:42:12,702
Vamos torcer
para eu estar certo.

853
00:42:12,704 --> 00:42:14,804
Na verdade,
eu dei a promoção a ele.

854
00:42:14,806 --> 00:42:16,138
Vamos torcer
para eu ter razão.

855
00:42:16,140 --> 00:42:18,207
Claro.

856
00:42:18,209 --> 00:42:20,610
Eu me corrijo.

857
00:42:20,612 --> 00:42:23,279
Como vai minha campanha contra
a liberdade de imprensa?

858
00:42:23,281 --> 00:42:26,616
Os editores do Post educadamente
se recusaram a participar.

859
00:42:26,618 --> 00:42:28,985
-Educadamente?
-Educadamente para eles.

860
00:42:28,987 --> 00:42:30,319
E...

861
00:42:30,321 --> 00:42:32,588
Defendi minha causa
a todo custo.

862
00:42:32,590 --> 00:42:34,924
Deus impeça outro incidente,
mas se houver,

863
00:42:34,926 --> 00:42:36,359
saberemos se temos
amigos nisso.

864
00:42:36,361 --> 00:42:38,361
É tudo que pode fazer.

865
00:42:38,363 --> 00:42:40,363
Torcer pra primavera
ser eterna.

866
00:42:40,365 --> 00:42:41,864
Temos CompStat
em vinte minutos.

867
00:42:41,866 --> 00:42:43,399
Vejo você lá.

868
00:42:51,101 --> 00:42:53,101
<i>GRIOTS

869
00:42:53,102 --> 00:42:55,602
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

