﻿1
00:00:01,454 --> 00:00:04,261
Quatro das iscas são feitas 
a partir de materiais, incluindo restos humanos.

2
00:00:04,381 --> 00:00:05,725
Kade Purnell,

3
00:00:05,845 --> 00:00:08,282
Gabinete do Inspetor-Geral,
Supervisão do FBI.

4
00:00:08,402 --> 00:00:09,968
Estou alegando inocência.

5
00:00:09,986 --> 00:00:13,239
Você será considerado culpado e
receberá a pena de morte.

6
00:00:13,273 --> 00:00:15,307
Que defesa você acha
que eu tenho?

7
00:00:15,325 --> 00:00:17,810
Você não tinha controle sobre
o que estava fazendo, muito menos

8
00:00:17,844 --> 00:00:20,162
<i>lembra o que fez.</i>

9
00:00:20,197 --> 00:00:22,915
<i>Traição era a única
coisa que parecia</i>

10
00:00:22,949 --> 00:00:25,835
real para mim.
Eu confiei em você.

11
00:00:25,869 --> 00:00:29,488
- Me deixe ajudar você.
- Eu preciso da sua ajuda.

12
00:00:29,506 --> 00:00:32,258
Nós investigamos suas
alegações sobre o Dr. Lecter.

13
00:00:32,292 --> 00:00:36,128
Não encontramos nada. Você ficou diante
do corpo de Cassie Boyle e

14
00:00:36,162 --> 00:00:39,932
- descreveu a si mesmo para mim.
- Não, eu descrevi Hannibal Lecter.

15
00:00:39,966 --> 00:00:42,935
- Você acha que Will é inocente.
- Eu não sei o que eu acho.

16
00:00:42,969 --> 00:00:46,005
- Eu acho que ele ainda quer salvar
vidas. Isso é o que eu acho.

17
00:01:56,526 --> 00:01:58,494
<i>Sr. Graham, está na hora.</i>

18
00:02:49,179 --> 00:02:53,232
Deixe-me contar a história de um
educado instrutor do FBI

19
00:02:53,266 --> 00:02:56,735
que foi solicitado para traçar o
perfil psicológico de um assassino...

20
00:02:56,770 --> 00:03:01,023
Garret Jacob Hobbs,
o assassino de Minnesota.

21
00:03:01,074 --> 00:03:03,609
Ele matou jovens mulheres que pareciam

22
00:03:03,643 --> 00:03:06,362
com sua filha. Ele as matou

23
00:03:06,413 --> 00:03:08,998
e ele as comeu.

24
00:03:09,032 --> 00:03:13,002
Will Graham entendeu o jeito como
Hobbs pensava. Foi assim que o pegou.

25
00:03:13,036 --> 00:03:16,872
Ele atirou em Hobbs enquanto esse
cortava a garganta de sua filha.

26
00:03:16,923 --> 00:03:19,008
Assim, Will Graham foi capaz
de salvar a vida

27
00:03:19,042 --> 00:03:21,093
de Abigail Hobbs. Porém,

28
00:03:21,127 --> 00:03:23,162
o perfil que ele criou

29
00:03:23,196 --> 00:03:28,017
do pai dela foi tão vívido que ele não
conseguiu escapar disso.

30
00:03:28,051 --> 00:03:30,269
<i>Veja.</i>

31
00:03:30,303 --> 00:03:31,770
<i>Veja.</i>

32
00:03:31,805 --> 00:03:36,108
E em um estado inconsciente,
ele matou

33
00:03:36,142 --> 00:03:38,394
mais quatro mulheres.

34
00:03:41,314 --> 00:03:42,815
Cassie Boyle.

35
00:03:45,402 --> 00:03:47,403
Marissa Schuur.

36
00:03:47,454 --> 00:03:49,305
Georgia Madchen.

37
00:03:51,308 --> 00:03:52,708
Abigail Hobbs.

38
00:03:52,742 --> 00:03:55,711
Ele salvou Abigail Hobbs

39
00:03:55,745 --> 00:03:59,197
do pai dela, mas ele não conseguiu
salvá-la de si mesmo.

40
00:03:59,215 --> 00:04:01,016
Ele a matou

41
00:04:01,051 --> 00:04:03,035
e ele a comeu.

42
00:04:03,053 --> 00:04:06,705
Pelo menos, comeu sua orelha.
O que aconteceu

43
00:04:06,723 --> 00:04:09,975
com o resto de Abigail Hobbs
está trancando

44
00:04:10,010 --> 00:04:13,062
na mente traumatizada de
Will Graham...

45
00:04:13,096 --> 00:04:15,147
...ou assim ele o fará
acreditar.

46
00:04:15,181 --> 00:04:19,902
Mais uma coisa que deve
saber sobre ele:

47
00:04:19,936 --> 00:04:22,738
ele tem uma extraordinária
memória visual,

48
00:04:22,772 --> 00:04:26,725
ele é bastante perceptivo às
condições humanas e...

49
00:04:26,743 --> 00:04:29,211
eu diria que a pessoa 
mais inteligente

50
00:04:29,245 --> 00:04:31,080
nessa sala.

51
00:04:31,114 --> 00:04:33,082
Ele é capaz

52
00:04:33,116 --> 00:04:35,751
de criar um perfil psicológico

53
00:04:35,785 --> 00:04:39,004
de um tipo de assassino
totalmente diferente.

54
00:04:42,008 --> 00:04:44,593
O qual se tornaria
seu álibi.

55
00:04:56,856 --> 00:04:59,441
Momento da verdade.

56
00:04:59,476 --> 00:05:01,994
Se pelo menos eu soubesse
qual é a verdade.

57
00:05:02,028 --> 00:05:04,480
Não há nada de errado com seus
instintos.

58
00:05:04,514 --> 00:05:06,982
Meus instintos ainda não chegaram
a uma convicção.

59
00:05:07,033 --> 00:05:11,103
Os meus sim, com o benefício de
nenhum envolvimento passado

60
00:05:11,121 --> 00:05:13,656
e nenhuma relação pessoal
com o acusado.

61
00:05:13,707 --> 00:05:16,659
- Então eu não posso ser imparcial?
- Claro que pode,

62
00:05:16,710 --> 00:05:20,012
mas no momento você não é.
Você tem que acreditar em algo

63
00:05:20,046 --> 00:05:24,166
enquanto houver razões e
evidências para acreditar.

64
00:05:24,217 --> 00:05:26,719
Você tem motivos, 
você tem evidências.

65
00:05:26,753 --> 00:05:29,722
Will Graham está jogando.

66
00:05:29,756 --> 00:05:33,125
Eu entendo porque isso deva ser difícil
para você aceitar.

67
00:05:33,143 --> 00:05:35,644
Entende?

68
00:05:35,679 --> 00:05:38,564
É mais fácil ser o homem que não
percebeu o sofrimento do amigo

69
00:05:38,598 --> 00:05:40,766
do que ser o chefe de
Ciências Comportamentais

70
00:05:40,800 --> 00:05:44,469
no FBI, que não notou o assassino
bem a sua frente.

71
00:05:44,487 --> 00:05:46,555
Há um motivo pelo qual

72
00:05:46,589 --> 00:05:50,142
você é uma testemunha nesse
processo, agente Crawford.

73
00:05:50,160 --> 00:05:52,310
Me lembre qual motivo é esse.

74
00:05:52,328 --> 00:05:55,197
Se você não pode representar
suas próprias crenças,

75
00:05:55,248 --> 00:05:57,649
represente as do departamento.

76
00:05:57,667 --> 00:06:00,419
Agente Crawford?

77
00:06:03,873 --> 00:06:05,874
Desprenda-se, Jack.

78
00:06:07,877 --> 00:06:12,031
- Como você conheceu Will Graham?
- Eu o conheci na abertura do Museu

79
00:06:12,065 --> 00:06:15,000
de Pesquisa de Mentes Malignas. Ele
não concordava com o que o chamávamos.

80
00:06:15,035 --> 00:06:18,887
Ele disse que o título mitificava
homens banais e cruéis que

81
00:06:18,938 --> 00:06:21,890
não mereciam ser vistos
como super-vilões.

82
00:06:21,925 --> 00:06:25,227
- E qual foi sua primeira impressão?
- Ele era inteligente.

83
00:06:25,278 --> 00:06:26,745
E arrogante.

84
00:06:26,780 --> 00:06:29,948
E muito provavelmente
dentro do espectro.

85
00:06:29,983 --> 00:06:34,352
É por isso que ele não era um verdadeiro
agente. Ele não passou.

86
00:06:34,370 --> 00:06:37,740
- nos procedimentos de admissão.
- Sim.

87
00:06:37,791 --> 00:06:41,110
- Mas você sentiu que ele estava
qualificado para o trabalho em campo.
- Sobre minha supervisão.

88
00:06:41,144 --> 00:06:44,413
E você acreditou que ele era valioso
porque ele podia pensar como um
assassino?

89
00:06:44,464 --> 00:06:47,800
- Ele pode pensar como qualquer um.
- Soa como um super-vilão.

90
00:06:50,970 --> 00:06:53,038
Cinco assassinatos horrendos, sobre 40
diferentes

91
00:06:53,056 --> 00:06:55,040
partes de evidências forenses e físicas

92
00:06:55,058 --> 00:06:58,410
que nos diz que Will Graham pode pensar
como um assasino porque ele é um.

93
00:06:58,445 --> 00:07:01,630
Ao invés de sentir-se atormentado 
pelo trabalho que ele fez.

94
00:07:01,664 --> 00:07:06,435
Will Graham aproveitou o papel que o
FBI o deu.

95
00:07:06,486 --> 00:07:11,106
- para cometer esses crimes terríveis.
- Eu não acredito que isso seja verdade.

96
00:07:15,245 --> 00:07:17,663
Agente Crawford?

97
00:07:17,697 --> 00:07:20,783
Will odiava cada segundo do trabalho.
Ele odiava isso.

98
00:07:20,834 --> 00:07:23,085
Ele não fingiu isso.

99
00:07:23,119 --> 00:07:25,337
Ele odiava e eu mandei ele continuar.

100
00:07:25,371 --> 00:07:28,674
E então porque quando você o ofereceu
uma oportunidade para sair, ele recusou ?

101
00:07:28,708 --> 00:07:31,110
Porque ele estava salvando vidas.

102
00:07:34,297 --> 00:07:36,765
Eu fui avisado por mais de uma pessoa.

103
00:07:36,800 --> 00:07:39,651
se eu pressiona-se Will, eu o quebraria.

104
00:07:42,655 --> 00:07:46,058
Eu coloquei os cheques e balanços no
lugar, então os ignorei.

105
00:07:48,228 --> 00:07:49,812
E aqui estamos.

106
00:08:12,969 --> 00:08:15,304
O que Jack Crawford bebe?

107
00:08:15,338 --> 00:08:18,640
Seja o que for, eu preciso lhe enviar
uma garrafa cara.

108
00:08:18,675 --> 00:08:21,126
Ele disse que eu sou um assassino
porque ele me deixou louco.

109
00:08:21,144 --> 00:08:23,128
Não, ele abriu o caminho para sua defesa.

110
00:08:23,146 --> 00:08:25,130
Bem, ele não disse que eu sou inocente.

111
00:08:25,148 --> 00:08:28,650
Inocência não é um veredito, Sr.
Graham, mas "não é culpado" sim.

112
00:08:28,685 --> 00:08:31,353
Isso não é lei; é propaganda.

113
00:08:31,404 --> 00:08:34,022
A propaganda banaliza;

114
00:08:34,073 --> 00:08:36,808
ela manipula; é vulgar.

115
00:08:36,826 --> 00:08:38,861
Boo-hoo. A lei também.

116
00:08:38,912 --> 00:08:42,414
Temos que criar maneiras 
para não te acharem culpado,

117
00:08:42,448 --> 00:08:45,200
que é inexistente 
neste tribunal agora.

118
00:08:45,251 --> 00:08:48,203
Nós estamos manipulando pessoas a
comprarem coisas que não precisam.

119
00:08:48,254 --> 00:08:51,006
- Sr. Brauer? - Eles não querem
a sua inocência. Obrigado.

120
00:08:51,040 --> 00:08:53,041
Inconsciência 
em um belo embrulho

121
00:08:53,092 --> 00:08:55,093
isso eu posso vender.

122
00:08:57,096 --> 00:09:00,832
Se eu tomar a superioridade moral 
com você, eu vou te matar.

123
00:09:13,563 --> 00:09:15,581
Eu acho que abri sua correspondência

124
00:09:26,187 --> 00:09:36,358
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

125
00:09:55,425 --> 00:09:57,927
O que você fez pelo Will hoje foi
bom e corajoso.

126
00:09:57,945 --> 00:09:59,979
Isso talvez custe o meu emprego.

127
00:10:01,134 --> 00:10:02,449
A perspectiva não parece

128
00:10:02,483 --> 00:10:04,768
incomoda-lo tanto quanto
eu havia pensado.

129
00:10:07,321 --> 00:10:10,290
Eu não me sinto bem há semanas.

130
00:10:10,324 --> 00:10:12,292
A clareza faz isso.

131
00:10:15,996 --> 00:10:17,497
Hm...

132
00:10:20,251 --> 00:10:21,885
Me diga, Jack.

133
00:10:21,919 --> 00:10:24,804
Era para o seu testemunho ser uma
carta de demissão?

134
00:10:24,839 --> 00:10:27,841
Há algo atraente em

135
00:10:27,892 --> 00:10:30,126
fugir de todo o barulho.

136
00:10:34,131 --> 00:10:36,099
Eu estou...

137
00:10:36,133 --> 00:10:39,486
contente em deixar as
fichas caírem.

138
00:10:41,489 --> 00:10:45,024
A porta mágica é sempre atraente -

139
00:10:45,075 --> 00:10:47,360
passe por ela e deixe todos os seus 
problemas para trás.

140
00:10:51,582 --> 00:10:55,251
Eu dei minha vida... para a morte.

141
00:10:55,286 --> 00:10:58,004
E agora a morte seguiu você até sua
casa...

142
00:11:00,007 --> 00:11:02,542
...veio morar em sua casa.

143
00:11:07,615 --> 00:11:11,251
Bella fez com que nosso quarto não se 
parecesse muito com um quarto de doente.

144
00:11:11,285 --> 00:11:13,720
Há flores, mas não muitas.

145
00:11:13,771 --> 00:11:15,555
Você sabe.

146
00:11:15,606 --> 00:11:17,774
Ela insiste que não tenha nenhum remédio 
a vista.

147
00:11:19,777 --> 00:11:23,029
Então, eu estive pensando em levá-la a
Itália onde nós nos conhecemos.

148
00:11:25,032 --> 00:11:26,533
Nós poderíamos...

149
00:11:31,622 --> 00:11:33,289
Ela poderia morrer lá.

150
00:11:38,629 --> 00:11:40,129
Jack.

151
00:11:42,132 --> 00:11:43,600
Você não está doente.

152
00:11:43,634 --> 00:11:46,786
Você não tem que cair com ela.

153
00:11:51,225 --> 00:11:54,811
Quando você perder a Bella,
o FBI ainda pode estar lá.

154
00:11:57,565 --> 00:12:00,400
Você está me dizendo para não cometer
suicídio profisional?

155
00:12:03,237 --> 00:12:07,223
Como um amigo, eu estou te dizendo
para não forçar a barra

156
00:12:07,258 --> 00:12:11,361
Pelo curto tempo de prazer emocional
que isto pode ter.

157
00:12:29,463 --> 00:12:32,015
Cabelos contraídos
A orelha foi cortada de um corpo

158
00:12:32,049 --> 00:12:33,516
não mais do que 48 horas atrás.

159
00:12:33,550 --> 00:12:36,102
- Antes do julgamento começar.
- Nós detetizamos tudo...

160
00:12:36,136 --> 00:12:38,921
a orelha está limpa, sem digitais
nos envelopes,

161
00:12:38,939 --> 00:12:40,940
além da do entregador, 
do paralegal e a do advogado.

162
00:12:40,975 --> 00:12:43,409
Nós sabemos que 
Will Graham não fez isto.

163
00:12:43,444 --> 00:12:45,928
- Isto não me surpreenderia.
- O timing foi intencional.

164
00:12:45,946 --> 00:12:49,866
Foi planejado que a orelha chegasse
no início do julgamento do Will.

165
00:12:52,403 --> 00:12:54,621
Tal presente tem um grande significado.

166
00:12:54,655 --> 00:12:57,040
- Um presente de quem?
- Will afirmou que

167
00:12:57,074 --> 00:13:00,960
alguém cometeu os crimes e ele está
sendo acusado por isso.

168
00:13:00,995 --> 00:13:04,147
Ele disse que essa pessoa era você.

169
00:13:04,181 --> 00:13:06,833
Talvez ele esteja meio certo.

170
00:13:10,754 --> 00:13:13,806
Você só pode estar de brincadeira
com minha cara.

171
00:13:16,644 --> 00:13:19,846
Parece que você tem um admirador.

172
00:13:19,880 --> 00:13:22,732
Você acha que alguém me mandou
uma orelha porque me admira?

173
00:13:22,766 --> 00:13:25,234
A fronteira do que é considerado normal

174
00:13:25,269 --> 00:13:28,571
está ficando mais fina.
Do lado de fora dessa fronteira,

175
00:13:28,605 --> 00:13:31,074
isso pode ser considerado como uma
ajuda.

176
00:13:31,108 --> 00:13:34,577
O quão longe você iria para me ajudar?

177
00:13:34,611 --> 00:13:37,447
Não tinha me ocorrido te enviar uma
orelha.

178
00:13:40,517 --> 00:13:42,485
Mas eu sou grato que alguém enviou.

179
00:13:42,503 --> 00:13:47,340
Gratidão tem uma curta meia-vida.

180
00:13:47,374 --> 00:13:50,093
É de se duvidar.

181
00:13:50,127 --> 00:13:52,445
Eu tenho novas ideias sobre quem você é.

182
00:13:54,782 --> 00:13:57,133
Pode muito bem ter outro assassino.

183
00:13:59,136 --> 00:14:01,387
Eu quero que tenha.

184
00:14:05,809 --> 00:14:08,361
Uma parte de você ainda suspeita de mim.

185
00:14:08,395 --> 00:14:10,680
Eu não sei mais do que as pessoas
são

186
00:14:10,714 --> 00:14:13,199
capazes de fazer, muito menos eu mesmo.

187
00:14:13,233 --> 00:14:15,068
Mas, hm...

188
00:14:17,571 --> 00:14:20,740
... Eu sei que não há nenhuma evidência
contra você.

189
00:14:20,791 --> 00:14:22,558
Nunca teve.

190
00:14:24,561 --> 00:14:27,246
Te acusar me faz parecer louco.

191
00:14:31,552 --> 00:14:33,052
Eu não sou louco.

192
00:14:35,255 --> 00:14:36,773
Não mais.

193
00:14:39,276 --> 00:14:41,394
E você pode não ser culpado.

194
00:14:49,686 --> 00:14:51,904
Essa orelha que te enviaram

195
00:14:51,939 --> 00:14:55,241
é uma oportunidade.

196
00:14:55,275 --> 00:14:58,945
Se outra pessoa for responsável
pelos seus crimes,

197
00:14:58,996 --> 00:15:00,963
talvez agora ele queira ser visto.

198
00:15:00,998 --> 00:15:04,667
Por que ele iria querer ser visto agora?

199
00:15:04,701 --> 00:15:07,553
Ele se importa com o que acontece
com você.

200
00:15:11,488 --> 00:15:14,454
A procuradoria chama Freddie Lounds
para a bancada.

201
00:15:29,118 --> 00:15:32,956
Juro dizer a verdade, somente a verdade,
nada mais que a verdade.

202
00:15:39,631 --> 00:15:41,098
Você pode por favor descrever

203
00:15:41,132 --> 00:15:43,500
seu relacionamento com
Agibail Hobbs?

204
00:15:43,535 --> 00:15:45,894
Nós eramos muito próximos.

205
00:15:46,213 --> 00:15:48,890
Eu estava ajudando ela a escrever
um livro sobre ter sobrevivido ao seu pai

206
00:15:49,010 --> 00:15:50,190
Você discutiu alguma vez

207
00:15:50,225 --> 00:15:54,194
- Will Graham com Abigail?
- Abigail me disse

208
00:15:54,229 --> 00:15:58,282
que acreditava que Will Graham queria
mata-la e come-la

209
00:15:58,316 --> 00:16:00,384
como seu pai queria fazer.

210
00:16:00,418 --> 00:16:03,036
Ela estava certa.

211
00:16:05,039 --> 00:16:08,242
Eu devia te-lá escutado.

212
00:16:08,293 --> 00:16:10,611
Você se culpa pela morte dela?

213
00:16:14,632 --> 00:16:16,633
Eu culpo Will Graham.

214
00:16:21,422 --> 00:16:22,889
Obrigado.

215
00:16:22,924 --> 00:16:24,424
Sua testemunha.

216
00:16:28,429 --> 00:16:29,930
Srta Lounds.

217
00:16:31,933 --> 00:16:34,201
Você poderia por favor...

218
00:16:34,235 --> 00:16:38,939
lembrar-me quantas vezes você foi
processada por difamação?

219
00:16:41,776 --> 00:16:43,243
Seis

220
00:16:43,278 --> 00:16:44,861
Desculpe?

221
00:16:46,864 --> 00:16:49,065
- Seis.
- Seis.

222
00:16:49,083 --> 00:16:53,287
E quantas vezes você resolveu?

223
00:16:53,338 --> 00:16:55,839
Seis

224
00:16:55,873 --> 00:16:57,841
Seis

225
00:16:57,875 --> 00:17:00,927
Obrigado. Sem mais.

226
00:17:02,930 --> 00:17:05,632
A defesa chama
Dr. Alana Bloom.

227
00:17:05,667 --> 00:17:07,768
Eu acredito que o distúrbio de empatia
do Will...

228
00:17:09,771 --> 00:17:12,606
... combinada com os efeitos de 
encefalite viral...

229
00:17:15,109 --> 00:17:17,794
Nós temos que fazer assim?

230
00:17:17,829 --> 00:17:22,683
Eu não quero que a primeira vez que
você faça isso seja em um tribunal.

231
00:17:22,717 --> 00:17:25,268
Dra. Bloom, você e o acusado

232
00:17:25,286 --> 00:17:27,621
não estavam romanticamente
envolvidos?

233
00:17:31,659 --> 00:17:33,777
Onde isso é relevante no caso?

234
00:17:33,795 --> 00:17:36,380
É relevante na sua declaração.

235
00:17:36,414 --> 00:17:39,115
No tribunal, seus sentimentos, 
suas emoções,

236
00:17:39,133 --> 00:17:42,052
tudo o que tem a favor de Will Graham
estará em julgamento.

237
00:17:42,086 --> 00:17:44,137
Se ficar encarando e
não piscando como agora,

238
00:17:44,172 --> 00:17:46,456
irá enfraquecer eu e você, mas
especialmente ele.

239
00:17:46,474 --> 00:17:48,458
Minha declaração é baseada na
minha experiencia profissional --

240
00:17:48,476 --> 00:17:51,228
-Você está apaixonada pelo acusado,
Senhorita Bloom.

241
00:17:51,262 --> 00:17:53,397
E é adorável, mas não nossa linha
de defesa.

242
00:17:53,431 --> 00:17:55,732
E a Sr. Vega irá sentir o cheiro
em você

243
00:17:55,767 --> 00:17:59,069
como se você tivesse tropeçado em YA
e então trouxe para a corte.

244
00:17:59,103 --> 00:18:03,857
Você e Will Graham estão envolvidos?

245
00:18:11,282 --> 00:18:13,567
Eu não tenho sentimentos românticos 
por Will Graham.

246
00:18:13,601 --> 00:18:15,952
Eu tenho uma curiosidade profissional

247
00:18:19,607 --> 00:18:21,875
Eu gosto disso.
"Curiosidade profissional"

248
00:18:21,926 --> 00:18:23,593
Parece tão...

249
00:18:23,628 --> 00:18:26,329
Parece tão indiferente.

250
00:18:26,347 --> 00:18:29,149
A não ser que pareça que você esteja
mentindo enquanto fala isso.

251
00:18:29,183 --> 00:18:30,851
Mas você não pareceu.

252
00:18:45,900 --> 00:18:48,869
- Vocês identificaram a orelha?
- Nós identificamos

253
00:18:48,903 --> 00:18:51,538
- a faca que a cortou. 
- É do Will Graham.

254
00:18:51,572 --> 00:18:54,524
A faca corresponde aos cortes na orelha
da Abigail Hobbs e nessa.

255
00:18:54,542 --> 00:18:57,244
Ela foi apresentada na corte como
evidência, então foi enviada

256
00:18:57,295 --> 00:18:59,529
para a sala de evidências do tribunal
onde foi retirada

257
00:18:59,547 --> 00:19:01,032
pelo oficial de justiça no tribunal do
Will, Andrew Sykes,

258
00:19:01,152 --> 00:19:06,086
- e nunca voltou.
- Ótimo, certo?

259
00:19:20,101 --> 00:19:21,601
Vá.

260
00:20:28,721 --> 00:20:33,235
Queriam nos dar boas vindas e
garantir que encontrássemos algo.

261
00:20:36,145 --> 00:20:38,963
Nosso oficial foi colocado na
cabeça de um veado.

262
00:20:38,997 --> 00:20:42,386
Sorriso grande. Sua orelha foi
arrancada e foi ateado fogo.

263
00:20:42,506 --> 00:20:44,569
O melhor de Will Graham.

264
00:20:45,712 --> 00:20:48,405
- Nós poderíamos estar errados?
- Sobre Will Graham? Não.

265
00:20:48,526 --> 00:20:50,910
Não poderíamos. Ele praticamente tirava
selfies com suas vítimas.

266
00:20:50,945 --> 00:20:52,912
A evidência que encontramos foi
imediata e quase

267
00:20:52,947 --> 00:20:54,998
apresentada. Como se estivesse sido
embrulhada para presente.

268
00:20:55,032 --> 00:20:57,283
Isso é o que Will disse
sobre Cassie Boyle

269
00:20:57,317 --> 00:21:00,370
quando nós encontramos ela naquele
campo. "Campo Kabuki."

270
00:21:00,421 --> 00:21:03,373
Antes não havia nenhuma evidência que
Will foi apreendido e não há depois.

271
00:21:03,424 --> 00:21:05,091
Ele comeu a orelha da garota!

272
00:21:05,126 --> 00:21:07,710
Estava no estômago dele. Só Deus sabe 
o que mais dela estava lá.

273
00:21:07,761 --> 00:21:09,829
Nós deveríamos ter tirado amostra
de fezes.

274
00:21:09,847 --> 00:21:12,215
- Sim! Nós deveríamos.
- Bem, e porque não tiramos?

275
00:21:12,266 --> 00:21:16,553
- Eu disse para tirarmos.
- Corta essa.

276
00:21:16,604 --> 00:21:19,055
Qual impacto isso poderia ter no 
julgamento do Will?

277
00:21:24,528 --> 00:21:26,846
<i>Esse assassinato traz sérias dúvidas
sobre</i>

278
00:21:26,864 --> 00:21:30,617
- o caso contra Will Graham.
- Sua equipe providenciou a evidência.

279
00:21:30,651 --> 00:21:33,620
- A evidência esmagadora.
- Então você entende o significado

280
00:21:33,654 --> 00:21:36,022
- das minhas dúvidas.
- Agente Crawford,

281
00:21:36,040 --> 00:21:39,626
todos nós ouvimos seu testemunho. Você
tem certeza que não está tentando

282
00:21:39,660 --> 00:21:42,045
- amenizar sua própria culpa?
- Sim, eu tenho certeza.

283
00:21:42,079 --> 00:21:44,797
- Eu não.
- Andrew Sykes foi mutilado

284
00:21:44,832 --> 00:21:47,417
exatamente da mesma maneira que alegam
que Will Graham

285
00:21:47,468 --> 00:21:49,586
mutilou suas vítimas, formas que nem
ao menos

286
00:21:49,637 --> 00:21:53,022
foram divulgadas. Will Graham não está
dizendo que não matou essas pessoas.

287
00:21:53,057 --> 00:21:55,758
Seu advogado está levando uma defesa
não concisa.

288
00:21:55,809 --> 00:21:59,312
Na verdade, ele está admitindo os atos,
mas não a responsabilidade.

289
00:21:59,346 --> 00:22:03,066
Will manteve sua inocência o tempo
todo, apesar dos buracos na memória

290
00:22:03,100 --> 00:22:06,903
Qualquer que seja a estratégia do Sr.
Brauer, oferecerá outra linha de defesa.

291
00:22:06,937 --> 00:22:09,405
Isso é para o Sr. Brauer me contar,
Agente Crawford, não você.

292
00:22:12,576 --> 00:22:14,077
Sim, Vossa Excelência.

293
00:22:21,252 --> 00:22:23,286
<i>Will Graham se manifesta publicamente</i>

294
00:22:23,337 --> 00:22:25,288
<i>como uma pessoa introvertida.</i>

295
00:22:25,339 --> 00:22:28,341
Ele gostaria que acreditássemos
que ele tem

296
00:22:28,375 --> 00:22:30,276
Asperger ou autismo.

297
00:22:30,311 --> 00:22:33,813
Ainda assim ele também alega um
distúrbio de empatia.

298
00:22:33,847 --> 00:22:38,017
Você escolhe suas palavras
com muito cuidado, Dr. Chilton.

299
00:22:38,052 --> 00:22:40,019
Você escolheu a palavra "alega."

300
00:22:40,054 --> 00:22:43,439
Will Graham nunca foi diagnosticado.

301
00:22:43,474 --> 00:22:45,608
Ele não permite que
ninguém o teste.

302
00:22:45,643 --> 00:22:47,610
Ele construiu 
cuidadosamente

303
00:22:47,645 --> 00:22:50,430
um personagem para esconder sua
verdadeira natureza do mundo.

304
00:22:50,464 --> 00:22:52,248
Ele o usa tão bem,

305
00:22:52,283 --> 00:22:54,433
que nem mesmo Jack Crawford pôde
ver através dele.

306
00:22:54,451 --> 00:22:56,703
Mas você viu?

307
00:22:56,737 --> 00:22:59,906
Sr. Graham e eu não temos
um relacionamento pessoal

308
00:22:59,940 --> 00:23:04,093
que ele possa manipular. Eu tenho
o examinado objetivamente

309
00:23:04,128 --> 00:23:06,112
e os crimes pelos 
quais ele

310
00:23:06,130 --> 00:23:08,331
é acusado.
Esses assassinatos

311
00:23:08,365 --> 00:23:11,951
foram medidos e controlados.

312
00:23:11,986 --> 00:23:14,587
O homem confuso que Will Graham
apresenta ao mundo

313
00:23:14,621 --> 00:23:17,456
não poderia ter cometido
tais crimes,

314
00:23:17,474 --> 00:23:19,742
porque esses homem não passa
de uma ficção.

315
00:23:22,346 --> 00:23:23,813
Então,

316
00:23:23,847 --> 00:23:26,516
você considera a encefalite que ele
estava sofrendo como uma causa?

317
00:23:26,567 --> 00:23:30,236
Ele controlou sua doença com a
ajuda de seu neurologista,

318
00:23:30,271 --> 00:23:32,272
quem ele matou, além
de tudo.

319
00:23:35,109 --> 00:23:37,527
Seria Will Graham um
psicopata inteligente?

320
00:23:37,578 --> 00:23:39,963
Ainda não há um nome

321
00:23:40,030 --> 00:23:41,914
para o que quer que
Will Graham seja.

322
00:23:41,949 --> 00:23:44,734
Ele mata sistematicamente,

323
00:23:44,768 --> 00:23:48,871
e acredito que mataria de novo,
se tivesse oportunidade.

324
00:23:51,508 --> 00:23:53,476
Obrigado, Dr. Chilton.

325
00:23:53,510 --> 00:23:55,511
Sua testemunha.

326
00:24:01,802 --> 00:24:03,436
Dr. Chilton,

327
00:24:03,470 --> 00:24:06,606
Will Graham passava o seu tempo
capturando assassinos para o FBI.

328
00:24:06,640 --> 00:24:08,691
Você não vê uma contradição
entre isso

329
00:24:08,726 --> 00:24:10,777
e a sua descrição de um
assassino de sangue frio?

330
00:24:10,811 --> 00:24:12,612
Não, eu não vejo.

331
00:24:12,646 --> 00:24:16,515
Will Graham é movido por vaidade
e por seus próprios impulsos.

332
00:24:16,533 --> 00:24:19,619
Ele tem uma forte opinião
sobre sua inteligência.

333
00:24:19,653 --> 00:24:22,288
Portanto, ele apreendeu os
outros assassinos

334
00:24:22,323 --> 00:24:24,123
simplesmente para provar

335
00:24:24,158 --> 00:24:26,659
que ele também era mais esperto
que todos eles.

336
00:24:28,996 --> 00:24:32,799
Salvar vidas é tão estimulante
quanto dar um fim a elas.

337
00:24:32,833 --> 00:24:34,817
Ele gosta de brincar de Deus.

338
00:25:30,424 --> 00:25:32,759
- Meu admirador?
- Sim.

339
00:25:38,198 --> 00:25:41,600
O relatório forense
da cena do crime.

340
00:25:41,618 --> 00:25:44,120
O que você vê?

341
00:26:52,022 --> 00:26:54,724
Eu atiro no 
Sr. Sykes uma vez,

342
00:26:54,775 --> 00:26:56,392
causando falência dos
pulmões e

343
00:26:56,443 --> 00:27:00,196
rasgando suas artérias aorta
e pulmonares.

344
00:27:06,036 --> 00:27:09,038
Ele vai morrer acreditando 
que somos amigos.

345
00:27:11,041 --> 00:27:12,742
É seu último pensamento.

346
00:27:25,472 --> 00:27:27,473
Sua morte não é pessoal.

347
00:27:39,570 --> 00:27:44,240
Ele é somente a tinta que
dá origem ao meu poema.

348
00:27:58,755 --> 00:28:00,256
Meu tributo.

349
00:28:03,210 --> 00:28:04,877
Esse é meu modelo.

350
00:28:06,880 --> 00:28:08,798
Não é o mesmo assassino.

351
00:28:11,435 --> 00:28:14,554
Ele matou sua vítima primeiro 
e depois a mutilou.

352
00:28:17,941 --> 00:28:21,477
Os pulmões de Cassie Boyle foram
removidos enquanto ainda respirava.

353
00:28:21,528 --> 00:28:24,263
Georgia Madchen foi queimada
viva. O que eu...

354
00:28:24,281 --> 00:28:25,982
O que eu encontrei

355
00:28:26,033 --> 00:28:29,402
de Abigail foi cortado enquanto
seu coração ainda batia.

356
00:28:31,738 --> 00:28:35,691
Então isso.. é uma
reprodução estúpida?

357
00:28:35,726 --> 00:28:37,793
Você já sabia disso.

358
00:28:39,980 --> 00:28:41,948
Gostaria de estar errado.

359
00:28:41,982 --> 00:28:44,250
A vassoura de Occam...

360
00:28:46,253 --> 00:28:49,338
Você ignorou intencionalmente os
fatos que constestavam seu argumento

361
00:28:49,389 --> 00:28:52,458
- esperando que ninguém notasse.
- Você notou.

362
00:28:59,650 --> 00:29:02,068
Eu queria acabar com suas dúvidas
de uma vez por todas.

363
00:29:04,605 --> 00:29:06,305
Minhas dúvidas sobre o quê?

364
00:29:06,340 --> 00:29:08,658
Sobre mim.

365
00:29:12,863 --> 00:29:16,532
Eu quero que você acredite 
no melhor de mim,

366
00:29:16,583 --> 00:29:18,951
como eu acredito 
no melhor de você.

367
00:29:21,455 --> 00:29:23,822
Esse crime ofereceu a nós dois
dúvidas razoáveis.

368
00:29:23,840 --> 00:29:26,092
Nos ofereceu uma distração.

369
00:29:28,095 --> 00:29:30,846
Talvez esse imitador esteja lhe
dando seu caminho para a liberdade.

370
00:29:30,881 --> 00:29:32,882
Até Jack está pronto 
para acreditar, Will.

371
00:29:42,209 --> 00:29:43,859
Seria uma mentira.

372
00:29:51,368 --> 00:29:53,819
- Eu não quero você aqui.
- Eu também não quero ficar aqui.

373
00:29:53,853 --> 00:29:55,938
Então você tem uma escolha.

374
00:29:55,972 --> 00:29:58,491
O assassino escreveu 
um poema para você.

375
00:30:02,813 --> 00:30:05,331
Você vai desperdiçar
o amor dele?

376
00:30:14,815 --> 00:30:16,279
Estou confuso.

377
00:30:16,519 --> 00:30:20,121
Você vai abandonar sua
estratégia de defesa.

378
00:30:20,156 --> 00:30:23,441
O caso inteiro que você
construiu durante o julgamento.

379
00:30:23,476 --> 00:30:25,777
Empolgante, não é?

380
00:30:25,811 --> 00:30:28,113
E isso parece sensato
para você?

381
00:30:28,147 --> 00:30:30,448
Não é somente sensato,

382
00:30:30,483 --> 00:30:32,450
é estiloso.

383
00:30:32,485 --> 00:30:34,703
Há um assassino à solta,

384
00:30:34,737 --> 00:30:36,821
demonstrando todos os traços
dos supostos assassinatos

385
00:30:36,872 --> 00:30:39,457
- de Will Graham.
- Você acha que esse assassino

386
00:30:39,492 --> 00:30:42,460
- cometeu os crimes que você é acusado?
- Não responda isso,

387
00:30:42,495 --> 00:30:44,479
não na minha frente.
É inconsequente.

388
00:30:44,513 --> 00:30:47,699
- Mas é verdade?
- Você está sendo incoveniente, Doutora.

389
00:30:47,733 --> 00:30:49,701
Muito condescendente,
redutiva.

390
00:30:49,735 --> 00:30:53,972
Muito longe do ponto, que é
a defesa de seu amigo,

391
00:30:54,006 --> 00:30:56,057
- Will Graham.
- E o que você pretende fazer

392
00:30:56,092 --> 00:30:58,259
- é uma dúvida racional?
- Sim, já é uma vitória.

393
00:30:58,293 --> 00:31:01,262
O cancelamento do julgamento seria
o máximo que conseguiríamos. - Sim.

394
00:31:01,296 --> 00:31:03,815
Você não poderá alegar
inconsciência novamente.

395
00:31:03,849 --> 00:31:06,167
Seu rápido e triunfante
diagnóstico de

396
00:31:06,202 --> 00:31:08,302
inconsciência foi a melhor
jogada que tivemos.

397
00:31:08,321 --> 00:31:11,139
Agora temos uma jogada melhor.
Nem preciso dizer que

398
00:31:11,157 --> 00:31:13,692
não a chamarei para o
banco de testemunha.

399
00:31:13,726 --> 00:31:16,828
Quem será a testemunha 
no meu lugar?

400
00:31:37,800 --> 00:31:40,368
Eu juro dizer a verdade, 
toda a verdade,

401
00:31:40,403 --> 00:31:43,138
e nada além da verdade, 
e que Deus me ajude.

402
00:31:50,946 --> 00:31:53,448
Bom dia, Doutor.

403
00:31:53,482 --> 00:31:57,235
Por favor, descreva seu 
relacionamento com Will Graham.

404
00:31:57,286 --> 00:32:00,021
Eu fui solicitado por Jack
Crawford para monitorar o

405
00:32:00,039 --> 00:32:02,624
bem estar emocional de Will
enquanto ele trabalhava nos casos.

406
00:32:02,658 --> 00:32:05,026
Eu nunca fui oficialmente 
seu psiquiatra.

407
00:32:05,044 --> 00:32:07,078
Se você não era o seu psiquiatra, 
o que você era?

408
00:32:07,129 --> 00:32:09,130
Eu deveria ser 
a sua estabilidade.

409
00:32:11,117 --> 00:32:14,552
- Eu falhei nisto.
- Como você falhou?

410
00:32:17,590 --> 00:32:20,408
Não fui capaz de determinar se a
condição de Will era devido

411
00:32:20,443 --> 00:32:23,895
a uma doença mental ou ao estresse
de seu trabalho no FBI.

412
00:32:25,965 --> 00:32:28,983
Meu erro foi nunca 
considerar sua inocência

413
00:32:29,018 --> 00:32:33,304
até o assassinato do guarda
dessa corte.

414
00:32:33,339 --> 00:32:36,274
E como você soube disto, 
Dr. Lecter?

415
00:32:36,325 --> 00:32:39,611
Eu fui chamado por Jack Crawford
para consultar o caso.

416
00:32:39,662 --> 00:32:42,614
Ele queria o perfil do
assassino do guarda.

417
00:32:42,665 --> 00:32:44,783
Então, você acredita que

418
00:32:44,834 --> 00:32:47,285
o assassinato do guarda foi
cometido pela mesma pessoa

419
00:32:47,336 --> 00:32:49,988
culpada pelos supostos crimes
de Will Graham?

420
00:32:50,022 --> 00:32:53,241
Perfis não são provas, são opiniões.
Isto é um boato.

421
00:32:53,259 --> 00:32:55,627
Eu permito-o.

422
00:32:55,678 --> 00:32:58,630
Obrigado, meritíssimo.

423
00:32:58,664 --> 00:33:02,283
Eu acredito que há alarmantes 
similaridades entre os casos, sim.

424
00:33:02,318 --> 00:33:04,269
Will Graham lhe acusou

425
00:33:04,303 --> 00:33:06,855
dos crimes pelos quais ele está
sendo julgado e ainda assim

426
00:33:06,889 --> 00:33:09,924
aqui está você, testemunhando

427
00:33:09,942 --> 00:33:12,593
em sua defesa.

428
00:33:12,611 --> 00:33:16,197
Will não poderia aceitar que
essas ações fossem dele.

429
00:33:18,200 --> 00:33:21,770
Uma mente que vê a possibilidade
de cometer tais atos

430
00:33:21,804 --> 00:33:24,322
encontrará uma realidade
alternativa para acreditar.

431
00:33:24,373 --> 00:33:27,091
Você não o culpa por isso?

432
00:33:27,126 --> 00:33:29,110
Não.

433
00:33:29,145 --> 00:33:31,612
Will Graham é

434
00:33:31,630 --> 00:33:34,282
e sempre será meu amigo.

435
00:33:34,316 --> 00:33:36,768
Sua testemunha.

436
00:33:36,802 --> 00:33:40,672
Dr. Lecter, qual foi a causa

437
00:33:40,723 --> 00:33:43,124
da morte no assassinato 
do guarda?

438
00:33:43,142 --> 00:33:46,127
Um tiro no coração.

439
00:33:46,145 --> 00:33:48,379
E nas vítimas

440
00:33:48,414 --> 00:33:50,682
de Will Graham, ou supostas 
vítimas, qual foi

441
00:33:50,733 --> 00:33:53,634
a causa da morte?

442
00:33:53,652 --> 00:33:55,620
Mutilação.

443
00:33:55,654 --> 00:33:58,523
Isso é muito diferente 
de um tiro.

444
00:33:58,574 --> 00:34:00,024
Dois crimes

445
00:34:00,075 --> 00:34:02,076
de um mesmo assassino nunca serão 
exatamente iguais.

446
00:34:02,111 --> 00:34:06,698
- As semelhanças... 
- Meritíssimo, as crenças pessoais e

447
00:34:06,749 --> 00:34:09,200
opiniões da testemunha estão conduzindo
suas conclusões. Certamente há

448
00:34:09,251 --> 00:34:11,319
dois assassinos diferentes e 
dois casos diferentes.

449
00:34:11,337 --> 00:34:15,006
Meritíssimo, há semelhanças suficientes
para considerarmos isso uma defesa.

450
00:34:17,359 --> 00:34:20,428
Estou considerando esta defesa 
inadmissível, Sr. Brauer.

451
00:34:20,462 --> 00:34:23,431
Obrigada, meritíssimo.

452
00:34:23,465 --> 00:34:26,784
Todo o testemunho anterior sobre o
assunto será apagado do registro.

453
00:36:08,775 --> 00:36:11,456
Então, parece que o juiz foi
assassinado em sua câmara

454
00:36:11,533 --> 00:36:14,379
e então trazido até aqui
para ser posto em exibição.

455
00:36:14,964 --> 00:36:18,800
A justiça não é apenas cega, 
também não tem cérebro ou coração.

456
00:36:18,834 --> 00:36:21,152
Como o assassino chegou 
tão perto?

457
00:36:21,187 --> 00:36:24,139
Sem sinal de estrangulamento.
Mutilação pós-morte.

458
00:36:24,173 --> 00:36:26,675
Levou um tiro no coração, 
como o guarda.

459
00:36:26,726 --> 00:36:29,678
Não dá para ver o buraco da bala,
porque ele retirou o coração.

460
00:36:29,729 --> 00:36:33,481
Mas há um buraco de saída. Sem 
cartucho, ele deve ter recolhido.

461
00:36:33,516 --> 00:36:35,734
Um troféu.

462
00:36:35,768 --> 00:36:37,352
Doutor.

463
00:36:40,356 --> 00:36:43,441
Com a morte do juiz, 
não haverá veredito.

464
00:36:43,475 --> 00:36:45,777
Sem sentença. 
Começará de novo,

465
00:36:45,811 --> 00:36:48,113
como se o julgamento nunca 
tivesse acontecido.

466
00:36:48,147 --> 00:36:50,448
Mas, por quê?

467
00:36:50,482 --> 00:36:54,286
Violência psicopata é geralmente
direcionada para um objetivo.

468
00:36:54,320 --> 00:36:57,122
Um meio para um fim
bastante específico.

469
00:36:57,156 --> 00:37:00,625
Então, o assassino queria a
anulação do julgamento?

470
00:37:00,659 --> 00:37:04,662
É uma solução elegante,
ainda que não tradicional.

471
00:37:04,680 --> 00:37:07,832
Ele salva Will de ser culpado no
veredito e sua vida, no momento.

472
00:37:07,850 --> 00:37:10,302
- Sim
- A pergunta é,

473
00:37:10,336 --> 00:37:12,604
é o mesmo assassino?

474
00:37:12,638 --> 00:37:14,856
Will continua em 
julgamento para você?

475
00:37:14,890 --> 00:37:16,875
O uso de uma arma...

476
00:37:16,909 --> 00:37:19,444
Morte primeiro, 
mutilação depois.

477
00:37:21,447 --> 00:37:25,233
Me sinto como São Pedro, pronto para
negar Will pela terceira vez.

478
00:37:25,284 --> 00:37:27,786
Não tenho certeza se é 
o mesmo assassino, Jack.

479
00:37:32,241 --> 00:37:34,492
Como é?

480
00:37:40,032 --> 00:37:43,418
O assassino exercia um controle 
cuidadoso do meio ambiente.

481
00:37:43,469 --> 00:37:46,588
Ele deixou poucas 
evidência para trás.

482
00:37:46,639 --> 00:37:48,423
Nossa, Jack.

483
00:37:48,474 --> 00:37:50,925
O julgamento era para 
colocar um fim nisso.

484
00:37:50,977 --> 00:37:53,378
Em vez disso, o circo acaba de acrescentar um outro anel.

485
00:37:53,396 --> 00:37:56,547
- E nós somos os palhaços. 
- Quem é "nós", Jack?

486
00:37:59,151 --> 00:38:01,269
Eu saí do caminho.

487
00:38:01,320 --> 00:38:05,390
Você tem que se forçar a sair dessa
linha de pensamento.

488
00:38:05,408 --> 00:38:07,392
O julgamento estava indo mal

489
00:38:07,410 --> 00:38:10,161
antes do assassinato.
O julgamento ía mal

490
00:38:10,196 --> 00:38:12,897
por que você queria acreditar no Will
Graham.

491
00:38:12,915 --> 00:38:16,084
Quem é ele para você que te faz
querer arriscar tudo por ele?

492
00:38:16,118 --> 00:38:20,238
Um lembrete das armadilhas de se ter
fé em um companheiro, obrigado.

493
00:38:20,256 --> 00:38:24,926
Todos, em algum momento, têm
de deixar alguém para trás.

494
00:38:24,960 --> 00:38:26,928
Você deve soltá-lo

495
00:38:26,962 --> 00:38:28,947
Do contrário, a pessoa sendo 
deixada para trás,

496
00:38:28,981 --> 00:38:31,749
hoje ou amanhã...

497
00:38:31,767 --> 00:38:33,551
será você.

498
00:39:58,437 --> 00:40:00,221
Will.

499
00:40:10,633 --> 00:40:15,870
Eu estava esperando que o veredito te
ajudasse a focar na sua recuperação.

500
00:40:15,905 --> 00:40:20,308
Tornar o que te aconteceu menos 
confuso e assustador.

501
00:40:22,978 --> 00:40:25,613
Eu não posso culpar 
seu advogado.

502
00:40:25,648 --> 00:40:28,283
Ter fé em qualquer tipo de 
justiça legal nunca foi mais

503
00:40:28,317 --> 00:40:30,385
confortante que uma
luz no escuro.

504
00:40:32,822 --> 00:40:35,807
Há tantos erros da justiça

505
00:40:35,841 --> 00:40:39,811
quando se trata de identificar um
psicopata.

506
00:40:39,845 --> 00:40:42,397
Você poderia facilmente ter sido
diagnosticado errado.

507
00:40:42,431 --> 00:40:46,234
Eu já fui 
diagnosticado errado.

508
00:40:46,268 --> 00:40:48,570
Não pelo tribunal.

509
00:40:48,604 --> 00:40:52,190
Não. Ainda não.

510
00:40:57,613 --> 00:41:01,583
Eu saí daquele tribunal, 
e eu podia ouvir meu sangue,

511
00:41:01,617 --> 00:41:03,334
como, uh ...

512
00:41:05,337 --> 00:41:07,906
... um batuque oco
de asas.

513
00:41:07,940 --> 00:41:11,075
E eu tive essa ...

514
00:41:11,093 --> 00:41:13,428
sensação de absurda

515
00:41:13,462 --> 00:41:15,964
que quem quer que o assassino seja...

516
00:41:18,651 --> 00:41:21,302
...ele saiu daquele tribunal comigo.

517
00:41:26,976 --> 00:41:29,727
Ele vai me alcançar.

518
00:41:31,730 --> 00:41:33,648
O que ele quer?

519
00:41:39,989 --> 00:41:42,006
Ele quer me conhecer.

520
00:41:49,398 --> 00:41:51,416
O que você quer?

521
00:41:56,338 --> 00:41:58,339
Eu quero salvá-lo.

522
00:42:27,694 --> 00:42:37,793
Sync by honeybunny
Tradução em:
www.addic7ed.com

