1
00:00:11,786 --> 00:00:13,986
Duas gotas em cada orelha
duas vezes por dia.

2
00:00:13,987 --> 00:00:15,823
Vamos dar
um jeito em você, garota.

3
00:00:18,494 --> 00:00:20,044
A Lisbon não deveria
ter ligado?

4
00:00:20,045 --> 00:00:22,610
Ela disse que ligaria
quando houvesse algo novo.

5
00:00:22,611 --> 00:00:24,200
Talvez não haja nada.

6
00:00:24,201 --> 00:00:26,451
-Vou ligar para ela.
-Você é muito preocupado.

7
00:00:26,452 --> 00:00:28,270
Pode levá-la?
Não, não sou!

8
00:00:28,271 --> 00:00:30,337
Exceto quando há coisas
para se preocupar.

9
00:00:32,208 --> 00:00:34,400
<i>-Alô?
-É o Rigsby. Alguma novidade?</i>

10
00:00:34,401 --> 00:00:37,879
Eu ia te ligar. A Polícia de SF
enviará o caso para nós.

11
00:00:37,880 --> 00:00:40,436
-Pegaram o caso da Polícia de SF.
-Isso é ótimo.

12
00:00:40,437 --> 00:00:41,816
Ótimo!
Como os convenceu?

13
00:00:41,817 --> 00:00:43,984
Se é do FBI,
eles dão o que você quiser.

14
00:00:44,985 --> 00:00:47,489
-Acharam alguma pista?
-Nenhuma.

15
00:00:47,490 --> 00:00:49,928
Concordam que quem
assassinou LaRoche e Ardiles

16
00:00:49,929 --> 00:00:51,292
grampeou nossos celulares.

17
00:00:51,293 --> 00:00:54,361
Talvez alguém que prendemos
na AIC, que guarda rancor.

18
00:00:54,362 --> 00:00:56,412
Vou montar uma lista
e mantê-lo informado.

19
00:00:56,413 --> 00:00:58,265
Isso é ótimo.
Falo com você em breve.

20
00:01:01,902 --> 00:01:03,971
-Wayne?
-Estou indo.

21
00:01:07,909 --> 00:01:10,860
Pode dar as gotas
enquanto preparo o banho?

22
00:01:10,861 --> 00:01:12,479
Com certeza.
Obrigado.

23
00:01:16,619 --> 00:01:18,920
Vamos.

24
00:01:18,921 --> 00:01:20,254
Vamos nós.

25
00:01:24,692 --> 00:01:27,161
Tudo bem.
Vamos ver o que temos.

26
00:01:38,272 --> 00:01:39,640
Grace?

27
00:01:47,314 --> 00:01:48,917
Tudo bem, garota.

28
00:01:50,019 --> 00:01:54,355
Isto não vai doer nada.
Pelo menos acho que não.

29
00:01:56,190 --> 00:01:57,524
Não!

30
00:02:42,570 --> 00:02:45,273
Wayne!
Você está bem?

31
00:02:45,274 --> 00:02:48,009
Wayne, ela está machucada?
Está machucada?

32
00:02:48,010 --> 00:02:50,778
-Ela está bem. Está bem.
-Meu Deus...

33
00:02:50,779 --> 00:02:52,413
Ela está bem.
Estamos bem.

34
00:02:55,353 --> 00:02:57,253
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

35
00:02:57,254 --> 00:02:59,654
Mentalistas:
Bia | Blushed | Nano

36
00:02:59,655 --> 00:03:01,872
Mentalistas:
Clara | @jluizsd | Lari

37
00:03:01,873 --> 00:03:04,373
Revisão:
Bia | @jluizsd

38
00:03:04,374 --> 00:03:06,074
6x14 - 16/03/2014
Grey Water

39
00:03:12,749 --> 00:03:14,887
E se ela tiver
dificuldade para dormir

40
00:03:14,888 --> 00:03:16,353
leve-a para passear
de carro.

41
00:03:16,354 --> 00:03:18,155
Geralmente funciona.

42
00:03:19,057 --> 00:03:21,300
Obrigada.
Eu te ligo mais tarde.

43
00:03:21,993 --> 00:03:24,995
-Maddy ficará bem com sua tia.
-Eu sei.

44
00:03:24,996 --> 00:03:26,896
E Ben ficará bem
com a mãe dele.

45
00:03:26,897 --> 00:03:29,166
-Os dois ficarão muito bem.
-Sim, claro.

46
00:03:29,167 --> 00:03:30,566
Ei, então...

47
00:03:34,137 --> 00:03:36,271
Bem-vinda a Austin.

48
00:03:36,272 --> 00:03:38,107
-Estão bem?
-Sim.

49
00:03:38,809 --> 00:03:42,100
-Estamos bem, considerando.
-Estão em um hotel?

50
00:03:42,101 --> 00:03:43,413
Sim.

51
00:03:43,414 --> 00:03:46,021
Soubemos pelos peritos criminais
em São Francisco.

52
00:03:46,022 --> 00:03:49,072
Parece que o intruso entrou
em sua casa pela janela do porão

53
00:03:49,073 --> 00:03:50,923
que não estava
no sistema de alarme.

54
00:03:50,924 --> 00:03:52,456
A Polícia achou algo?

55
00:03:52,457 --> 00:03:54,472
Não, a balística examinou
os cartuchos

56
00:03:54,473 --> 00:03:56,873
recuperados da cena do crime.
Não são os mesmos.

57
00:03:56,874 --> 00:03:58,195
Alguma testemunha ocular?

58
00:03:58,196 --> 00:04:00,496
Alguns ouviram os tiros,
mas não viram nada.

59
00:04:00,497 --> 00:04:02,865
Vamos. Estamos quase
para iniciar a reunião.

60
00:04:03,767 --> 00:04:07,203
Vamos pegar esse cara.
Vamos lá.

61
00:04:08,105 --> 00:04:11,740
Acreditamos que o agressor é
o mesmo que matou Osvaldo Ardiles

62
00:04:11,741 --> 00:04:15,700
e o ex-Ag. de Investigação
do FBI, JJ LaRoche.

63
00:04:17,714 --> 00:04:19,115
Agora, em seus pacotes,

64
00:04:19,116 --> 00:04:21,566
encontrarão uma lista
preliminar de suspeitos.

65
00:04:21,567 --> 00:04:24,654
Alguns ainda estão presos mas
podem planejar da prisão.

66
00:04:24,655 --> 00:04:27,500
Há 12 nomes, então temos
bastante trabalho.

67
00:04:27,501 --> 00:04:29,793
Familiarizem-se
com os autos do processo.

68
00:04:29,794 --> 00:04:32,169
Vou atribuir suspeitos
para que investiguem

69
00:04:32,170 --> 00:04:33,930
ainda hoje pela manhã.
Obrigado.

70
00:04:35,632 --> 00:04:37,900
-Bom ver vocês, pessoal.
-Sim, você também.

71
00:04:40,403 --> 00:04:41,971
-Como vai?
-Tudo bem.

72
00:04:43,206 --> 00:04:46,542
Soube que o FBI contratou vocês
como Consultores para o caso.

73
00:04:46,543 --> 00:04:49,044
Vocês descobriram
que estávamos sendo rastreados.

74
00:04:49,045 --> 00:04:50,795
Conhecem o caso
melhor que ninguém.

75
00:04:50,796 --> 00:04:52,896
Não se preocupem.
Descobriremos quem foi.

76
00:04:52,897 --> 00:04:56,091
Não tão cedo, do jeito como
lidam com isso. Doze suspeitos?

77
00:04:56,092 --> 00:04:58,892
Wylie examinou os suspeitos
pela base de dados ViCAP.

78
00:04:58,893 --> 00:05:01,893
-Esses foram os sinalizados.
-Qual a ligação com Ardiles?

79
00:05:01,894 --> 00:05:04,094
Ele estava envolvido
nos processos deles.

80
00:05:04,095 --> 00:05:06,464
Elegante, mas nós os pegamos
e interrogamos

81
00:05:06,465 --> 00:05:09,265
e os conhecemos melhor
que qualquer banco de dados.

82
00:05:09,266 --> 00:05:11,966
-O que devemos fazer?
-Confiar em nossos instintos.

83
00:05:11,967 --> 00:05:14,458
-Quer dizer dar um palpite.
-Em 80% do tempo,

84
00:05:14,459 --> 00:05:16,840
o primeiro palpite
de um Detetive está certo.

85
00:05:16,841 --> 00:05:18,207
Acabou de inventar isso.

86
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
E você sabia disso porque
seus instintos lhe disseram.

87
00:05:20,959 --> 00:05:23,246
Vamos lá.
Todo mundo, escolham uma foto.

88
00:05:23,247 --> 00:05:26,817
-Quem parece o certo.
-John Hutten, o ladrão de banco.

89
00:05:26,818 --> 00:05:30,200
Ele é inteligente, determinado.
Podia vê-lo tentar algo assim.

90
00:05:30,201 --> 00:05:32,551
Você tem um palpite.
Grace, não seja tímida.

91
00:05:32,552 --> 00:05:33,852
Escolho Donny Culpepper.

92
00:05:33,853 --> 00:05:36,453
Criminoso profissional
implicado em assassinatos.

93
00:05:36,454 --> 00:05:37,995
Isto não seria
uma dificuldade.

94
00:05:37,996 --> 00:05:40,598
-Cho, sabe que quer participar.
-Tommy Volker.

95
00:05:40,599 --> 00:05:43,734
Um sociopata se alguma vez
houve um. Lisbon?

96
00:05:43,735 --> 00:05:45,602
Não sei.
Richard Haibach?

97
00:05:45,603 --> 00:05:47,537
Linus Wagner, talvez.

98
00:05:47,538 --> 00:05:50,500
O pedófilo e o homicida
foram eliminados.

99
00:05:50,501 --> 00:05:51,841
Excelentes opções.

100
00:05:51,842 --> 00:05:54,144
Agora temos
um grupo de suspeitos.

101
00:05:54,145 --> 00:05:55,611
Certo,
ficamos com os cinco.

102
00:05:55,612 --> 00:05:57,380
Meus agentes
ficam com os outros 7.

103
00:05:57,381 --> 00:05:59,182
Precisamos saber
quem está preso,

104
00:05:59,183 --> 00:06:01,283
quem está solto
e com quem eles têm falado.

105
00:06:01,284 --> 00:06:03,999
Isso não é meu forte.
Se quiserem ajuda em algo mais,

106
00:06:04,000 --> 00:06:05,999
-estarei no meu sofá.
-Preciso de ajuda.

107
00:06:06,000 --> 00:06:08,799
-Oi. Agente Fisher.
-Olá.

108
00:06:08,800 --> 00:06:10,814
Quero que saibam
que todos aqui

109
00:06:10,815 --> 00:06:12,806
estão 100% focados
nesta investigação.

110
00:06:12,807 --> 00:06:14,499
-Agradecemos isso.
-Obrigado.

111
00:06:16,800 --> 00:06:19,149
E já que não há nada
para você fazer aqui,

112
00:06:19,150 --> 00:06:21,299
irei te roubar.
Temos outro caso.

113
00:06:21,300 --> 00:06:22,799
Sem descanso
para os bandidos.

114
00:06:22,800 --> 00:06:24,399
Onde a roda da morte
parou hoje?

115
00:06:24,400 --> 00:06:26,699
Bradley, Texas,
uma hora a oeste daqui.

116
00:06:26,700 --> 00:06:29,800
Um corpo foi encontrado hoje
de manhã em um local de extração.

117
00:06:34,201 --> 00:06:35,600
BRADLEY, TEXAS
4 HORAS ANTES

118
00:06:48,800 --> 00:06:51,649
<i>Um trabalhador achou a vítima
em um poço de esgoto.</i>

119
00:06:51,650 --> 00:06:53,198
<i>O nome da vítima
é Dan Becker.</i>

120
00:06:53,199 --> 00:06:56,199
<i>Fazendeiro local, de pequeno
porte, com cerca de 20 hectares.</i>

121
00:06:56,200 --> 00:06:57,798
<i>Há alguns meses,
ele processou</i>

122
00:06:57,799 --> 00:07:00,598
uma empresa de energia
chamada Millman Oil.

123
00:07:00,599 --> 00:07:01,899
Eles que estão extraindo?

124
00:07:01,900 --> 00:07:04,999
É, eles têm desenvolvido campos
de extração nos últimos anos.

125
00:07:05,000 --> 00:07:07,499
Acharam o corpo
em um local de domínio federal.

126
00:07:07,500 --> 00:07:08,998
Por isso pegamos o caso.

127
00:07:08,999 --> 00:07:10,599
Becker processou
porque alegava

128
00:07:10,600 --> 00:07:12,698
que a empresa poluía
a água subterrânea.

129
00:07:12,699 --> 00:07:15,499
Um antiextração encontrado morto
no local da empresa

130
00:07:15,500 --> 00:07:17,399
que ele acabara de processar.
Ótimo.

131
00:07:17,400 --> 00:07:19,799
Bem, não sabemos
se a empresa está envolvida.

132
00:07:19,800 --> 00:07:22,899
-Não devemos tirar conclusões.
-Claro que devemos.

133
00:07:22,900 --> 00:07:25,299
Assim resolveremos o caso
um pouco mais rápido.

134
00:07:43,000 --> 00:07:45,799
O xerife disse que o Legista
levou o corpo há uma hora.

135
00:07:45,800 --> 00:07:47,999
Ótimo.
Sabemos como é um corpo.

136
00:07:48,600 --> 00:07:50,849
Com licença, senhores.
Olá.

137
00:07:50,850 --> 00:07:53,999
Sou a Agente Fisher do FBI.
Este é meu colega, Patrick Jane.

138
00:07:54,000 --> 00:07:56,599
Viemos perguntar sobre
o assassinato de Dan Becker.

139
00:07:56,600 --> 00:07:58,398
Apenas você.
Os outros podem ir.

140
00:07:58,399 --> 00:07:59,699
-Podem não.
-Podem sim.

141
00:07:59,700 --> 00:08:01,499
Só trabalham aqui.
O comando é dele.

142
00:08:01,500 --> 00:08:03,399
Fiquem por perto.
Falaremos com vocês.

143
00:08:03,400 --> 00:08:06,399
-Como sabe que estou no comando?
-As botas de pele de cobra,

144
00:08:06,400 --> 00:08:10,499
seu belo jeans escuro e justo,
a fivela brilhante do seu cinto.

145
00:08:10,500 --> 00:08:13,499
Esse ar de superioridade
que você tem.

146
00:08:14,400 --> 00:08:17,399
Bem, sou Jason Kern,
Chefe de Operações.

147
00:08:17,400 --> 00:08:19,599
Bem, você toma
as decisões difíceis aqui.

148
00:08:19,600 --> 00:08:21,899
Quem demitir, quem contratar,
quem subornar.

149
00:08:21,900 --> 00:08:23,599
Bem,
eu queria poder fazer isso.

150
00:08:23,600 --> 00:08:26,999
-Facilitaria meu trabalho, não é?
-Não precisa ficar tão acanhado.

151
00:08:27,000 --> 00:08:29,699
Você é peixe grande.
Pode fazer o que quiser, não é?

152
00:08:30,399 --> 00:08:32,199
Bem, e você
é uma figura, não é?

153
00:08:32,200 --> 00:08:34,699
Por que acham
que se trata de assassinato?

154
00:08:34,700 --> 00:08:37,500
O Legista disse que provavelmente
foi um golpe na cabeça.

155
00:08:37,501 --> 00:08:39,699
Então foi assassinato
ou ele...

156
00:08:39,700 --> 00:08:42,399
Caiu e bateu a cabeça.
Sendo assim,

157
00:08:42,400 --> 00:08:44,999
ajudaremos na investigação
da forma como pudermos.

158
00:08:45,000 --> 00:08:47,699
Porque não somos
peixe grande, senhor.

159
00:08:47,700 --> 00:08:49,149
Somos uma empresa regional.

160
00:08:49,150 --> 00:08:51,499
Somos parte da comunidade
na qual trabalhamos.

161
00:08:51,500 --> 00:08:53,699
Se formos bem-sucedidos,
eles prosperam.

162
00:08:54,700 --> 00:08:56,899
Algo não está prosperando.

163
00:08:56,900 --> 00:08:59,199
É, nosso equipamento
continua desligando.

164
00:08:59,200 --> 00:09:01,499
Começou logo depois
daqueles estúpidos

165
00:09:01,500 --> 00:09:03,699
protestarem
nos nossos escritórios ontem.

166
00:09:03,700 --> 00:09:05,399
Quem seriam esses estúpidos?

167
00:09:05,400 --> 00:09:07,850
Um grupo que se autodenomina,
"A Cooperativa".

168
00:09:07,851 --> 00:09:09,999
São "hacktivistas"
anti-corporativos,

169
00:09:10,000 --> 00:09:12,099
que espalham ofensas
pela Internet.

170
00:09:12,100 --> 00:09:14,299
Achamos que estão
hackeando o computador

171
00:09:14,300 --> 00:09:16,199
que coordena
as bombas hidráulicas.

172
00:09:16,200 --> 00:09:18,599
Talvez devam falar
com eles sobre Becker.

173
00:09:18,600 --> 00:09:20,799
Você acha
que um grupo anti-corporativo

174
00:09:20,800 --> 00:09:23,199
foi responsável por matar
alguém antiextração?

175
00:09:23,200 --> 00:09:25,899
Só sei que A Cooperativa
gosta de um grande alarde

176
00:09:25,900 --> 00:09:29,199
e eles não ligam em ferir alguém
para impedir nossas atividades.

177
00:09:29,200 --> 00:09:32,099
Se eles matariam um homem
e tentariam nos culpar por isso?

178
00:09:32,100 --> 00:09:34,100
Eu não descartaria.

179
00:09:36,000 --> 00:09:38,599
Olhe, tenho
muito trabalho a fazer, certo?

180
00:09:38,600 --> 00:09:40,999
Se tiverem mais perguntas,
vão até o escritório.

181
00:09:41,000 --> 00:09:42,599
Será mais fácil
conversar lá.

182
00:09:42,600 --> 00:09:44,499
Certo, pessoal.
O que está havendo?

183
00:09:44,500 --> 00:09:46,599
-Autêntico.
-Nem me fale.

184
00:09:47,200 --> 00:09:49,299
É, vamos falar
com a família de Becker

185
00:09:49,300 --> 00:09:52,799
-e ver o que eles têm a dizer.
-Positivo, senhora.

186
00:09:55,700 --> 00:09:57,498
Bem, temos
um suspeito descartado.

187
00:09:57,499 --> 00:09:59,599
Linus Wagner está
isolado em uma prisão

188
00:09:59,600 --> 00:10:02,248
-há cinco meses.
-Pode tirar Culpepper da lista.

189
00:10:02,249 --> 00:10:04,099
Ele se casou
e foi para a Venezuela.

190
00:10:04,100 --> 00:10:06,298
Faz mais de um ano
que ele não vem aos EUA.

191
00:10:06,299 --> 00:10:07,954
Então qual o seu palpite
agora?

192
00:10:07,955 --> 00:10:09,799
Acho que devemos voltar
para Haibach.

193
00:10:09,800 --> 00:10:12,149
Ele estava na lista falsa
de Red John do Jane.

194
00:10:12,150 --> 00:10:13,499
Kirkland quase o matou.

195
00:10:13,500 --> 00:10:15,399
-Deve ter rancor.
-Ele tem um álibi?

196
00:10:15,400 --> 00:10:17,599
Espero ligação do escritório
dele em Denver.

197
00:10:17,600 --> 00:10:19,698
Consegui algo.
John Hutten saiu da prisão.

198
00:10:19,699 --> 00:10:21,199
Parece que está trabalhando.

199
00:10:21,200 --> 00:10:23,649
-Está morando em Houston.
-A duas horas daqui.

200
00:10:23,650 --> 00:10:25,599
Hutten é assaltante.
Não um assassino.

201
00:10:25,600 --> 00:10:27,700
Quem invadiu a casa
burlou a segurança

202
00:10:27,701 --> 00:10:29,754
-e foi planejado.
-Bem a cara de Hutten.

203
00:10:29,755 --> 00:10:31,305
-Falarei com ele.
-Posso ir?

204
00:10:31,306 --> 00:10:32,670
-Claro.
-Posso dirigir?

205
00:10:32,671 --> 00:10:33,971
-Não.
-Por que não?

206
00:10:33,972 --> 00:10:35,972
-É a política para Consultores.
-De quem?

207
00:10:35,973 --> 00:10:37,673
-Minha.
-Qual é?

208
00:10:38,874 --> 00:10:42,000
RANCHO DAN BECKER
BRADLEY, TEXAS

209
00:10:43,800 --> 00:10:45,899
-Srª. Becker?
-Não.

210
00:10:45,900 --> 00:10:48,499
Chamo-me...
Chamo-me Susan. Susan Fitzgerald.

211
00:10:48,500 --> 00:10:49,899
Sou amiga da família.

212
00:10:49,900 --> 00:10:52,299
Mas Molly está aqui
em algum lugar.

213
00:10:52,300 --> 00:10:55,499
Sou a Agente Fischer do FBI.
Este é Patrick Jane.

214
00:10:55,500 --> 00:10:58,799
-Podemos entrar?
-Sim, claro.

215
00:11:04,100 --> 00:11:06,299
Este é meu marido, Emmett.

216
00:11:06,300 --> 00:11:08,999
-Olá.
-Oi.

217
00:11:09,000 --> 00:11:11,599
Desculpe-me.
Onde é a cozinha?

218
00:11:11,600 --> 00:11:14,099
-É bem ali.
-Obrigado.

219
00:11:14,100 --> 00:11:16,499
Eles são do FBI.

220
00:11:18,100 --> 00:11:20,099
<i>Há quanto tempo
vocês conheciam Dan?</i>

221
00:11:20,100 --> 00:11:23,099
-Desde a infância dele.
-Sempre fomos próximos.

222
00:11:23,100 --> 00:11:25,299
Razão pela qual
isso é tão difícil.

223
00:11:27,600 --> 00:11:30,499
-Quem é você?
-Sou Patrick Jane.

224
00:11:30,500 --> 00:11:33,149
Estou com o FBI.
Você deve ser Molly.

225
00:11:33,150 --> 00:11:37,199
-Sinto muito pela sua perda.
-Obrigada.

226
00:11:37,200 --> 00:11:39,199
Eu não encheria
isso na torneira.

227
00:11:39,200 --> 00:11:40,699
Use a água mineral.

228
00:11:40,700 --> 00:11:43,998
A água subterrânea está cheia
de metano há quase um ano.

229
00:11:43,999 --> 00:11:45,299
-Perfuração.
-Exato.

230
00:11:45,300 --> 00:11:46,699
Maravilhoso, não é?

231
00:11:46,700 --> 00:11:48,499
Também mataram
parte do nosso gado.

232
00:11:48,500 --> 00:11:50,699
Bem, por isso
Dan queria processá-los.

233
00:11:50,700 --> 00:11:53,499
Dan estava determinado
a vencer aquele processo.

234
00:11:53,500 --> 00:11:56,499
-O processo era uma má ideia?
-Eu apenas não via uma razão.

235
00:11:56,500 --> 00:11:58,599
Ninguém testemunha
contra a Millman Oil.

236
00:11:58,600 --> 00:12:00,468
Eles subornam qualquer um.

237
00:12:00,469 --> 00:12:03,641
E aquele processo não deixou
Dan muito popular na cidade.

238
00:12:03,642 --> 00:12:06,559
Mas havia outros motivos.
Não havia?

239
00:12:06,560 --> 00:12:08,992
Podíamos ter vendido
ao invés de processar.

240
00:12:08,993 --> 00:12:10,307
Precisamos do dinheiro.

241
00:12:10,308 --> 00:12:13,298
E Dan mal podia trabalhar
com as costas machucadas.

242
00:12:13,299 --> 00:12:16,027
E Dan não podia passar o rancho
para seu filho.

243
00:12:16,028 --> 00:12:17,405
Nathaniel.

244
00:12:17,406 --> 00:12:19,621
Está voltando para casa
de um acampamento.

245
00:12:20,973 --> 00:12:22,562
Significava muito
para o Dan

246
00:12:23,271 --> 00:12:27,707
que seu filho herdasse
as terras do pai e...

247
00:12:29,186 --> 00:12:30,495
Ele era teimoso.

248
00:12:30,496 --> 00:12:32,244
Agora não há nada
que lhe impeça.

249
00:12:32,245 --> 00:12:33,560
Vai vender?

250
00:12:45,732 --> 00:12:47,451
Assim que possível.

251
00:12:49,593 --> 00:12:52,404
-E o que acha de Millman Oil?
-Bem...

252
00:12:52,405 --> 00:12:54,874
Eu digo.
Eles salvaram essa cidade.

253
00:12:54,875 --> 00:12:57,593
Estava morrendo.
Eles trouxeram de volta à vida.

254
00:12:57,594 --> 00:13:00,322
Então acha que não têm relação
com a morte de Dan?

255
00:13:00,323 --> 00:13:03,328
-Não, claro que não.
-Você é um tolo, Fitzgerald.

256
00:13:04,532 --> 00:13:05,878
Cara.

257
00:13:05,879 --> 00:13:09,269
-E quem é você?
-Bryce Kendrick.

258
00:13:09,270 --> 00:13:12,141
Eu e Danny nos conhecíamos
desde crianças.

259
00:13:12,142 --> 00:13:14,061
Eu o conhecia
melhor que todos.

260
00:13:14,062 --> 00:13:16,949
E não confiaria nos dois idiotas.
Millman Oil...

261
00:13:16,950 --> 00:13:18,250
Estão por trás disso.

262
00:13:18,251 --> 00:13:21,628
-Qual é, Bryce.
-Estão acabando com essa cidade.

263
00:13:21,629 --> 00:13:23,873
A polícia e os políticos
não levantam um dedo

264
00:13:23,874 --> 00:13:25,284
porque foram comprados.

265
00:13:25,285 --> 00:13:28,070
-Lá vamos nós.
-Ninguém ousa se opor a eles.

266
00:13:29,452 --> 00:13:31,452
Dan tentou.
E olha como ele terminou.

267
00:13:31,453 --> 00:13:33,507
Eles não mataram Dan.
Isso é absurdo.

268
00:13:34,404 --> 00:13:37,110
O único motivo
para dizer isso, Emmett,

269
00:13:37,111 --> 00:13:38,606
é porque está com eles.

270
00:13:38,607 --> 00:13:42,249
E, e saiba, eles venderam
seus direitos assim que puderam.

271
00:13:42,250 --> 00:13:44,387
Escravos do dinheiro.
Os dois.

272
00:13:44,388 --> 00:13:46,107
Você faria a mesma coisa

273
00:13:46,108 --> 00:13:47,778
se tivesse terra
que valesse algo.

274
00:13:47,779 --> 00:13:49,322
Seu filho da mãe.

275
00:13:53,710 --> 00:13:56,243
Tudo bem, pessoal.
Está sob controle.

276
00:13:57,545 --> 00:13:59,400
Estou calmo.

277
00:14:02,734 --> 00:14:04,034
Desculpe.

278
00:14:07,061 --> 00:14:09,775
Por que está convencido
que Millman Oil matou Dan?

279
00:14:09,776 --> 00:14:11,076
Há algumas semanas,

280
00:14:11,077 --> 00:14:13,466
mandaram alguns bandidos
para bater nele.

281
00:14:13,467 --> 00:14:15,333
O machucaram bastante,
mais a coluna.

282
00:14:15,334 --> 00:14:17,712
Queriam que Danny desistisse
do processo.

283
00:14:17,713 --> 00:14:20,037
-Ele disse que não desistiria.
-Não vi BOs.

284
00:14:20,038 --> 00:14:22,566
Ele não foi à polícia.
Eu disse...

285
00:14:23,234 --> 00:14:25,515
Todos dessa cidade
são pagos por eles.

286
00:14:25,516 --> 00:14:27,414
Dan sabia
quem ordenou o ataque?

287
00:14:27,415 --> 00:14:29,280
Tinha suas suspeitas.

288
00:14:29,281 --> 00:14:32,461
Havia alguém por trás
da corrupção e de ameaças...

289
00:14:34,647 --> 00:14:36,572
Um figurão da Millman Oil.

290
00:14:36,573 --> 00:14:38,782
-Que figurão?
-Danny não sabia.

291
00:14:40,202 --> 00:14:41,562
Mas era um deles.

292
00:14:50,666 --> 00:14:53,450
-Olá.
-Oi, posso ajudar?

293
00:14:53,451 --> 00:14:55,494
FBI, senhora.
Procuramos por John Hutten.

294
00:14:57,986 --> 00:15:01,022
Johnny?
Johnny, é o FBI.

295
00:15:01,023 --> 00:15:03,210
Tudo bem, querido.
Vá em frente.

296
00:15:03,962 --> 00:15:05,923
Desculpem, não posso ficar.

297
00:15:07,464 --> 00:15:10,795
-Nos vemos quarta à tarde?
-Sim, boa viagem.

298
00:15:11,804 --> 00:15:13,835
Lembro de vocês
da Califórnia.

299
00:15:13,836 --> 00:15:15,401
FBI?
É uma melhora.

300
00:15:15,402 --> 00:15:16,777
O que faz fora da prisão?

301
00:15:16,778 --> 00:15:18,677
Passando um tempo
com minha esposa.

302
00:15:18,678 --> 00:15:21,608
É uma boa mulher.
Gosto da vida doméstica.

303
00:15:21,609 --> 00:15:23,024
Como saiu tão cedo?

304
00:15:23,025 --> 00:15:25,296
Me comportei bem.
Eles me deixaram ir.

305
00:15:25,297 --> 00:15:27,376
Superpopulação na prisão
é um problema.

306
00:15:27,377 --> 00:15:29,090
Foi a São Francisco
recentemente?

307
00:15:29,091 --> 00:15:30,693
-Por quê?
-Responda a pergunta.

308
00:15:30,694 --> 00:15:31,994
Não sei que lembro.

309
00:15:31,995 --> 00:15:34,332
Talvez se lembre
no nosso escritório. Vamos.

310
00:15:34,333 --> 00:15:35,912
É uma ótima ideia.

311
00:15:38,063 --> 00:15:39,901
Estava querendo sair
de casa.

312
00:15:45,093 --> 00:15:48,030
Pegamos Hutten.
Chegaremos em breve.

313
00:15:49,922 --> 00:15:51,502
-Pronto?
-Um segundo.

314
00:15:53,831 --> 00:15:55,276
Certo, vamos.

315
00:15:59,205 --> 00:16:01,579
-FBI! Mãos ao alto!
-Ei, calma!

316
00:16:01,580 --> 00:16:04,787
Sou do FBI também.
Kimball Cho. Esse é Wayne Rigsby.

317
00:16:04,788 --> 00:16:06,088
Tudo bem.

318
00:16:06,802 --> 00:16:09,736
Sou Miller, da divisão
de roubos bancários de Houston.

319
00:16:09,737 --> 00:16:11,287
O que estava fazendo
com Hutten?

320
00:16:11,288 --> 00:16:13,688
-Vamos interrogá-lo.
-Não pode fazer isso.

321
00:16:13,689 --> 00:16:16,898
-Por que não?
-Porque ele trabalha para mim.

322
00:16:29,327 --> 00:16:31,258
Hutten está na minha equipe
há um ano

323
00:16:31,259 --> 00:16:33,209
para desmantelar
quadrilhas de roubos.

324
00:16:33,210 --> 00:16:34,798
Por isso o soltamos antes.

325
00:16:34,799 --> 00:16:36,312
Não lhes disse isso?

326
00:16:36,313 --> 00:16:39,061
Ele também é suspeito
em dois homicídios.

327
00:16:39,062 --> 00:16:41,701
Homicídios?
Está brincando. Quando?

328
00:16:41,702 --> 00:16:44,238
Nas últimas duas semanas,
em São Francisco.

329
00:16:44,239 --> 00:16:45,769
Ele foi lá recentemente?

330
00:16:45,770 --> 00:16:48,551
Tínhamos uma operação
em São José, voltamos ontem.

331
00:16:48,552 --> 00:16:50,361
Mas pegou a pessoa errada.

332
00:16:50,362 --> 00:16:51,905
São José é a 1h
da minha casa.

333
00:16:51,906 --> 00:16:53,276
-Ele pode ter feito.
-Sim.

334
00:16:53,277 --> 00:16:56,331
Não, acho que Miller
teria notado.

335
00:16:56,332 --> 00:16:57,657
Vê aquele ponto?

336
00:16:58,281 --> 00:17:01,186
É Hutten. Usa um monitoramento
no tornozelo.

337
00:17:01,187 --> 00:17:02,487
Sempre sei onde ele está.

338
00:17:02,488 --> 00:17:05,062
Assim que soube
que ele saiu de casa.

339
00:17:05,063 --> 00:17:06,363
Ele não é seu assassino.

340
00:17:06,364 --> 00:17:09,691
-Acabamos aqui, não?
-Sim, acabamos.

341
00:17:09,692 --> 00:17:11,218
Boa sorte, rapazes.

342
00:17:24,450 --> 00:17:26,823
-Você é do FBI?
-Sou.

343
00:17:26,824 --> 00:17:29,055
Samuel Millman.
Sou dono daqui.

344
00:17:29,056 --> 00:17:31,683
-Bem-vindo.
-Agente Kim Fischer.

345
00:17:31,684 --> 00:17:33,775
-Patrick Jane.
-Jane.

346
00:17:35,172 --> 00:17:36,777
Jason me falou de você.

347
00:17:36,778 --> 00:17:40,545
Talvez concorde com o que
fizeram à minha empresa.

348
00:17:40,546 --> 00:17:42,516
Mas venha,
vou te mostrar uma coisa.

349
00:17:45,197 --> 00:17:50,358
<i>Parem a perfuração agora!
Parem a perfuração agora!</i>

350
00:17:58,160 --> 00:18:02,379
Chamam-se "A Cooperativa",
o que quer que signifique.

351
00:18:02,380 --> 00:18:04,448
A música é
um tipo de identificação.

352
00:18:05,150 --> 00:18:08,018
Na minha época, se você tivesse
um problema com alguém,

353
00:18:08,019 --> 00:18:10,419
você teria apenas
que dizer-lhes cara-a-cara,

354
00:18:10,420 --> 00:18:12,923
nada desse absurdo
de hackear computador,

355
00:18:12,924 --> 00:18:15,259
não que eu finja entender
nada disso.

356
00:18:15,260 --> 00:18:17,061
Está analisando
a possibilidade

357
00:18:17,062 --> 00:18:19,229
que mataram
aquele pobre homem, Becker?

358
00:18:19,230 --> 00:18:21,799
Sr. Kern perguntou
exatamente a mesma coisa.

359
00:18:21,800 --> 00:18:24,334
-É uma teoria válida.
-Sim, talvez.

360
00:18:24,335 --> 00:18:26,904
Mas A Cooperativa
é um grupo ativista online.

361
00:18:26,905 --> 00:18:28,905
Assassinato é
uma coisa diferente.

362
00:18:29,640 --> 00:18:32,042
Bem, olhe para isso.

363
00:18:32,043 --> 00:18:35,012
Você fala no diabo,
e ele se manifesta.

364
00:18:35,013 --> 00:18:37,314
Sr. Jane, Sr.ª Fischer.

365
00:18:37,315 --> 00:18:39,550
A que devemos
o prazer?

366
00:18:39,551 --> 00:18:42,686
Algum de vocês lidaram
diretamente com Dan Becker?

367
00:18:42,687 --> 00:18:44,400
Eu não, nos últimos anos,

368
00:18:44,401 --> 00:18:47,458
me afastei
das operações do dia a dia.

369
00:18:47,459 --> 00:18:51,261
A empresa mudou o foco para
nossas atividades de extração.

370
00:18:51,262 --> 00:18:53,530
Esta é,
minha área de especialização.

371
00:18:53,531 --> 00:18:56,631
Então seria você o único
a ordenar a agressão ao Becker.

372
00:18:57,635 --> 00:18:59,970
É estranho.
Sim.

373
00:18:59,971 --> 00:19:03,673
Não houve agressões ordenadas
ou qualquer coisa assim.

374
00:19:05,743 --> 00:19:08,912
Acha que um homem na sua posição
seria um mentiroso melhor?

375
00:19:08,913 --> 00:19:11,523
Sr. Jane, nós não somos
uma empresa do mal.

376
00:19:11,524 --> 00:19:13,951
Você realmente acredita nisso,
não é?

377
00:19:13,952 --> 00:19:17,387
-Claro que sim!
-Olha, nós somos as vítimas aqui.

378
00:19:19,824 --> 00:19:21,190
Mas que diabos?
O quê?

379
00:19:21,191 --> 00:19:22,891
HAVERÁ JUSTIÇA
PELO DAN BECKER

380
00:19:24,561 --> 00:19:26,262
O que está acontecendo aqui?

381
00:19:27,064 --> 00:19:28,799
Jason?

382
00:19:28,800 --> 00:19:30,534
<i>Esta é A Cooperativa.</i>

383
00:19:30,535 --> 00:19:34,104
<i>Millman Oil cometeu
seu último crime.</i>

384
00:19:34,105 --> 00:19:38,308
<i>O assassinato de um homem
chamado, Dan Becker.</i>

385
00:19:38,309 --> 00:19:40,844
<i>Isso não vai ficar impune.</i>

386
00:19:40,845 --> 00:19:43,981
<i>A Cooperativa
vai estar ouvindo.</i>

387
00:19:43,982 --> 00:19:46,450
<i>A Cooperativa
estará assistindo.</i>

388
00:19:46,451 --> 00:19:49,886
<i>E não vamos descansar
até que a justiça seja feita.</i>

389
00:19:50,922 --> 00:19:52,222
Bem, isso foi estranho.

390
00:19:52,223 --> 00:19:55,573
É óbvio que pensam que a Millman
está por trás disso, mas por quê?

391
00:19:55,574 --> 00:19:57,824
Disse que A Cooperativa
invadiu o escritório.

392
00:19:57,825 --> 00:19:59,975
Talvez acharam algo
ligado ao assassinato.

393
00:19:59,976 --> 00:20:01,676
E por que não trouxeram
para nós?

394
00:20:01,677 --> 00:20:03,777
Este grupo não é
do tipo, "FBI amigável".

395
00:20:03,778 --> 00:20:06,228
Investigamos metade deles
por crimes cibernéticos.

396
00:20:06,229 --> 00:20:08,379
Como descobriremos
o que A Cooperativa sabe?

397
00:20:08,380 --> 00:20:10,330
Poderia começar
com quem fez esse vídeo.

398
00:20:10,331 --> 00:20:12,531
-Pode encontrá-lo, Wylie?
-Sim, posso tentar.

399
00:20:12,532 --> 00:20:14,232
Avise-me se encontrar
alguma coisa.

400
00:20:15,679 --> 00:20:17,781
Soube que um dos suspeitos
não deu certo.

401
00:20:17,782 --> 00:20:20,782
Hutten? Maior fracasso. Só temos
mais alguns nomes na lista.

402
00:20:20,783 --> 00:20:22,252
Estamos acabando.

403
00:20:22,253 --> 00:20:23,585
Lisbon.

404
00:20:24,586 --> 00:20:26,522
Preciso te ver
no meu escritório.

405
00:20:32,629 --> 00:20:34,497
Agente Lisbon,
Laura Dubin...

406
00:20:37,001 --> 00:20:38,835
Advogada de Richard Haibach.

407
00:20:42,073 --> 00:20:44,842
O Sr. Haibach
está em Denver,

408
00:20:44,843 --> 00:20:46,710
mas vou colocá-lo
em conferência.

409
00:20:47,412 --> 00:20:48,746
Olá, Richard.

410
00:20:48,747 --> 00:20:51,223
Estou aqui
com Agentes Abbott e Lisbon.

411
00:20:51,224 --> 00:20:54,550
<i>-Vocês desgraçados, são...
-Um momento, Richard, por favor.</i>

412
00:20:56,420 --> 00:20:59,657
Agente Abbott, sabia
que a Agente Lisbon,

413
00:20:59,658 --> 00:21:01,658
contatou
o empregador do Sr. Haibach

414
00:21:01,659 --> 00:21:03,309
para perguntar sobre
seu paradeiro

415
00:21:03,310 --> 00:21:05,360
durante o assassinato
de Osvaldo Ardiles?

416
00:21:05,361 --> 00:21:06,830
Não tinha conhecimento disso.

417
00:21:06,831 --> 00:21:09,400
Para constar, o Sr. Haibach
estava em um jantar

418
00:21:09,401 --> 00:21:11,051
com dois colegas de trabalho.

419
00:21:11,052 --> 00:21:13,971
<i>Quero saber
que justificativa você tem</i>

420
00:21:13,972 --> 00:21:15,722
<i>de pôr minha carreira
em perigo.</i>

421
00:21:15,723 --> 00:21:17,408
Isso é
uma investigação ativa.

422
00:21:17,409 --> 00:21:19,359
Não tenho liberdade
para dizer mais.

423
00:21:19,360 --> 00:21:21,410
O que significa
que não tem nada a dizer.

424
00:21:21,411 --> 00:21:24,014
Agente Abbott, meu cliente
já sofreu o suficiente

425
00:21:24,015 --> 00:21:26,083
nas mãos
da Agente Lisbon.

426
00:21:26,084 --> 00:21:27,851
Se continuar a fazer isso,

427
00:21:27,852 --> 00:21:30,053
não teremos escolha,
senão processar.

428
00:21:30,054 --> 00:21:33,122
-Isso não será necessário.
-Que bom.

429
00:21:34,124 --> 00:21:37,794
Posso considerar a investigação
do Sr. Haibach, encerrada?

430
00:21:37,795 --> 00:21:39,162
Pode.

431
00:21:39,163 --> 00:21:41,465
<i>Quero
um pedido de desculpas dela,</i>

432
00:21:41,466 --> 00:21:43,499
<i>dos lábios da Agente Lisbon!</i>

433
00:21:55,012 --> 00:21:59,583
Sr. Haibach, sinto muito
se causei qualquer inconveniente.

434
00:21:59,584 --> 00:22:02,118
<i>-Não acontecerá novamente.
-É melhor que não!</i>

435
00:22:05,656 --> 00:22:07,022
Agentes.

436
00:22:12,396 --> 00:22:14,596
Por favor, senhor,
não pode largar isso.

437
00:22:14,597 --> 00:22:16,400
Não vamos largar.

438
00:22:16,401 --> 00:22:18,735
Há algo de errado
sobre aquele homem.

439
00:22:18,736 --> 00:22:21,112
Quero que reúna
uma equipe de vigilância

440
00:22:21,113 --> 00:22:24,074
mas dê 24h antes disso.

441
00:22:24,075 --> 00:22:26,276
Quero que ele pense
que ele está livre.

442
00:22:26,277 --> 00:22:27,643
Sim, senhor.

443
00:22:30,313 --> 00:22:32,516
Certo, amigo.
Vejo você em breve.

444
00:22:32,517 --> 00:22:33,916
Te amo.

445
00:22:36,920 --> 00:22:38,655
-Como está o Ben?
-Ele está bem.

446
00:22:38,656 --> 00:22:41,491
-Diga que tem boas notícias.
-Gostaria que tivesse.

447
00:22:41,492 --> 00:22:43,860
Volker está na cela federal,
então checaram

448
00:22:43,861 --> 00:22:45,996
suas comunicações
nos últimos seis meses.

449
00:22:45,997 --> 00:22:47,330
Não há nada lá.

450
00:22:47,331 --> 00:22:49,031
Algo sobre os outros
7 suspeitos?

451
00:22:49,032 --> 00:22:50,901
Algumas pistas.
Sem avanços.

452
00:22:50,902 --> 00:22:53,136
O que nos deixa
com Haibach,

453
00:22:53,137 --> 00:22:54,738
sobre quem não temos nada.

454
00:22:54,739 --> 00:22:57,740
Faça uma pausa.
Coma alguma coisa.

455
00:22:58,642 --> 00:23:00,743
Sim. Obrigado.

456
00:23:06,217 --> 00:23:08,597
Claro que ele usou
um Proxy anônimo.

457
00:23:08,598 --> 00:23:10,348
Por que você facilitaria
minha vida?

458
00:23:11,254 --> 00:23:14,057
-Eu estava falando em voz alta?
-Não há problema!

459
00:23:14,058 --> 00:23:16,760
-Sou a Grace.
-Sou o Wylie.

460
00:23:16,761 --> 00:23:19,262
Desculpe se estou perturbando.
Com licença.

461
00:23:20,964 --> 00:23:22,299
Quer ajuda?

462
00:23:22,300 --> 00:23:25,569
Já tentou quebrar um servidor
Proxy anônimo em cadeia?

463
00:23:25,570 --> 00:23:27,203
Sim.
O que está acontecendo?

464
00:23:28,572 --> 00:23:32,342
Bem, um membro da Cooperativa
postou um vídeo hoje cedo.

465
00:23:32,343 --> 00:23:34,343
Estou procurando
a localização do upload.

466
00:23:34,344 --> 00:23:37,194
O problema é que ele encaminhou
através de 70 servidores.

467
00:23:37,195 --> 00:23:40,345
Muitas vezes, usam computadores
públicos para evitar a detecção.

468
00:23:40,346 --> 00:23:42,346
Vinte dos servidores
são locais públicos.

469
00:23:42,347 --> 00:23:44,547
Desbloqueou os atributos
de arquivo do vídeo?

470
00:23:44,548 --> 00:23:47,690
Conheço alguns softwares
de descriptografia forense.

471
00:23:47,691 --> 00:23:50,459
-Dorsey, talvez?
-McClaren. É mais rápido.

472
00:23:55,866 --> 00:23:57,701
Aqui vamos nós...

473
00:23:57,702 --> 00:24:01,904
Ele carregou o vídeo hoje
por volta das 17h.

474
00:24:03,707 --> 00:24:05,141
Interessante.

475
00:24:05,142 --> 00:24:06,976
Ele postou
uma dúzia de vídeos,

476
00:24:06,977 --> 00:24:09,578
todos eles foram
entre 17h e meia noite.

477
00:24:09,579 --> 00:24:11,879
Alguma das localidades
ficam abertas até tarde?

478
00:24:15,151 --> 00:24:18,309
Wylie disse que nosso cara
está postando os vídeos daqui

479
00:24:18,310 --> 00:24:21,391
quase todas as noites
entre 17h e meia noite.

480
00:24:21,392 --> 00:24:23,559
São 21h agora,
talvez ele esteja aqui.

481
00:24:24,430 --> 00:24:26,695
Pode sim.

482
00:24:26,696 --> 00:24:28,330
Pode ser qualquer um.

483
00:24:32,369 --> 00:24:33,671
É ele.

484
00:24:35,672 --> 00:24:37,006
Tem certeza?

485
00:24:37,007 --> 00:24:38,941
É, está com um olhar estranho.

486
00:24:38,942 --> 00:24:40,275
Não acha?

487
00:24:44,915 --> 00:24:46,282
Com licença, senhor?

488
00:24:47,251 --> 00:24:49,952
FBI. Precisamos te fazer
algumas perguntas, por favor.

489
00:24:51,321 --> 00:24:52,688
Fischer.

490
00:24:53,289 --> 00:24:54,923
Eu menti. É ele.

491
00:24:57,024 --> 00:24:58,360
Senhor.

492
00:24:59,262 --> 00:25:01,263
FBI. Parado!

493
00:25:02,933 --> 00:25:04,600
O que está fazendo?

494
00:25:04,601 --> 00:25:06,501
-Desculpa.
-Não faça isso.

495
00:25:06,502 --> 00:25:08,470
-Desculpa.
-Deixe-o em paz.

496
00:25:27,788 --> 00:25:29,122
Ethan Zorn.

497
00:25:30,124 --> 00:25:32,793
Matriculou-se na U.T.
aos 14 anos,

498
00:25:33,795 --> 00:25:35,629
largou depois
do primeiro semestre.

499
00:25:36,431 --> 00:25:39,100
Foi preso um ano depois
por hackear a NASA.

500
00:25:39,101 --> 00:25:41,151
Imagino que chegará
a algum lugar.

501
00:25:41,152 --> 00:25:45,572
Não acho
que seja do tipo que coopera.

502
00:25:45,573 --> 00:25:47,900
Se eu tivesse
que adivinhar...

503
00:25:49,776 --> 00:25:53,300
Diria que você
é quem comanda.

504
00:25:55,383 --> 00:25:58,190
Você acredita
que a Millman Oil

505
00:25:58,191 --> 00:26:00,687
é responsável pela morte
do Dan Becker.

506
00:26:00,688 --> 00:26:04,090
-Por quê?
-Bem. Chame de palpite.

507
00:26:04,091 --> 00:26:06,492
Acho que não está entendendo,
Sr. Zorn.

508
00:26:06,493 --> 00:26:09,690
O Governo Federal não trata
crimes cibernéticos levemente.

509
00:26:10,832 --> 00:26:14,126
Conspiração
conjunta com hackear

510
00:26:14,900 --> 00:26:16,770
é uma sentença de 10 anos.

511
00:26:17,372 --> 00:26:20,600
Você pode ser um cara forte
atrás do computador,

512
00:26:21,342 --> 00:26:22,842
mas em uma cela...

513
00:26:33,116 --> 00:26:35,655
A Cooperativa
tem uma conta de email

514
00:26:35,656 --> 00:26:38,125
onde o delator conseguiu
entrar em contato.

515
00:26:38,126 --> 00:26:41,600
Dan enviou uma mensagem sobre
seu difícil processo judicial.

516
00:26:41,601 --> 00:26:43,129
Ele queria minha ajuda.

517
00:26:43,130 --> 00:26:44,797
Sua ajuda com o quê?

518
00:26:44,798 --> 00:26:47,109
Há rumores que um executivo
da Millman Oil

519
00:26:47,110 --> 00:26:48,760
mantinha um lista negra
dos nomes,

520
00:26:48,761 --> 00:26:50,870
de todos que ele pagava
por fora.

521
00:26:51,471 --> 00:26:52,900
Dan queria essa lista.

522
00:26:52,901 --> 00:26:55,800
-Um executivo, Jason Kern.
-Exatamente.

523
00:26:55,801 --> 00:26:58,105
Juntos, Dan e eu
organizamos um plano.

524
00:26:58,106 --> 00:27:01,681
Eu organizaria um protesto
em frente ao prédio.

525
00:27:01,682 --> 00:27:03,464
Isso distrairia a segurança,

526
00:27:03,465 --> 00:27:06,487
e Dan conseguiria invadir
a sala do Kern por trás.

527
00:27:06,488 --> 00:27:09,500
Faríamos no domingo
quando estivesse vazio.

528
00:27:09,501 --> 00:27:12,400
Certo, e os alarmes,
fechaduras e câmeras?

529
00:27:13,295 --> 00:27:15,962
Uma piada para alguém
com minhas habilidades.

530
00:27:17,598 --> 00:27:20,329
Hackeei o sistema do alarme
e dei ao Dan

531
00:27:20,330 --> 00:27:23,918
as possíveis combinações
de senhas do Jason Kern

532
00:27:23,919 --> 00:27:25,539
se fosse necessário.

533
00:27:25,540 --> 00:27:28,841
A maioria das pessoas são muito
previsíveis em suas escolhas.

534
00:27:30,310 --> 00:27:33,447
Algo não saiu
de acordo com o plano.

535
00:27:33,448 --> 00:27:35,907
Uma coisa o outra ou Dan
foi descoberto na hora,

536
00:27:35,908 --> 00:27:37,600
ou foi capturado em seguida.

537
00:27:37,601 --> 00:27:41,954
Tudo que sei de fato,
é que não tive mais contato.

538
00:27:43,991 --> 00:27:46,141
O petroleiro deve custar
milhões de dólares.

539
00:27:46,826 --> 00:27:49,262
Com licença? Sua secretária
saiu para almoçar.

540
00:27:49,263 --> 00:27:51,864
Espero que não se importe
nos permitirmos entrar.

541
00:27:51,865 --> 00:27:54,145
-O que fazem aqui?
-Por que não contou

542
00:27:54,146 --> 00:27:57,403
-que Dan Becker invadiu sua sala?
-Porque ele não invadiu.

543
00:27:57,404 --> 00:27:59,371
Sim, ele invadiu.

544
00:27:59,372 --> 00:28:01,441
E ele examinou o lugar...

545
00:28:01,442 --> 00:28:03,987
Até encontrar seu cofre.

546
00:28:05,913 --> 00:28:07,280
Cofre.

547
00:28:08,381 --> 00:28:11,902
E ele abriu e roubou
sua listinha negra de nomes.

548
00:28:11,903 --> 00:28:13,876
Jason,
do que eles estão falando?

549
00:28:13,877 --> 00:28:17,538
Sr. Kern tem subornado
moradores e oficiais da cidade

550
00:28:17,539 --> 00:28:20,089
para impedi-los
de testemunhar contra sua Cia.

551
00:28:20,090 --> 00:28:21,394
Isso é ridículo.

552
00:28:21,395 --> 00:28:23,791
Não tenho uma lista negra,
mas se tivesse,

553
00:28:23,792 --> 00:28:26,216
como o Becker abriu
meu cofre sem as senhas?

554
00:28:26,217 --> 00:28:29,935
Ele tinha. Obviamente tinha
uma senha fácil, seu nascimento?

555
00:28:29,936 --> 00:28:31,637
-Como você...
-Isso.

556
00:28:31,638 --> 00:28:34,271
Algo mais foi levado
além da lista?

557
00:28:34,272 --> 00:28:37,276
-Não.
-Isso foi um sim.

558
00:28:37,277 --> 00:28:39,278
A lista e o que mais?

559
00:28:39,279 --> 00:28:42,536
Nada foi levado, está bem?
Nenhuma lista, nada mesmo!

560
00:28:42,537 --> 00:28:45,418
Quer saber, sinto muito,
mas vocês têm que ir embora.

561
00:28:45,419 --> 00:28:47,286
Temos só mais algumas
perguntas.

562
00:28:47,287 --> 00:28:49,254
Então terei que chamar
meus advogados.

563
00:28:49,255 --> 00:28:51,489
-Exatamente.
-Isso é interessante.

564
00:28:51,490 --> 00:28:53,587
-O quê?
-Olha a marcação no carpete.

565
00:28:53,588 --> 00:28:57,363
Alguém moveu esse arquivo
quando procurava pelo cofre.

566
00:28:57,364 --> 00:29:00,800
Quantas vezes preciso te dizer?
Não houve invasão!

567
00:29:04,804 --> 00:29:06,239
Acabamos aqui.

568
00:29:14,147 --> 00:29:16,582
Acha que o Dan levou
algo mais.

569
00:29:16,583 --> 00:29:17,884
-Tipo o quê?
-Não sei.

570
00:29:17,885 --> 00:29:19,980
Dinheiro.
Kern precisaria do caixa dois.

571
00:29:19,981 --> 00:29:21,831
Não subornaria
com dinheiro declarado.

572
00:29:21,832 --> 00:29:24,032
Preciso fazer uma parada
no caminho de volta.

573
00:29:24,033 --> 00:29:26,483
-Para onde vamos?
-Falar com os amigos do Dan.

574
00:29:26,484 --> 00:29:29,200
-Por quê?
-Paciência.

575
00:29:32,933 --> 00:29:36,368
Estão todos aqui.
Por favor, entrem. Sentem-se.

576
00:29:36,369 --> 00:29:37,703
Obrigado.

577
00:29:37,704 --> 00:29:40,673
Houve uma reviravolta
interessante no caso.

578
00:29:40,674 --> 00:29:43,843
Precisarei que todos
prestem bem atenção.

579
00:29:43,844 --> 00:29:47,322
Agente Fischer, se puder.
Obrigado.

580
00:29:47,323 --> 00:29:51,550
Agora, essa musica significa algo
para algum de vocês?

581
00:29:53,720 --> 00:29:56,989
"Ponte de Londres está caindo"?
É uma cantiga de ninar, não é?

582
00:29:56,990 --> 00:29:59,657
Mais alguma coisa?
Bryce?

583
00:30:06,867 --> 00:30:08,801
Foi para isso
que nos trouxe aqui?

584
00:30:10,504 --> 00:30:12,435
Obrigado por virem.

585
00:30:12,436 --> 00:30:14,173
Desculpem o inconveniente.

586
00:30:22,115 --> 00:30:24,400
-Vai me dizer o que foi isso?
-Não.

587
00:30:31,525 --> 00:30:33,894
Quero falar
com Hutten novamente.

588
00:30:33,895 --> 00:30:35,229
-Não.
-Apenas escute.

589
00:30:35,230 --> 00:30:38,365
-Ele está com um rastreador.
-Chequei com a unidade do Miller,

590
00:30:38,366 --> 00:30:40,500
e o Hutten não saiu
da casa em 14 horas.

591
00:30:40,501 --> 00:30:42,536
-E?
-Isso não parece estranho?

592
00:30:42,537 --> 00:30:44,037
Não necessariamente.

593
00:30:44,038 --> 00:30:46,707
Também liguei para Hutten.
Sem resposta.

594
00:30:46,708 --> 00:30:49,610
Talvez não seja nada,
mas não temos outras pistas.

595
00:30:49,611 --> 00:30:51,210
O que temos a perder?

596
00:30:52,913 --> 00:30:55,890
Só para que saibam,
é perda de tempo.

597
00:31:06,227 --> 00:31:08,394
Tem certeza que Hutten
está em casa?

598
00:31:12,266 --> 00:31:13,567
Ele está aqui.

599
00:31:13,568 --> 00:31:15,202
Provavelmente está dormindo.

600
00:31:15,203 --> 00:31:17,436
John, abra!

601
00:31:19,039 --> 00:31:21,074
-Você tem a chave?
-Não, esperem.

602
00:31:21,075 --> 00:31:22,541
Com licença.

603
00:31:23,543 --> 00:31:26,078
-Que diabos está fazendo?
-Sinto muito.

604
00:31:27,614 --> 00:31:29,582
Não podem entrar ai!

605
00:31:35,856 --> 00:31:37,156
Não está lá em cima.

606
00:31:38,226 --> 00:31:40,260
Vou emitir um alerta.

607
00:31:40,261 --> 00:31:42,762
Isso não faz sentido.

608
00:31:42,763 --> 00:31:44,997
O monitor diz
que ele está aqui.

609
00:31:48,768 --> 00:31:50,336
Certo.

610
00:31:51,638 --> 00:31:53,240
Pois ele modificou
o celular

611
00:31:53,241 --> 00:31:55,876
para enviar o mesmo sinal
do rastreador dele.

612
00:31:55,877 --> 00:31:59,345
Se ligado, todos pensam
que ele está em casa.

613
00:32:01,049 --> 00:32:02,382
Sim.

614
00:32:02,383 --> 00:32:03,807
Acho que ele já era.

615
00:32:03,808 --> 00:32:05,108
VÃO SE FERRAR!

616
00:32:13,842 --> 00:32:15,276
Obrigada, Cho.
Entendi.

617
00:32:15,277 --> 00:32:16,911
Falei com a esposa do Hutten.

618
00:32:16,912 --> 00:32:18,746
Está em São Diego
há 2 dias

619
00:32:18,747 --> 00:32:20,748
e não tem ideia
de onde o marido está.

620
00:32:20,749 --> 00:32:22,951
-Teve sorte?
-Cho teve resposta do alerta.

621
00:32:22,952 --> 00:32:25,620
Viram Hutten há 20 minutos
numa loja de conveniência.

622
00:32:25,621 --> 00:32:27,888
Saiu para Oeste
num Jeep azul.

623
00:32:29,358 --> 00:32:31,726
Certo, estou com a câmera
mais próxima.

624
00:32:31,727 --> 00:32:33,694
Ali está.

625
00:32:34,462 --> 00:32:35,964
Virou à esquerda
na Hampton.

626
00:32:35,965 --> 00:32:38,533
Pegarei mais imagens,
talvez saibamos para onde foi.

627
00:32:38,534 --> 00:32:39,901
Beleza.

628
00:32:41,036 --> 00:32:43,504
Tem 5 minutos para ajudar
a pegar um assassino?

629
00:32:43,505 --> 00:32:44,806
Sim.

630
00:32:44,807 --> 00:32:46,107
-Certamente.
-Bom.

631
00:32:46,108 --> 00:32:49,077
O quanto realmente pode-se
saber de alguém na Internet?

632
00:32:49,078 --> 00:32:50,611
Quero dizer,
coisas íntimas?

633
00:32:50,612 --> 00:32:53,448
Você ficaria surpreso.
Claro que se tiver um mandado

634
00:32:53,449 --> 00:32:56,817
para registros telefônicos
e financeiros teria muito mais.

635
00:32:58,020 --> 00:33:00,789
Nós temos um mandado?

636
00:33:00,790 --> 00:33:02,889
Estaria perguntando
se não tivéssemos?

637
00:33:07,748 --> 00:33:09,397
<i>Tudo está como o planejado.</i>

638
00:33:09,398 --> 00:33:11,965
<i>O Agente Collins está
em sua casa.</i>

639
00:33:40,261 --> 00:33:43,031
<i>Certo,
ele está saindo agora.</i>

640
00:33:43,032 --> 00:33:44,932
Certo, está funcionando.

641
00:33:44,933 --> 00:33:46,634
Ele parou no posto.

642
00:33:46,635 --> 00:33:48,102
Tudo pronto do seu lado?

643
00:33:48,103 --> 00:33:49,771
<i>Tudo certo.
Pronto.</i>

644
00:33:49,772 --> 00:33:51,104
Certo.

645
00:34:23,839 --> 00:34:25,907
Ei, cara, qual o problema
com o rádio?

646
00:34:25,908 --> 00:34:28,175
Não sei.
Começou agora.

647
00:34:31,479 --> 00:34:33,146
<i>Olá, Bryce.</i>

648
00:34:37,285 --> 00:34:39,954
<i>Sim, você.
Estou falando com você, Bryce.</i>

649
00:34:39,955 --> 00:34:42,022
Olá?

650
00:34:42,657 --> 00:34:43,958
É A Cooperativa.

651
00:34:43,959 --> 00:34:46,359
<i>Achou mesmo
que escaparia dessa?</i>

652
00:34:49,197 --> 00:34:50,564
O quê?

653
00:34:51,799 --> 00:34:53,568
Que diabos está acontecendo?

654
00:34:53,569 --> 00:34:56,670
<i>Vamos. Nós sabemos
que você matou Dan Becker.</i>

655
00:35:00,541 --> 00:35:02,476
Não, não matei.

656
00:35:02,477 --> 00:35:05,313
Eu nunca machucaria o Dan.

657
00:35:05,314 --> 00:35:08,550
<i>Sabemos que foi você,
e sabemos por quê.</i>

658
00:35:08,551 --> 00:35:11,252
<i>Você ajudou o Dan a entrar
no escritório do Jason Kern,</i>

659
00:35:11,253 --> 00:35:13,754
<i>mas achou algo mais
além do livro preto, não foi?</i>

660
00:35:13,755 --> 00:35:15,656
<i>Não, não mataria Dan
por isso.</i>

661
00:35:15,657 --> 00:35:17,091
<i>Achou o caixa dois do Kern.</i>

662
00:35:17,092 --> 00:35:20,227
<i>E matou o Dan
para poder ficar com o dinheiro.</i>

663
00:35:22,163 --> 00:35:24,632
Não, não matei.

664
00:35:24,633 --> 00:35:28,603
Não se preocupe.
Não vamos entregar você.

665
00:35:28,604 --> 00:35:31,672
A Cooperativa
faz sua própria justiça.

666
00:35:31,673 --> 00:35:34,474
<i>Não vai conseguir
fugir, Bryce.</i>

667
00:35:35,710 --> 00:35:37,178
O que vai fazer?

668
00:35:37,179 --> 00:35:39,941
Bom, sabemos onde escondeu
o dinheiro e o pegamos.

669
00:35:39,942 --> 00:35:41,649
Não tem como saberem disso.

670
00:35:41,650 --> 00:35:43,551
Sabemos de tudo,
Bryce.

671
00:35:43,552 --> 00:35:45,186
Não acredita em nós?

672
00:35:45,187 --> 00:35:46,621
Hoje no almoço,

673
00:35:46,622 --> 00:35:49,323
comeu presunto com queijo,
batatas e uma bebida.

674
00:35:49,324 --> 00:35:51,392
<i>Semana passada,
foi ao dermatologista</i>

675
00:35:51,393 --> 00:35:54,328
<i>pelo caso recorrente
de pé de atleta.</i>

676
00:35:54,329 --> 00:35:56,330
Há 2 meses,
você foi despedido

677
00:35:56,331 --> 00:35:59,467
depois de uma colega
acusá-lo de assédio sexual.

678
00:35:59,468 --> 00:36:00,868
Agora acredita em mim?

679
00:36:00,869 --> 00:36:02,603
Como você poderia saber disso?

680
00:36:02,604 --> 00:36:04,338
Eu disse que sei tudo,

681
00:36:04,339 --> 00:36:07,275
e assegurei que não lucraria
com a morte de Dan Becker.

682
00:36:07,276 --> 00:36:09,009
Adeus, Bryce.

683
00:36:10,011 --> 00:36:11,611
Olá?

684
00:36:51,252 --> 00:36:52,986
O que você tem aí, Bryce?

685
00:36:58,894 --> 00:37:00,728
Agora, sabemos
que você ajudou Dan.

686
00:37:00,729 --> 00:37:03,331
Ele tinha problema
nas costas.

687
00:37:03,332 --> 00:37:05,733
Ele não poderia ter movido
o arquivo por si só.

688
00:37:08,669 --> 00:37:11,105
Alguém poderia tê-lo ajudado.

689
00:37:11,106 --> 00:37:12,406
Por que eu?

690
00:37:12,407 --> 00:37:14,158
Jane sabia
que era o único que sabia

691
00:37:14,159 --> 00:37:16,510
o significado de
"Ponte de Londres está caindo".

692
00:37:16,511 --> 00:37:19,879
Ouviu a Cooperativa agindo
durante a invasão, não é?

693
00:37:24,819 --> 00:37:27,054
Sim, eu ajudei o Dan.

694
00:37:27,055 --> 00:37:29,357
Ele queria apoio
em caso de algo dar errado.

695
00:37:30,659 --> 00:37:32,760
Encontrou o cofre
no escritório de Kern.

696
00:37:32,761 --> 00:37:35,628
Tinha dinheiro,
junto com o livro preto.

697
00:37:37,899 --> 00:37:40,301
US$ 100 mil, cara...

698
00:37:40,302 --> 00:37:42,503
Mas Dan não queria
o dinheiro?

699
00:37:42,504 --> 00:37:44,238
Não.

700
00:37:44,239 --> 00:37:46,039
Achou que isto faria
dele um ladrão.

701
00:37:46,742 --> 00:37:48,942
Mas eu não.
Eu precisava do dinheiro.

702
00:37:49,644 --> 00:37:51,012
Eu merecia aquele dinheiro.

703
00:37:51,013 --> 00:37:52,714
Todo mundo
está ficando rico, né?

704
00:37:52,715 --> 00:37:54,316
Por que não poderia ter
um pouco?

705
00:37:54,317 --> 00:37:56,818
<i>Pensei que se Dan
não soubesse não teria problema.</i>

706
00:37:56,819 --> 00:37:58,119
Vamos sair daqui.

707
00:37:58,819 --> 00:38:02,843
<i>Parem a perfuração agora!
Parem a perfuração agora!</i>

708
00:38:02,844 --> 00:38:04,758
Então, o que deu errado?

709
00:38:07,828 --> 00:38:09,496
Má sorte, eu acho.

710
00:38:15,069 --> 00:38:16,369
Obrigado, cara.

711
00:38:17,671 --> 00:38:18,972
Bom trabalho.

712
00:38:23,310 --> 00:38:25,460
-Que diabos é isso?
-Espere um minuto, Dan!

713
00:38:25,461 --> 00:38:27,448
Deixe-me explicar!
Deixe-me explicar!

714
00:38:27,449 --> 00:38:29,049
Não vamos ficar
com o dinheiro.

715
00:38:29,050 --> 00:38:31,550
-Não é o que deveríamos fazer.
-Nós merecemos, Dan!

716
00:38:31,551 --> 00:38:33,554
Eles estão lucrando
com a nossa terra!

717
00:38:33,555 --> 00:38:35,155
Não torna isso aqui correto.

718
00:38:35,156 --> 00:38:37,157
-Vou devolver.
-Nem pensar!

719
00:38:48,357 --> 00:38:50,270
<i>Ele não estava respirando.</i>

720
00:38:51,926 --> 00:38:55,731
E eu não sabia
o que fazer.

721
00:38:58,946 --> 00:39:01,515
Então jogou o corpo
na propriedade Millman Oil.

722
00:39:01,516 --> 00:39:04,684
Pensei que se alguém merecia
ficar em apuros, eram eles.

723
00:39:07,355 --> 00:39:11,491
Mas eu nunca quis ferir Dan.

724
00:39:16,964 --> 00:39:18,565
Sr. Kern.

725
00:39:19,867 --> 00:39:23,571
É um livro muito detalhado.
Obrigado por isso.

726
00:39:23,572 --> 00:39:25,494
Temos muito
o que falar, não é?

727
00:39:25,495 --> 00:39:28,395
Isso vai rodar os tribunais
por anos, e você sabe disso.

728
00:39:29,210 --> 00:39:30,744
Nós temos bons advogados.

729
00:39:30,745 --> 00:39:33,013
Eles não irão trabalhar
para você.

730
00:39:33,014 --> 00:39:34,314
Está demitido.

731
00:39:34,315 --> 00:39:35,850
Samuel,
podemos vencer isso.

732
00:39:35,851 --> 00:39:38,552
Estou cheio das suas mentiras,
Jason.

733
00:39:38,553 --> 00:39:40,254
Tire-o da minha vista.

734
00:39:40,255 --> 00:39:41,555
Samuel, espere.

735
00:39:41,556 --> 00:39:42,856
Samuel!

736
00:39:52,666 --> 00:39:54,802
Espere um pouco.
Volte.

737
00:39:54,803 --> 00:39:56,103
Jipe azul.

738
00:40:13,255 --> 00:40:14,555
FBI, senhora.

739
00:40:14,556 --> 00:40:15,890
Certo.

740
00:40:15,891 --> 00:40:17,691
Cara...

741
00:40:17,692 --> 00:40:20,026
Alguma chance de voltarem
em meia hora?

742
00:40:20,027 --> 00:40:22,259
Ele está hackeando
o monitor do tornozelo

743
00:40:22,260 --> 00:40:24,480
para ficar com a namorada
sem a esposa saber.

744
00:40:24,481 --> 00:40:27,281
A amante disse que visitou
Hutten na quinta, em San Jose,

745
00:40:27,282 --> 00:40:28,732
no dia em que Ardiles morreu.

746
00:40:28,733 --> 00:40:30,336
Eles estavam
no hotel todo tempo.

747
00:40:30,337 --> 00:40:32,706
Foi verificado.
Hutten não é nosso cara.

748
00:40:32,707 --> 00:40:34,131
Onde estamos com Haibach?

749
00:40:34,132 --> 00:40:36,644
A vigilância deve ter algo.
Deixe-me ligar.

750
00:40:41,000 --> 00:40:42,615
-Alô?
-Agente Burns, olá.

751
00:40:42,616 --> 00:40:46,420
Agente Lisbon de Austin.
Algo para relatar?

752
00:40:46,421 --> 00:40:49,489
Não. Não temos nada.
Ainda não vi o homem.

753
00:40:49,490 --> 00:40:50,958
Certo, mantenha-me
atualizada.

754
00:40:50,959 --> 00:40:52,792
Não temos nada.

755
00:40:55,096 --> 00:40:57,831
-Eu poderia tomar uma bebida.
-Estou dentro.

756
00:40:57,832 --> 00:41:00,434
-Deveríamos pegar Jane.
-Não conte comigo.

757
00:41:00,435 --> 00:41:02,685
-Você tem certeza?
-Estou cansada, até amanhã.

758
00:41:02,686 --> 00:41:04,038
Certo, Lisbon. Boa noite.

759
00:41:16,484 --> 00:41:17,952
Eu adormeci.

760
00:41:17,953 --> 00:41:21,303
Desculpe-me. Só queria verificar.
Estou bebendo com o pessoal.

761
00:41:22,490 --> 00:41:23,991
O que aconteceu
com o Hutten?

762
00:41:23,992 --> 00:41:27,231
Não é ele. Explicarei mais tarde.
Volte para a cama.

763
00:41:27,232 --> 00:41:29,696
-Está se divertindo?
-Sim, estou.

764
00:41:30,866 --> 00:41:33,600
-Estou feliz. É bom para você.
-Obrigado.

765
00:41:33,601 --> 00:41:35,803
Eu te amo, querida.
Você sabe disso, não é?

766
00:41:35,804 --> 00:41:37,104
Eu também te amo.

767
00:41:37,105 --> 00:41:38,806
Certo, vejo você em breve.

768
00:41:38,807 --> 00:41:40,141
Boa noite.

769
00:42:23,264 --> 00:42:25,364
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

770
00:42:25,365 --> 00:42:27,365
Legende conosco!

