1
00:00:12,300 --> 00:00:13,703
NESTA PÁSCOA
FIQUE SEM JESUS

2
00:00:14,934 --> 00:00:17,760
MEU PAI JÁ ESTÁ BÊBADO
PRO DIA DE SÃO PATRÍCIO

3
00:01:01,995 --> 00:01:05,234
TRADUÇÃO:
BRFrozen

4
00:01:05,235 --> 00:01:08,096
REVISÃO:
@Maubri84

5
00:01:19,525 --> 00:01:20,925
-Cartas.
-"Aviso urgente".

6
00:01:22,561 --> 00:01:24,595
Se não é a final,
quem se importa?

7
00:01:27,900 --> 00:01:29,200
Burro!

8
00:01:29,968 --> 00:01:31,903
Aí está.

9
00:01:41,713 --> 00:01:43,447
Se for importante,
ligarão de volta.

10
00:01:44,816 --> 00:01:46,350
<i>Mãe!
Pai!

11
00:01:46,351 --> 00:01:48,419
<i>O asilo perdeu a licença

12
00:01:48,420 --> 00:01:50,200
<i>e o Vovô está sem lugar
para morar!

13
00:01:51,657 --> 00:01:55,326
Aquele homem não se lembra
de nada, exceto nosso número!

14
00:01:58,931 --> 00:02:00,965
Entre no carro, pai.

15
00:02:00,966 --> 00:02:02,967
Olhe quem está aqui,
o grande falso!

16
00:02:02,968 --> 00:02:05,102
Sabe que sou
um doutor agora.

17
00:02:05,103 --> 00:02:07,705
Sim! M.D,!
De Merda!

18
00:02:07,706 --> 00:02:09,373
Vovô, o que aconteceu?

19
00:02:09,374 --> 00:02:11,309
Esse lugar
está inabitável.

20
00:02:11,310 --> 00:02:15,279
Meu contrato promete claramente
"quase habitável".

21
00:02:15,280 --> 00:02:17,782
Estamos fechando
esse lugar aqui

22
00:02:17,783 --> 00:02:19,450
até arrumarem
todas as violações.

23
00:02:19,451 --> 00:02:21,285
E tem muitas.

24
00:02:26,692 --> 00:02:28,426
Bonecas enfermeiras.

25
00:02:32,798 --> 00:02:35,466
Como eu disse,
muitas violações.

26
00:02:35,467 --> 00:02:38,936
Eu acho que o Vovô
está vindo para casa conosco.

27
00:02:38,937 --> 00:02:40,438
A menos que...

28
00:02:40,439 --> 00:02:43,307
que tal aquele
hotel para cães?

29
00:02:43,308 --> 00:02:46,477
O bom, onde cada um
tem seu próprio parceiro.

30
00:02:46,478 --> 00:02:48,446
-Sem canis!
-Você está certa.

31
00:02:48,447 --> 00:02:49,814
Má ideia,
má ideia.

32
00:02:49,815 --> 00:02:52,199
Podemos pelo menos,
dirigir e dar

33
00:02:52,200 --> 00:02:53,818
uma olhada no lugar...

34
00:02:54,853 --> 00:02:56,520
Má ideia.
Má.

35
00:03:01,359 --> 00:03:04,061
Quando seus parentes
estarão aqui?

36
00:03:04,062 --> 00:03:06,700
Posso ser honesto com você?
Eles não vêm.

37
00:03:06,701 --> 00:03:08,770
Nós estamos sozinhos
nesse mundo.

38
00:03:08,771 --> 00:03:12,169
Tudo que me resta é uma mensagem
da minha esposa falecida.

39
00:03:12,170 --> 00:03:15,878
<i>Atenda o celular, superastro!
Sei que está aí!

40
00:03:18,543 --> 00:03:20,270
Vocês dois
virão para casa conosco.

41
00:03:20,271 --> 00:03:21,571
É sério?

42
00:03:22,647 --> 00:03:25,550
Só me deixe despedir
da minha namorada.

43
00:03:26,485 --> 00:03:28,470
Não engorde.

44
00:03:30,589 --> 00:03:33,257
Querida, o Vovô é a coisa
que tenho mais perto

45
00:03:33,258 --> 00:03:37,294
de um pai, e eu o amo,
mas três octogenários?

46
00:03:37,295 --> 00:03:40,264
Homie, Homie,
ficaremos velhos um dia.

47
00:03:40,265 --> 00:03:41,937
Fale por você.

48
00:03:48,673 --> 00:03:51,509
Meu estilo de vida
é meu plano de aposentadoria.

49
00:03:55,280 --> 00:03:56,914
E não se esqueça
do meu rastelo.

50
00:03:56,915 --> 00:03:58,516
Não está levando
seu rastelo.

51
00:03:58,517 --> 00:04:00,479
Sem o rastelo,
eu nunca teria tido você.

52
00:04:00,480 --> 00:04:02,000
O rastelo é
seu verdadeiro pai.

53
00:04:05,290 --> 00:04:07,892
Isso será
uma bela espelunca, irmã.

54
00:04:07,893 --> 00:04:09,894
Onde devemos pôr
nossos remédios?

55
00:04:09,895 --> 00:04:11,262
Que remédios?

56
00:04:20,705 --> 00:04:23,040
Não se preocupe, Marge.
É a prova de crianças.

57
00:04:29,915 --> 00:04:32,783
Homer, como está indo
com aquelas camas?

58
00:04:32,784 --> 00:04:34,852
Vamos lá, garoto.

59
00:04:34,853 --> 00:04:36,687
Seu trabalho é me guiar.

60
00:04:36,688 --> 00:04:39,290
Acho que você deveria
olhar esse seu humor.

61
00:04:39,291 --> 00:04:41,459
Falo para descer as escadas,
menino burro!

62
00:04:41,460 --> 00:04:43,260
Menino burro?
Acha que é assim

63
00:04:43,261 --> 00:04:44,929
que devemos
nos comunicar?

64
00:04:44,930 --> 00:04:47,198
Você só quer ver o seu velho
tropeçar e cair.

65
00:04:47,199 --> 00:04:50,234
Desculpe te desapontar,
rapaz, mas...

66
00:04:50,235 --> 00:04:51,535
Mas que mer...?

67
00:04:52,704 --> 00:04:54,939
Não era o que eu esperava,
mas deu pro gasto.

68
00:04:58,108 --> 00:04:59,710
Certo, meninos,
hora do chuveiro.

69
00:04:59,711 --> 00:05:01,745
E é melhor
eu ouvir toalhadas estalando.

70
00:05:03,348 --> 00:05:04,700
Muntz, qual o seu problema?

71
00:05:04,701 --> 00:05:06,750
Agora, fique sem roupa
na frente de todos

72
00:05:06,751 --> 00:05:08,052
que estão olhando
pra você.

73
00:05:10,755 --> 00:05:13,724
LADY SAFADA
Isso é uma calcinha?

74
00:05:13,725 --> 00:05:16,093
Minha mãe não pode
me comprar roupas,

75
00:05:16,094 --> 00:05:18,629
então eu vesti
as roupas usadas dela.

76
00:05:22,601 --> 00:05:25,436
Muntz, tem pobreza
que te fortalece,

77
00:05:25,437 --> 00:05:27,905
mas isso...
é triste.

78
00:05:30,008 --> 00:05:31,976
Deixem ele em paz.

79
00:05:31,977 --> 00:05:34,545
Eu conheço a dor
de usar roupas usadas.

80
00:05:34,546 --> 00:05:36,614
Meu pai comprou
cuecas tamanho gorila

81
00:05:36,615 --> 00:05:38,415
durante um show
de macacos.

82
00:05:38,416 --> 00:05:41,785
Então se vão caçoar do Nelson,
zombem de mim também.

83
00:05:45,190 --> 00:05:47,258
Simpson, não irei
esquecer disso.

84
00:05:47,259 --> 00:05:51,529
A partir de agora, seremos
unidos como cuequinhas apertadas

85
00:05:54,626 --> 00:05:55,699
FLOCOS DE CEREAIS

86
00:05:55,700 --> 00:05:57,352
FLOCOS MISTURADOS
FARELOS TOSTADOS

87
00:05:57,353 --> 00:05:59,406
ENCANTOS ESFARELADOS
CONDE FLÓCULOS

88
00:06:14,764 --> 00:06:16,064
CONTA ELÉTRICA
US$2.487,00

89
00:06:59,931 --> 00:07:02,666
Estou cansado
desses sacos de rugas.

90
00:07:02,667 --> 00:07:05,402
Eles mijam a noite toda,
choram o dia todo,

91
00:07:05,403 --> 00:07:08,572
e sempre que usam o computador,
a fonte é imensa.

92
00:07:10,108 --> 00:07:12,676
Pai, já te passou pela cabeça
que estamos aprendendo

93
00:07:12,677 --> 00:07:15,079
como cuidar de você
quando estiver velho

94
00:07:15,080 --> 00:07:17,248
através do modo
como trata o Vovô?

95
00:07:17,249 --> 00:07:19,550
Já viu como ele trata
o meu avô?

96
00:07:19,551 --> 00:07:20,851
Nunca o visita.

97
00:07:20,852 --> 00:07:23,187
Nem sequer reconhece
a existência dele.

98
00:07:23,188 --> 00:07:25,256
Seu avô está vivo?

99
00:07:25,257 --> 00:07:28,359
-Sim.
-Certo...

100
00:07:28,360 --> 00:07:32,363
Você pode, por gentileza,
ser gentil com nosso avô?

101
00:07:32,364 --> 00:07:34,765
Por mim?
Eu amo o Vovô.

102
00:07:34,766 --> 00:07:37,701
Pode não perceber,
mas ele é um tesouro.

103
00:07:37,702 --> 00:07:40,904
<i>Falem baixo,
seus tagarelas!

104
00:07:40,905 --> 00:07:42,906
<i>Eu estou
tentando assistir C-SPAN2.

105
00:07:42,907 --> 00:07:44,208
Por favor?

106
00:07:44,209 --> 00:07:45,876
Certo.

107
00:07:45,877 --> 00:07:47,478
Eu amo ele também,

108
00:07:47,479 --> 00:07:50,014
de uma forma masculina,
que nunca se expressa.

109
00:07:51,416 --> 00:07:52,816
Nós vamos
precisar de

110
00:07:52,817 --> 00:07:54,785
três baterias
pros aparelhos auditivos,

111
00:07:54,786 --> 00:07:56,987
todas diferentes
e difíceis de achar.

112
00:07:56,988 --> 00:08:00,399
E isto fica na geladeira,
próximo à manteiga.

113
00:08:00,400 --> 00:08:02,001
E a manteiga
tem de estar aberta.

114
00:08:02,002 --> 00:08:03,994
Verei o que posso fazer.

115
00:08:03,995 --> 00:08:06,297
Posso lidar
com eles agora, Marge.

116
00:08:06,298 --> 00:08:07,898
Cavalheiros,
eu estava pensando.

117
00:08:07,899 --> 00:08:10,634
Minha juventude e beleza
não irão durar para sempre.

118
00:08:10,635 --> 00:08:12,336
Um dia,
quando as folhas mudarem

119
00:08:12,337 --> 00:08:15,406
e a lua se despedaçar
num monte de queijo flutuante,

120
00:08:15,407 --> 00:08:17,308
eu estarei velho.

121
00:08:17,309 --> 00:08:19,143
Onde quer chegar,
bolo de trigo?

122
00:08:19,144 --> 00:08:22,500
Eu espero que possamos
achar um meio de coexistir.

123
00:08:22,501 --> 00:08:23,814
O que ele disse?

124
00:08:23,815 --> 00:08:25,949
Ele quer ver
se fantasmas existem.

125
00:08:25,950 --> 00:08:27,251
Eles existem.

126
00:08:27,252 --> 00:08:29,153
Meu Tio Bill está aqui agora.

127
00:08:29,154 --> 00:08:31,322
Bill, Bill,
sinto muito,

128
00:08:31,323 --> 00:08:33,924
não fui um bom
segurador de escadas.

129
00:08:33,925 --> 00:08:35,826
Está tudo bem.
Chega de falar disso.

130
00:08:35,827 --> 00:08:38,128
Mas o relógio
se quebrou?

131
00:08:39,564 --> 00:08:40,864
VENHA AQUI FORA

132
00:08:40,865 --> 00:08:43,400
Isso só pode ser
coisa boa.

133
00:08:47,872 --> 00:08:50,941
Essa família é lotada de gente
que já foi encapuzada.

134
00:08:52,143 --> 00:08:54,678
Chefe, aquilo
me parece suspeito.

135
00:08:54,679 --> 00:08:56,547
Lou, você é
muito desconfiado, sabia?

136
00:08:56,548 --> 00:08:58,615
Você me lembra daquela
canção do Elvis.

137
00:08:58,616 --> 00:08:59,917
"Clambake".

138
00:08:59,918 --> 00:09:01,418
Porque você
abre a boca

139
00:09:01,419 --> 00:09:03,387
quando as coisas esquentam.
"Clambake".

140
00:09:06,483 --> 00:09:09,432
<i>Certo, tire o capuz.

141
00:09:09,433 --> 00:09:12,400
-Onde estou?
-No nosso lugar secreto.

142
00:09:12,401 --> 00:09:14,300
A piscina vazia
do clube de campo

143
00:09:14,301 --> 00:09:16,609
que fecharam ao invés
de permitirem mulheres.

144
00:09:16,610 --> 00:09:18,099
MISÓGENO COM ORGULHO
VAZEM, MULHERES

145
00:09:18,100 --> 00:09:22,200
Agora, entre no cemitério
de bicicletas roubadas.

146
00:09:29,852 --> 00:09:32,950
Nós decidimos te fazer
um valentão honorário.

147
00:09:32,951 --> 00:09:38,224
Conceda-lhe o colar de
aparelhos desconhecidos.

148
00:09:40,029 --> 00:09:43,970
Obrigado, mas não tenho certeza
se quero ser um valentão.

149
00:09:43,971 --> 00:09:46,530
É tarde demais.
Você já viu nossas caras.

150
00:09:50,040 --> 00:09:53,500
Nunca tomei o café da manhã
às 06:00 antes.

151
00:09:53,501 --> 00:09:55,850
Eu amo tagarelar
com o gerente

152
00:09:55,851 --> 00:09:57,805
enquanto ele tenta
destrancar a porta.

153
00:09:57,806 --> 00:10:00,683
Agora, falaremos de pessoas
mortas que você não conhece

154
00:10:00,684 --> 00:10:02,735
enquanto fazemos
um pequeno exercício.

155
00:10:04,088 --> 00:10:06,055
Quando eles começam?

156
00:10:06,056 --> 00:10:08,658
-É isso.
-Estamos "shoppinhando".

157
00:10:08,659 --> 00:10:10,359
Meu Deus.

158
00:10:10,360 --> 00:10:12,028
Isso conta como exercício?

159
00:10:12,029 --> 00:10:15,331
Eu mal estou me movendo
e estou cheirando brioche.

160
00:10:15,332 --> 00:10:18,034
Algumas vezes, você tem
que esperar ter 38

161
00:10:18,035 --> 00:10:19,835
para descobrir
quem realmente é.

162
00:10:19,836 --> 00:10:23,339
Eu sou um senhor de 79 anos!

163
00:10:23,340 --> 00:10:25,908
Filho, bem vindo
ao clube.

164
00:10:29,579 --> 00:10:32,214
Agora, diga algo patético.

165
00:10:32,215 --> 00:10:34,583
Certo...

166
00:10:34,584 --> 00:10:36,419
Eu não consigo.

167
00:10:36,420 --> 00:10:38,454
Esse é meu garoto.

168
00:10:39,823 --> 00:10:41,123
BINGO E CHURRASCO
HOJE!

169
00:10:41,124 --> 00:10:42,959
I-25.

170
00:10:42,960 --> 00:10:44,894
-Que letra?
-I.

171
00:10:44,895 --> 00:10:46,929
-Que número?
-25.

172
00:10:46,930 --> 00:10:48,600
-Que jogo?
-Bingo!

173
00:10:48,601 --> 00:10:49,901
Droga!

174
00:10:51,601 --> 00:10:54,236
Quem é
a torta de geladeira, Abe?

175
00:10:54,237 --> 00:10:56,038
Seu irmão mais novo?

176
00:10:56,039 --> 00:10:57,640
Meu filho,
mas ele já tem dona.

177
00:10:57,641 --> 00:10:59,575
Eu não estou surpresa.

178
00:10:59,576 --> 00:11:02,311
O jeito que ele come
uma espiga de milho.

179
00:11:02,312 --> 00:11:05,047
Mildred, ele é casado.

180
00:11:05,048 --> 00:11:08,551
Você não pode ver o anel
porque o dedo é muito gordo.

181
00:11:08,552 --> 00:11:13,189
Junte-se a festa, Abe.
Há muito espaço na minha cama...

182
00:11:13,190 --> 00:11:16,559
quando abaixarem
as grades.

183
00:11:16,560 --> 00:11:18,937
Eu disse para cair fora!
Por enquanto.

184
00:11:19,997 --> 00:11:23,165
Homer, fique longe
dessas sem-vergonha.

185
00:11:23,166 --> 00:11:26,300
Só estão tentando ganhar
um frango de você.

186
00:11:27,371 --> 00:11:29,070
Obrigada pelo frango.

187
00:11:29,071 --> 00:11:30,940
Como sabia
que eu iria querer?

188
00:11:31,741 --> 00:11:35,144
Todas as moças
gostam de frango, Marge.

189
00:11:35,145 --> 00:11:36,445
Não me chame de moça.

190
00:11:36,446 --> 00:11:38,899
Me faz parecer sua mãe.

191
00:11:38,900 --> 00:11:40,616
É melhor eu aumentar
a temperatura.

192
00:11:40,617 --> 00:11:42,518
Já está 28°C.

193
00:11:44,221 --> 00:11:46,188
Está usando
meias com suspensório?

194
00:11:46,189 --> 00:11:47,857
Minha jovem,
nos meus dias...

195
00:11:47,858 --> 00:11:49,458
Seus dias são os meus dias!

196
00:11:49,459 --> 00:11:51,093
Nós temos a mesma idade!

197
00:11:51,750 --> 00:11:54,463
Você está se tornando
o seu pai.

198
00:11:56,633 --> 00:11:58,534
Você não vai
se sentir assim

199
00:11:58,535 --> 00:12:01,270
quando os cheques da Previdência
começarem a vir!

200
00:12:01,271 --> 00:12:03,973
Eles ainda vão demorar
mais 29 anos.

201
00:12:03,974 --> 00:12:07,109
Seus lóbulos estão maiores?

202
00:12:07,110 --> 00:12:08,911
São falsos.

203
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
OS MELHORES LUGARES PARA
VALENTÕES NA AMÉRICA

204
00:12:16,820 --> 00:12:18,821
Um tweet do Chester!

205
00:12:18,822 --> 00:12:20,222
Quem é Chester?

206
00:12:20,223 --> 00:12:21,690
"Quem é Chester?"

207
00:12:21,691 --> 00:12:24,060
Só o maior valentão de todos.

208
00:12:24,061 --> 00:12:27,730
Dizem que uma vez,
partiu um cara com um cuecão.

209
00:12:28,790 --> 00:12:30,644
Está marcando
uma reunião de valentões

210
00:12:30,645 --> 00:12:31,999
pro próximo sábado à noite.

211
00:12:32,000 --> 00:12:35,337
Não é a mesma noite
das finais de patinação?

212
00:12:36,473 --> 00:12:38,841
Estão promovendo isso
igual doidos!

213
00:12:39,876 --> 00:12:42,144
Desculpem-nos,
estamos procurando corujas.

214
00:12:42,145 --> 00:12:44,480
-Quer grito ou dança?
-Qualquer uma seria boa.

215
00:12:44,481 --> 00:12:45,848
Era uma ordem!

216
00:12:48,952 --> 00:12:51,153
Onde está
o Senhor das Frituras?

217
00:12:51,154 --> 00:12:54,824
Homer acordou mais cedo
para contar e ordenar remédios,

218
00:12:54,825 --> 00:12:57,726
<i>então chamou a polícia quando
um "frisbee" caiu no gramado.

219
00:12:57,727 --> 00:13:00,262
<i>Então fomos a drogaria
comprar creme de ovos,

220
00:13:00,263 --> 00:13:01,931
<i>mas ele só levou
um centavo.

221
00:13:03,233 --> 00:13:05,067
Não me importei
por ele ficar careca.

222
00:13:05,068 --> 00:13:06,936
Não me importei
por ele ficar gordo.

223
00:13:06,937 --> 00:13:08,771
Não me importei
por ficar mais gordo,

224
00:13:08,772 --> 00:13:12,374
mas ninguém me disse que ele
ficaria mais velho que eu.

225
00:13:14,044 --> 00:13:15,344
Assuma, querida.

226
00:13:15,345 --> 00:13:17,580
Você não está mais
atraída por ele.

227
00:13:20,082 --> 00:13:22,151
SAL DE EPSOM

228
00:13:22,886 --> 00:13:24,186
Talvez.

229
00:13:29,661 --> 00:13:30,961
CÚPULA DE VALENTÕES

230
00:13:30,962 --> 00:13:33,629
É hoje à noite, e todos
que já tomaram

231
00:13:33,630 --> 00:13:36,232
dinheiro do lanche de alguém
estarão lá.

232
00:13:40,021 --> 00:13:41,483
GAROTOS PISCA-PISCA

233
00:13:42,243 --> 00:13:43,783
GAROTOS KRUSTY

234
00:13:44,438 --> 00:13:45,906
MAMILOS ROXOS

235
00:13:47,215 --> 00:13:48,702
PAVOROSOS POTTERS

236
00:13:49,427 --> 00:13:50,767
MASCOTES DE BASEBALL

237
00:13:56,429 --> 00:13:59,004
APRENDA A CONCERTAR
AR CONDICIONADO

238
00:14:04,161 --> 00:14:06,629
Todos vocês valentões
indo pro parque hoje,

239
00:14:06,630 --> 00:14:09,064
assegure-se de não estar
"carregando".

240
00:14:09,065 --> 00:14:11,534
Nós não queremos...
"acidentes".

241
00:14:13,270 --> 00:14:15,538
<i>Ay, caramba.

242
00:14:16,606 --> 00:14:19,575
Como vocês bebês
chegaram aqui?

243
00:14:19,576 --> 00:14:22,578
Suas mamães trouxeram vocês?

244
00:14:22,579 --> 00:14:24,547
-Sim.
-Nelson!

245
00:14:24,548 --> 00:14:27,299
Talvez eu mova o trailer
enquanto está fora.

246
00:14:27,300 --> 00:14:30,519
Procure por mim na descida.
Não tenho muita gasolina.

247
00:14:30,520 --> 00:14:32,221
Te cheiro depois.

248
00:14:33,290 --> 00:14:35,291
Meus antigos pupilos!

249
00:14:35,292 --> 00:14:37,493
Como está
o Primário de Shelbyville?

250
00:14:37,494 --> 00:14:39,094
Não está mal,
não está mal.

251
00:14:39,095 --> 00:14:42,200
Estragamos o dia da foto
por três anos seguidos.

252
00:14:43,066 --> 00:14:45,034
Chester!
Chester!

253
00:14:45,035 --> 00:14:48,404
Dizem que
a era dos valentões acabou.

254
00:14:48,405 --> 00:14:50,800
A música popular nos condena.

255
00:14:50,801 --> 00:14:54,476
Documentários expõem
nossa arte.

256
00:14:54,477 --> 00:14:59,882
E o "cyber-bullying" tirou
o calor dos socos,

257
00:14:59,883 --> 00:15:04,887
mas eu digo a vocês,
nossa era só começou!

258
00:15:04,888 --> 00:15:06,656
Vocês entenderam?!

259
00:15:06,657 --> 00:15:08,758
Por que está fazendo isso?

260
00:15:08,759 --> 00:15:10,993
Porque eu não quero
sentar

261
00:15:10,994 --> 00:15:14,875
como o Príncipe Charles
esperando a rainha morrer!

262
00:15:15,832 --> 00:15:19,168
Podem...
entender... isso?!

263
00:15:19,169 --> 00:15:21,470
<i>Eu entendo perfeitamente.

264
00:15:22,506 --> 00:15:24,440
Chester foi atingido.

265
00:15:27,788 --> 00:15:29,278
Esse garoto fez isso!

266
00:15:29,279 --> 00:15:31,714
O estilingue
ainda está quente!

267
00:15:33,116 --> 00:15:34,450
Peguem aquele garoto!

268
00:15:34,451 --> 00:15:37,386
E o amigo:
o garoto que usa calcinha!

269
00:15:37,387 --> 00:15:39,584
Como todo mundo sabe?

270
00:15:42,546 --> 00:15:45,615
Para todos vocês valentões,
estejam atentos

271
00:15:45,616 --> 00:15:49,959
à procura do menino
que atirou no Chester.

272
00:15:49,960 --> 00:15:53,163
Essa é a KBLY, sua fonte
de notícias para valentões,

273
00:15:53,164 --> 00:15:54,898
tempo e esportes.

274
00:15:54,899 --> 00:15:58,301
100% patrocinada
com o dinheiro tomado de nerds.

275
00:15:58,302 --> 00:16:00,436
Eu não acredito
que fez aquilo, Bart.

276
00:16:00,437 --> 00:16:03,607
Eu não quero nem mesmo sentar
no mesmo lado que você.

277
00:16:03,608 --> 00:16:05,575
Só estou aqui
pra dar equilíbrio.

278
00:16:05,576 --> 00:16:07,034
Eu não atirei nele!

279
00:16:07,035 --> 00:16:09,934
É mesmo? Então por que
trouxe seu estilingue?

280
00:16:09,935 --> 00:16:11,747
Eu não sei.
Me sinto nu sem ele.

281
00:16:11,748 --> 00:16:12,748
Eu entendo isso.

282
00:16:12,749 --> 00:16:14,851
É como me sinto
em relação ao meu piercing.

283
00:16:16,720 --> 00:16:18,534
A única saída
é pelo metrô,

284
00:16:18,535 --> 00:16:20,323
passando pelo território
dos outros.

285
00:16:20,324 --> 00:16:22,892
Nós só temos que esperar
até que...

286
00:16:26,330 --> 00:16:27,697
Nós vamos ter que pular!

287
00:16:30,234 --> 00:16:32,769
Não!
Eu perdi meu chinelo!

288
00:16:32,770 --> 00:16:34,137
Só continue correndo!

289
00:16:39,810 --> 00:16:41,110
Bem, ora, ora...

290
00:16:41,111 --> 00:16:44,481
Parece que ficaremos aqui
por um tempo, não é?

291
00:16:45,916 --> 00:16:47,216
Aí está.

292
00:16:52,523 --> 00:16:55,192
Droga! Eu tinha que dar
aulas de parkour

293
00:16:55,193 --> 00:16:56,493
no aniversário dela.

294
00:16:59,730 --> 00:17:02,799
Terão que passar
pelos Nerds do ENEM!

295
00:17:02,800 --> 00:17:06,402
500 em assalto,
500 em bateria.

296
00:17:07,047 --> 00:17:09,134
Eu não disse
para começar.

297
00:17:13,944 --> 00:17:17,374
<i>Dizem por aí
que os Nerds do ENEM

298
00:17:17,375 --> 00:17:19,084
<i>falharam na prova.

299
00:17:19,085 --> 00:17:21,985
Os valentões de Springfield
ainda estão soltos.

300
00:17:21,986 --> 00:17:24,420
É isso mesmo, então,
se rendam.

301
00:17:24,421 --> 00:17:27,156
Se eu colocar no rádio,
posso me ouvir falando?

302
00:17:30,594 --> 00:17:32,562
Isso é loucura.

303
00:17:34,398 --> 00:17:36,232
Olá, Lou.

304
00:17:42,706 --> 00:17:45,341
Eu só tenho centavos.

305
00:17:45,342 --> 00:17:47,813
<i>Um...
dois...

306
00:17:47,814 --> 00:17:49,234
TREM PARA SPRINGFIELD

307
00:18:05,429 --> 00:18:06,896
Por Springfield!

308
00:18:11,068 --> 00:18:12,602
Salvem-se...!

309
00:18:12,603 --> 00:18:15,905
Hoje, somos todos
Nelson Muntz.

310
00:18:15,906 --> 00:18:17,784
Ha, ha...

311
00:18:26,917 --> 00:18:29,252
Springfield.
Nós estamos salvos.

312
00:18:29,253 --> 00:18:32,155
-Vou beijar o chão.
-Perdedor!

313
00:18:32,156 --> 00:18:34,090
Você é gay
pelo chão.

314
00:18:34,091 --> 00:18:36,159
Você é gay
por homofobia.

315
00:18:36,160 --> 00:18:40,129
Uau! Você me fez gay
pela tolerância.

316
00:18:47,104 --> 00:18:49,272
Valentões...

317
00:18:49,273 --> 00:18:52,575
saiam para brincarmos...

318
00:18:52,576 --> 00:18:54,444
Valentões...

319
00:18:54,445 --> 00:18:57,914
saiam para brincarmos...

320
00:18:57,915 --> 00:19:00,383
Essa não!
Ele tem três garrafas!

321
00:19:05,189 --> 00:19:08,992
Eu sei um lugar que serve
bem cedo o café da manhã.

322
00:19:08,993 --> 00:19:11,027
Carne e ovos por 50 centavos,

323
00:19:11,028 --> 00:19:13,763
e era 40 anos atrás.

324
00:19:13,764 --> 00:19:15,565
-Cara...
-Sim.

325
00:19:15,566 --> 00:19:17,333
Meu Deus!
Eu conheço aquele menino!

326
00:19:17,334 --> 00:19:18,701
Nós temos que ajudá-los.

327
00:19:18,702 --> 00:19:21,204
Eu adoraria,
mas, tenho certeza

328
00:19:21,205 --> 00:19:24,273
que é algum feriado
para mim.

329
00:19:24,274 --> 00:19:27,343
Certo! Sua geração fez sua parte
vencendo a Segunda Guerra

330
00:19:27,344 --> 00:19:30,046
e criando os Arquivos Rockford.
Eu fico com essa.

331
00:19:31,281 --> 00:19:34,684
É tão difícil correr na areia.

332
00:19:34,685 --> 00:19:35,985
Não!
Não!

333
00:19:35,986 --> 00:19:39,055
Não posso ser velho ainda.
Não vou deixar o tempo

334
00:19:39,056 --> 00:19:41,164
me pegar
até que eu tenha 52.

335
00:19:44,662 --> 00:19:46,396
Não!

336
00:19:46,397 --> 00:19:49,032
Eu nunca estive
em uma briga de verdade.

337
00:19:51,268 --> 00:19:53,569
Agora, vamos para casa,
filho.

338
00:20:02,604 --> 00:20:04,684
Como eu cheguei aqui?

339
00:20:12,349 --> 00:20:13,794
Por que a pressa?

340
00:20:13,795 --> 00:20:16,185
Nós temos 10 minutos
entre as crianças dormirem

341
00:20:16,186 --> 00:20:17,520
e os velhos acordarem.

342
00:20:17,521 --> 00:20:19,288
Vai, vai, vai!

343
00:20:19,289 --> 00:20:21,190
Eu ouço beijos!

344
00:20:23,572 --> 00:20:29,397
.:: THE TUUNZ ::.
Somos tod@s Cláudia!

345
00:20:31,264 --> 00:21:06,605
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
thetuunz@gmail.com - @thetuunz

