1
00:00:11,786 --> 00:00:13,986
Duas gotas em cada orelha
duas vezes por dia.

2
00:00:13,987 --> 00:00:15,823
Vamos dar
um jeito em você, garota.

3
00:00:18,494 --> 00:00:20,044
A Lisbon não deveria
ter ligado?

4
00:00:20,045 --> 00:00:22,610
Ela disse que ligaria
quando houvesse algo novo.

5
00:00:22,611 --> 00:00:24,200
Talvez não haja nada.

6
00:00:24,201 --> 00:00:26,451
-Vou ligar para ela.
-Você é muito preocupado.

7
00:00:26,452 --> 00:00:28,270
Pode levá-la?
Não, não sou!

8
00:00:28,271 --> 00:00:30,337
Exceto quando há coisas
para se preocupar.

9
00:00:32,208 --> 00:00:34,400
<i>-Alô?
-É o Rigsby. Alguma novidade?</i>

10
00:00:34,401 --> 00:00:37,879
Eu ia te ligar. A Polícia de SF
enviará o caso para nós.

11
00:00:37,880 --> 00:00:40,436
-Pegaram o caso da Polícia de SF.
-Isso é ótimo.

12
00:00:40,437 --> 00:00:41,816
Ótimo!
Como os convenceu?

13
00:00:41,817 --> 00:00:43,984
Se é do FBI,
eles dão o que você quiser.

14
00:00:44,985 --> 00:00:47,489
-Acharam alguma pista?
-Nenhuma.

15
00:00:47,490 --> 00:00:49,928
Concordam que quem
assassinou LaRoche e Ardiles

16
00:00:49,929 --> 00:00:51,292
grampeou nossos celulares.

17
00:00:51,293 --> 00:00:54,361
Talvez alguém que prendemos
na AIC, que guarda rancor.

18
00:00:54,362 --> 00:00:56,412
Vou montar uma lista
e mantê-lo informado.

19
00:00:56,413 --> 00:00:58,265
Isso é ótimo.
Falo com você em breve.

20
00:01:01,902 --> 00:01:03,971
-Wayne?
-Estou indo.

21
00:01:07,909 --> 00:01:10,860
Pode dar as gotas
enquanto preparo o banho?

22
00:01:10,861 --> 00:01:12,479
Com certeza.
Obrigado.

23
00:01:16,619 --> 00:01:18,920
Vamos.

24
00:01:18,921 --> 00:01:20,254
Vamos nós.

25
00:01:24,692 --> 00:01:27,161
Tudo bem.
Vamos ver o que temos.

26
00:01:38,272 --> 00:01:39,640
Grace?

27
00:01:47,314 --> 00:01:48,917
Tudo bem, garota.

28
00:01:50,019 --> 00:01:54,355
Isto não vai doer nada.
Pelo menos acho que não.

29
00:01:56,190 --> 00:01:57,524
Não!

30
00:02:42,570 --> 00:02:45,273
Wayne!
Você está bem?

31
00:02:45,274 --> 00:02:48,009
Wayne, ela está machucada?
Está machucada?

32
00:02:48,010 --> 00:02:50,778
-Ela está bem. Está bem.
-Meu Deus...

33
00:02:50,779 --> 00:02:52,413
Ela está bem.
Estamos bem.

34
00:02:55,353 --> 00:02:57,253
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

35
00:02:57,254 --> 00:02:59,654
Mentalistas:
Bia | Blushed | Nano

36
00:02:59,655 --> 00:03:01,872
Mentalistas:
Clara | @jluizsd | Lari

37
00:03:01,873 --> 00:03:04,373
Revisão:
Bia | @jluizsd

38
00:03:04,374 --> 00:03:06,074
6x14 - 16/03/2014
Grey Water

39
00:03:09,549 --> 00:03:11,687
E se ela tiver
dificuldade para dormir

40
00:03:11,688 --> 00:03:13,153
leve-a para passear
de carro.

41
00:03:13,154 --> 00:03:14,955
Geralmente funciona.

42
00:03:15,857 --> 00:03:18,100
Obrigada.
Eu te ligo mais tarde.

43
00:03:18,793 --> 00:03:21,795
-Maddy ficará bem com sua tia.
-Eu sei.

44
00:03:21,796 --> 00:03:23,696
E Ben ficará bem
com a mãe dele.

45
00:03:23,697 --> 00:03:25,966
-Os dois ficarão muito bem.
-Sim, claro.

46
00:03:25,967 --> 00:03:27,366
Ei, então...

47
00:03:30,937 --> 00:03:33,071
Bem-vinda a Austin.

48
00:03:33,072 --> 00:03:34,907
-Estão bem?
-Sim.

49
00:03:35,609 --> 00:03:38,900
-Estamos bem, considerando.
-Estão em um hotel?

50
00:03:38,901 --> 00:03:40,213
Sim.

51
00:03:40,214 --> 00:03:42,821
Soubemos pelos peritos criminais
em São Francisco.

52
00:03:42,822 --> 00:03:45,872
Parece que o intruso entrou
em sua casa pela janela do porão

53
00:03:45,873 --> 00:03:47,723
que não estava
no sistema de alarme.

54
00:03:47,724 --> 00:03:49,256
A Polícia achou algo?

55
00:03:49,257 --> 00:03:51,272
Não, a balística examinou
os cartuchos

56
00:03:51,273 --> 00:03:53,673
recuperados da cena do crime.
Não são os mesmos.

57
00:03:53,674 --> 00:03:54,995
Alguma testemunha ocular?

58
00:03:54,996 --> 00:03:57,296
Alguns ouviram os tiros,
mas não viram nada.

59
00:03:57,297 --> 00:03:59,665
Vamos. Estamos quase
para iniciar a reunião.

60
00:04:00,567 --> 00:04:04,003
Vamos pegar esse cara.
Vamos lá.

61
00:04:04,905 --> 00:04:08,540
Acreditamos que o agressor é
o mesmo que matou Osvaldo Ardiles

62
00:04:08,541 --> 00:04:12,500
e o ex-Ag. de Investigação
do FBI, JJ LaRoche.

63
00:04:14,514 --> 00:04:15,915
Agora, em seus pacotes,

64
00:04:15,916 --> 00:04:18,366
encontrarão uma lista
preliminar de suspeitos.

65
00:04:18,367 --> 00:04:21,454
Alguns ainda estão presos mas
podem planejar da prisão.

66
00:04:21,455 --> 00:04:24,300
Há 12 nomes, então temos
bastante trabalho.

67
00:04:24,301 --> 00:04:26,593
Familiarizem-se
com os autos do processo.

68
00:04:26,594 --> 00:04:28,969
Vou atribuir suspeitos
para que investiguem

69
00:04:28,970 --> 00:04:30,730
ainda hoje pela manhã.
Obrigado.

70
00:04:32,432 --> 00:04:34,700
-Bom ver vocês, pessoal.
-Sim, você também.

71
00:04:37,203 --> 00:04:38,771
-Como vai?
-Tudo bem.

72
00:04:40,006 --> 00:04:43,342
Soube que o FBI contratou vocês
como Consultores para o caso.

73
00:04:43,343 --> 00:04:45,844
Vocês descobriram
que estávamos sendo rastreados.

74
00:04:45,845 --> 00:04:47,595
Conhecem o caso
melhor que ninguém.

75
00:04:47,596 --> 00:04:49,696
Não se preocupem.
Descobriremos quem foi.

76
00:04:49,697 --> 00:04:52,891
Não tão cedo, do jeito como
lidam com isso. Doze suspeitos?

77
00:04:52,892 --> 00:04:55,692
Wylie examinou os suspeitos
pela base de dados ViCAP.

78
00:04:55,693 --> 00:04:58,693
-Esses foram os sinalizados.
-Qual a ligação com Ardiles?

79
00:04:58,694 --> 00:05:00,894
Ele estava envolvido
nos processos deles.

80
00:05:00,895 --> 00:05:03,264
Elegante, mas nós os pegamos
e interrogamos

81
00:05:03,265 --> 00:05:06,065
e os conhecemos melhor
que qualquer banco de dados.

82
00:05:06,066 --> 00:05:08,766
-O que devemos fazer?
-Confiar em nossos instintos.

83
00:05:08,767 --> 00:05:11,258
-Quer dizer dar um palpite.
-Em 80% do tempo,

84
00:05:11,259 --> 00:05:13,640
o primeiro palpite
de um Detetive está certo.

85
00:05:13,641 --> 00:05:15,007
Acabou de inventar isso.

86
00:05:15,008 --> 00:05:17,758
E você sabia disso porque
seus instintos lhe disseram.

87
00:05:17,759 --> 00:05:20,046
Vamos lá.
Todo mundo, escolham uma foto.

88
00:05:20,047 --> 00:05:23,617
-Quem parece o certo.
-John Hutten, o ladrão de banco.

89
00:05:23,618 --> 00:05:27,000
Ele é inteligente, determinado.
Podia vê-lo tentar algo assim.

90
00:05:27,001 --> 00:05:29,351
Você tem um palpite.
Grace, não seja tímida.

91
00:05:29,352 --> 00:05:30,652
Escolho Donny Culpepper.

92
00:05:30,653 --> 00:05:33,253
Criminoso profissional
implicado em assassinatos.

93
00:05:33,254 --> 00:05:34,795
Isto não seria
uma dificuldade.

94
00:05:34,796 --> 00:05:37,398
-Cho, sabe que quer participar.
-Tommy Volker.

95
00:05:37,399 --> 00:05:40,534
Um sociopata se alguma vez
houve um. Lisbon?

96
00:05:40,535 --> 00:05:42,402
Não sei.
Richard Haibach?

97
00:05:42,403 --> 00:05:44,337
Linus Wagner, talvez.

98
00:05:44,338 --> 00:05:47,300
O pedófilo e o homicida
foram eliminados.

99
00:05:47,301 --> 00:05:48,641
Excelentes opções.

100
00:05:48,642 --> 00:05:50,944
Agora temos
um grupo de suspeitos.

101
00:05:50,945 --> 00:05:52,411
Certo,
ficamos com os cinco.

102
00:05:52,412 --> 00:05:54,180
Meus agentes
ficam com os outros 7.

103
00:05:54,181 --> 00:05:55,982
Precisamos saber
quem está preso,

104
00:05:55,983 --> 00:05:58,083
quem está solto
e com quem eles têm falado.

105
00:05:58,084 --> 00:06:00,799
Isso não é meu forte.
Se quiserem ajuda em algo mais,

106
00:06:00,800 --> 00:06:02,799
-estarei no meu sofá.
-Preciso de ajuda.

107
00:06:02,800 --> 00:06:05,599
-Oi. Agente Fisher.
-Olá.

108
00:06:05,600 --> 00:06:07,614
Quero que saibam
que todos aqui

109
00:06:07,615 --> 00:06:09,606
estão 100% focados
nesta investigação.

110
00:06:09,607 --> 00:06:11,299
-Agradecemos isso.
-Obrigado.

111
00:06:13,600 --> 00:06:15,949
E já que não há nada
para você fazer aqui,

112
00:06:15,950 --> 00:06:18,099
irei te roubar.
Temos outro caso.

113
00:06:18,100 --> 00:06:19,599
Sem descanso
para os bandidos.

114
00:06:19,600 --> 00:06:21,199
Onde a roda da morte
parou hoje?

115
00:06:21,200 --> 00:06:23,499
Bradley, Texas,
uma hora a oeste daqui.

116
00:06:23,500 --> 00:06:26,600
Um corpo foi encontrado hoje
de manhã em um local de extração.

117
00:06:31,001 --> 00:06:32,400
BRADLEY, TEXAS
4 HORAS ANTES

118
00:06:45,600 --> 00:06:48,449
<i>Um trabalhador achou a vítima
em um poço de esgoto.</i>

119
00:06:48,450 --> 00:06:49,998
<i>O nome da vítima
é Dan Becker.</i>

120
00:06:49,999 --> 00:06:52,999
<i>Fazendeiro local, de pequeno
porte, com cerca de 20 hectares.</i>

121
00:06:53,000 --> 00:06:54,598
<i>Há alguns meses,
ele processou</i>

122
00:06:54,599 --> 00:06:57,398
uma empresa de energia
chamada Millman Oil.

123
00:06:57,399 --> 00:06:58,699
Eles que estão extraindo?

124
00:06:58,700 --> 00:07:01,799
É, eles têm desenvolvido campos
de extração nos últimos anos.

125
00:07:01,800 --> 00:07:04,299
Acharam o corpo
em um local de domínio federal.

126
00:07:04,300 --> 00:07:05,798
Por isso pegamos o caso.

127
00:07:05,799 --> 00:07:07,399
Becker processou
porque alegava

128
00:07:07,400 --> 00:07:09,498
que a empresa poluía
a água subterrânea.

129
00:07:09,499 --> 00:07:12,299
Um antiextração encontrado morto
no local da empresa

130
00:07:12,300 --> 00:07:14,199
que ele acabara de processar.
Ótimo.

131
00:07:14,200 --> 00:07:16,599
Bem, não sabemos
se a empresa está envolvida.

132
00:07:16,600 --> 00:07:19,699
-Não devemos tirar conclusões.
-Claro que devemos.

133
00:07:19,700 --> 00:07:22,099
Assim resolveremos o caso
um pouco mais rápido.

134
00:07:39,800 --> 00:07:42,599
O xerife disse que o Legista
levou o corpo há uma hora.

135
00:07:42,600 --> 00:07:44,799
Ótimo.
Sabemos como é um corpo.

136
00:07:45,400 --> 00:07:47,649
Com licença, senhores.
Olá.

137
00:07:47,650 --> 00:07:50,799
Sou a Agente Fisher do FBI.
Este é meu colega, Patrick Jane.

138
00:07:50,800 --> 00:07:53,399
Viemos perguntar sobre
o assassinato de Dan Becker.

139
00:07:53,400 --> 00:07:55,198
Apenas você.
Os outros podem ir.

140
00:07:55,199 --> 00:07:56,499
-Podem não.
-Podem sim.

141
00:07:56,500 --> 00:07:58,299
Só trabalham aqui.
O comando é dele.

142
00:07:58,300 --> 00:08:00,199
Fiquem por perto.
Falaremos com vocês.

143
00:08:00,200 --> 00:08:03,199
-Como sabe que estou no comando?
-As botas de pele de cobra,

144
00:08:03,200 --> 00:08:07,299
seu belo jeans escuro e justo,
a fivela brilhante do seu cinto.

145
00:08:07,300 --> 00:08:10,299
Esse ar de superioridade
que você tem.

146
00:08:11,200 --> 00:08:14,199
Bem, sou Jason Kern,
Chefe de Operações.

147
00:08:14,200 --> 00:08:16,399
Bem, você toma
as decisões difíceis aqui.

148
00:08:16,400 --> 00:08:18,699
Quem demitir, quem contratar,
quem subornar.

149
00:08:18,700 --> 00:08:20,399
Bem,
eu queria poder fazer isso.

150
00:08:20,400 --> 00:08:23,799
-Facilitaria meu trabalho, não é?
-Não precisa ficar tão acanhado.

151
00:08:23,800 --> 00:08:26,499
Você é peixe grande.
Pode fazer o que quiser, não é?

152
00:08:27,199 --> 00:08:28,999
Bem, e você
é uma figura, não é?

153
00:08:29,000 --> 00:08:31,499
Por que acham
que se trata de assassinato?

154
00:08:31,500 --> 00:08:34,300
O Legista disse que provavelmente
foi um golpe na cabeça.

155
00:08:34,301 --> 00:08:36,499
Então foi assassinato
ou ele...

156
00:08:36,500 --> 00:08:39,199
Caiu e bateu a cabeça.
Sendo assim,

157
00:08:39,200 --> 00:08:41,799
ajudaremos na investigação
da forma como pudermos.

158
00:08:41,800 --> 00:08:44,499
Porque não somos
peixe grande, senhor.

159
00:08:44,500 --> 00:08:45,949
Somos uma empresa regional.

160
00:08:45,950 --> 00:08:48,299
Somos parte da comunidade
na qual trabalhamos.

161
00:08:48,300 --> 00:08:50,499
Se formos bem-sucedidos,
eles prosperam.

162
00:08:51,500 --> 00:08:53,699
Algo não está prosperando.

163
00:08:53,700 --> 00:08:55,999
É, nosso equipamento
continua desligando.

164
00:08:56,000 --> 00:08:58,299
Começou logo depois
daqueles estúpidos

165
00:08:58,300 --> 00:09:00,499
protestarem
nos nossos escritórios ontem.

166
00:09:00,500 --> 00:09:02,199
Quem seriam esses estúpidos?

167
00:09:02,200 --> 00:09:04,650
Um grupo que se autodenomina,
"A Cooperativa".

168
00:09:04,651 --> 00:09:06,799
São "hacktivistas"
anti-corporativos,

169
00:09:06,800 --> 00:09:08,899
que espalham ofensas
pela Internet.

170
00:09:08,900 --> 00:09:11,099
Achamos que estão
hackeando o computador

171
00:09:11,100 --> 00:09:12,999
que coordena
as bombas hidráulicas.

172
00:09:13,000 --> 00:09:15,399
Talvez devam falar
com eles sobre Becker.

173
00:09:15,400 --> 00:09:17,599
Você acha
que um grupo anti-corporativo

174
00:09:17,600 --> 00:09:19,999
foi responsável por matar
alguém antiextração?

175
00:09:20,000 --> 00:09:22,699
Só sei que A Cooperativa
gosta de um grande alarde

176
00:09:22,700 --> 00:09:25,999
e eles não ligam em ferir alguém
para impedir nossas atividades.

177
00:09:26,000 --> 00:09:28,899
Se eles matariam um homem
e tentariam nos culpar por isso?

178
00:09:28,900 --> 00:09:30,900
Eu não descartaria.

179
00:09:32,800 --> 00:09:35,399
Olhe, tenho
muito trabalho a fazer, certo?

180
00:09:35,400 --> 00:09:37,799
Se tiverem mais perguntas,
vão até o escritório.

181
00:09:37,800 --> 00:09:39,399
Será mais fácil
conversar lá.

182
00:09:39,400 --> 00:09:41,299
Certo, pessoal.
O que está havendo?

183
00:09:41,300 --> 00:09:43,399
-Autêntico.
-Nem me fale.

184
00:09:44,000 --> 00:09:46,099
É, vamos falar
com a família de Becker

185
00:09:46,100 --> 00:09:49,599
-e ver o que eles têm a dizer.
-Positivo, senhora.

186
00:09:52,500 --> 00:09:54,298
Bem, temos
um suspeito descartado.

187
00:09:54,299 --> 00:09:56,399
Linus Wagner está
isolado em uma prisão

188
00:09:56,400 --> 00:09:59,048
-há cinco meses.
-Pode tirar Culpepper da lista.

189
00:09:59,049 --> 00:10:00,899
Ele se casou
e foi para a Venezuela.

190
00:10:00,900 --> 00:10:03,098
Faz mais de um ano
que ele não vem aos EUA.

191
00:10:03,099 --> 00:10:04,754
Então qual o seu palpite
agora?

192
00:10:04,755 --> 00:10:06,599
Acho que devemos voltar
para Haibach.

193
00:10:06,600 --> 00:10:08,949
Ele estava na lista falsa
de Red John do Jane.

194
00:10:08,950 --> 00:10:10,299
Kirkland quase o matou.

195
00:10:10,300 --> 00:10:12,199
-Deve ter rancor.
-Ele tem um álibi?

196
00:10:12,200 --> 00:10:14,399
Espero ligação do escritório
dele em Denver.

197
00:10:14,400 --> 00:10:16,498
Consegui algo.
John Hutten saiu da prisão.

198
00:10:16,499 --> 00:10:17,999
Parece que está trabalhando.

199
00:10:18,000 --> 00:10:20,449
-Está morando em Houston.
-A duas horas daqui.

200
00:10:20,450 --> 00:10:22,399
Hutten é assaltante.
Não um assassino.

201
00:10:22,400 --> 00:10:24,500
Quem invadiu a casa
burlou a segurança

202
00:10:24,501 --> 00:10:26,554
-e foi planejado.
-Bem a cara de Hutten.

203
00:10:26,555 --> 00:10:28,105
-Falarei com ele.
-Posso ir?

204
00:10:28,106 --> 00:10:29,470
-Claro.
-Posso dirigir?

205
00:10:29,471 --> 00:10:30,771
-Não.
-Por que não?

206
00:10:30,772 --> 00:10:32,772
-É a política para Consultores.
-De quem?

207
00:10:32,773 --> 00:10:34,473
-Minha.
-Qual é?

208
00:10:35,674 --> 00:10:38,800
RANCHO DAN BECKER
BRADLEY, TEXAS

209
00:10:40,600 --> 00:10:42,699
-Srª. Becker?
-Não.

210
00:10:42,700 --> 00:10:45,299
Chamo-me...
Chamo-me Susan. Susan Fitzgerald.

211
00:10:45,300 --> 00:10:46,699
Sou amiga da família.

212
00:10:46,700 --> 00:10:49,099
Mas Molly está aqui
em algum lugar.

213
00:10:49,100 --> 00:10:52,299
Sou a Agente Fischer do FBI.
Este é Patrick Jane.

214
00:10:52,300 --> 00:10:55,599
-Podemos entrar?
-Sim, claro.

215
00:11:00,900 --> 00:11:03,099
Este é meu marido, Emmett.

216
00:11:03,100 --> 00:11:05,799
-Olá.
-Oi.

217
00:11:05,800 --> 00:11:08,399
Desculpe-me.
Onde é a cozinha?

218
00:11:08,400 --> 00:11:10,899
-É bem ali.
-Obrigado.

219
00:11:10,900 --> 00:11:13,299
Eles são do FBI.

220
00:11:14,900 --> 00:11:16,899
<i>Há quanto tempo
vocês conheciam Dan?</i>

221
00:11:16,900 --> 00:11:19,899
-Desde a infância dele.
-Sempre fomos próximos.

222
00:11:19,900 --> 00:11:22,099
Razão pela qual
isso é tão difícil.

223
00:11:24,400 --> 00:11:27,299
-Quem é você?
-Sou Patrick Jane.

224
00:11:27,300 --> 00:11:29,949
Estou com o FBI.
Você deve ser Molly.

225
00:11:29,950 --> 00:11:33,999
-Sinto muito pela sua perda.
-Obrigada.

226
00:11:34,000 --> 00:11:35,999
Eu não encheria
isso na torneira.

227
00:11:36,000 --> 00:11:37,499
Use a água mineral.

228
00:11:37,500 --> 00:11:40,798
A água subterrânea está cheia
de metano há quase um ano.

229
00:11:40,799 --> 00:11:42,099
-Perfuração.
-Exato.

230
00:11:42,100 --> 00:11:43,499
Maravilhoso, não é?

231
00:11:43,500 --> 00:11:45,299
Também mataram
parte do nosso gado.

232
00:11:45,300 --> 00:11:47,499
Bem, por isso
Dan queria processá-los.

233
00:11:47,500 --> 00:11:50,299
Dan estava determinado
a vencer aquele processo.

234
00:11:50,300 --> 00:11:53,299
-O processo era uma má ideia?
-Eu apenas não via uma razão.

235
00:11:53,300 --> 00:11:55,399
Ninguém testemunha
contra a Millman Oil.

236
00:11:55,400 --> 00:11:57,268
Eles subornam qualquer um.

237
00:11:57,269 --> 00:12:00,441
E aquele processo não deixou
Dan muito popular na cidade.

238
00:12:00,442 --> 00:12:03,359
Mas havia outros motivos.
Não havia?

239
00:12:03,360 --> 00:12:05,792
Podíamos ter vendido
ao invés de processar.

240
00:12:05,793 --> 00:12:07,107
Precisamos do dinheiro.

241
00:12:07,108 --> 00:12:10,098
E Dan mal podia trabalhar
com as costas machucadas.

242
00:12:10,099 --> 00:12:12,827
E Dan não podia passar o rancho
para seu filho.

243
00:12:12,828 --> 00:12:14,205
Nathaniel.

244
00:12:14,206 --> 00:12:16,421
Está voltando para casa
de um acampamento.

245
00:12:17,773 --> 00:12:19,362
Significava muito
para o Dan

246
00:12:20,071 --> 00:12:24,507
que seu filho herdasse
as terras do pai e...

247
00:12:25,986 --> 00:12:27,295
Ele era teimoso.

248
00:12:27,296 --> 00:12:29,044
Agora não há nada
que lhe impeça.

249
00:12:29,045 --> 00:12:30,360
Vai vender?

250
00:12:42,532 --> 00:12:44,251
Assim que possível.

251
00:12:46,393 --> 00:12:49,204
-E o que acha de Millman Oil?
-Bem...

252
00:12:49,205 --> 00:12:51,674
Eu digo.
Eles salvaram essa cidade.

253
00:12:51,675 --> 00:12:54,393
Estava morrendo.
Eles trouxeram de volta à vida.

254
00:12:54,394 --> 00:12:57,122
Então acha que não têm relação
com a morte de Dan?

255
00:12:57,123 --> 00:13:00,128
-Não, claro que não.
-Você é um tolo, Fitzgerald.

256
00:13:01,332 --> 00:13:02,678
Cara.

257
00:13:02,679 --> 00:13:06,069
-E quem é você?
-Bryce Kendrick.

258
00:13:06,070 --> 00:13:08,941
Eu e Danny nos conhecíamos
desde crianças.

259
00:13:08,942 --> 00:13:10,861
Eu o conhecia
melhor que todos.

260
00:13:10,862 --> 00:13:13,749
E não confiaria nos dois idiotas.
Millman Oil...

261
00:13:13,750 --> 00:13:15,050
Estão por trás disso.

262
00:13:15,051 --> 00:13:18,428
-Qual é, Bryce.
-Estão acabando com essa cidade.

263
00:13:18,429 --> 00:13:20,673
A polícia e os políticos
não levantam um dedo

264
00:13:20,674 --> 00:13:22,084
porque foram comprados.

265
00:13:22,085 --> 00:13:24,870
-Lá vamos nós.
-Ninguém ousa se opor a eles.

266
00:13:26,252 --> 00:13:28,252
Dan tentou.
E olha como ele terminou.

267
00:13:28,253 --> 00:13:30,307
Eles não mataram Dan.
Isso é absurdo.

268
00:13:31,204 --> 00:13:33,910
O único motivo
para dizer isso, Emmett,

269
00:13:33,911 --> 00:13:35,406
é porque está com eles.

270
00:13:35,407 --> 00:13:39,049
E, e saiba, eles venderam
seus direitos assim que puderam.

271
00:13:39,050 --> 00:13:41,187
Escravos do dinheiro.
Os dois.

272
00:13:41,188 --> 00:13:42,907
Você faria a mesma coisa

273
00:13:42,908 --> 00:13:44,578
se tivesse terra
que valesse algo.

274
00:13:44,579 --> 00:13:46,122
Seu filho da mãe.

275
00:13:50,510 --> 00:13:53,043
Tudo bem, pessoal.
Está sob controle.

276
00:13:54,345 --> 00:13:56,200
Estou calmo.

277
00:13:59,534 --> 00:14:00,834
Desculpe.

278
00:14:03,861 --> 00:14:06,575
Por que está convencido
que Millman Oil matou Dan?

279
00:14:06,576 --> 00:14:07,876
Há algumas semanas,

280
00:14:07,877 --> 00:14:10,266
mandaram alguns bandidos
para bater nele.

281
00:14:10,267 --> 00:14:12,133
O machucaram bastante,
mais a coluna.

282
00:14:12,134 --> 00:14:14,512
Queriam que Danny desistisse
do processo.

283
00:14:14,513 --> 00:14:16,837
-Ele disse que não desistiria.
-Não vi BOs.

284
00:14:16,838 --> 00:14:19,366
Ele não foi à polícia.
Eu disse...

285
00:14:20,034 --> 00:14:22,315
Todos dessa cidade
são pagos por eles.

286
00:14:22,316 --> 00:14:24,214
Dan sabia
quem ordenou o ataque?

287
00:14:24,215 --> 00:14:26,080
Tinha suas suspeitas.

288
00:14:26,081 --> 00:14:29,261
Havia alguém por trás
da corrupção e de ameaças...

289
00:14:31,447 --> 00:14:33,372
Um figurão da Millman Oil.

290
00:14:33,373 --> 00:14:35,582
-Que figurão?
-Danny não sabia.

291
00:14:37,002 --> 00:14:38,362
Mas era um deles.

292
00:14:47,466 --> 00:14:50,250
-Olá.
-Oi, posso ajudar?

293
00:14:50,251 --> 00:14:52,294
FBI, senhora.
Procuramos por John Hutten.

294
00:14:54,786 --> 00:14:57,822
Johnny?
Johnny, é o FBI.

295
00:14:57,823 --> 00:15:00,010
Tudo bem, querido.
Vá em frente.

296
00:15:00,762 --> 00:15:02,723
Desculpem, não posso ficar.

297
00:15:04,264 --> 00:15:07,595
-Nos vemos quarta à tarde?
-Sim, boa viagem.

298
00:15:08,604 --> 00:15:10,635
Lembro de vocês
da Califórnia.

299
00:15:10,636 --> 00:15:12,201
FBI?
É uma melhora.

300
00:15:12,202 --> 00:15:13,577
O que faz fora da prisão?

301
00:15:13,578 --> 00:15:15,477
Passando um tempo
com minha esposa.

302
00:15:15,478 --> 00:15:18,408
É uma boa mulher.
Gosto da vida doméstica.

303
00:15:18,409 --> 00:15:19,824
Como saiu tão cedo?

304
00:15:19,825 --> 00:15:22,096
Me comportei bem.
Eles me deixaram ir.

305
00:15:22,097 --> 00:15:24,176
Superpopulação na prisão
é um problema.

306
00:15:24,177 --> 00:15:25,890
Foi a São Francisco
recentemente?

307
00:15:25,891 --> 00:15:27,493
-Por quê?
-Responda a pergunta.

308
00:15:27,494 --> 00:15:28,794
Não sei que lembro.

309
00:15:28,795 --> 00:15:31,132
Talvez se lembre
no nosso escritório. Vamos.

310
00:15:31,133 --> 00:15:32,712
É uma ótima ideia.

311
00:15:34,863 --> 00:15:36,701
Estava querendo sair
de casa.

312
00:15:41,893 --> 00:15:44,830
Pegamos Hutten.
Chegaremos em breve.

313
00:15:46,722 --> 00:15:48,302
-Pronto?
-Um segundo.

314
00:15:50,631 --> 00:15:52,076
Certo, vamos.

315
00:15:56,005 --> 00:15:58,379
-FBI! Mãos ao alto!
-Ei, calma!

316
00:15:58,380 --> 00:16:01,587
Sou do FBI também.
Kimball Cho. Esse é Wayne Rigsby.

317
00:16:01,588 --> 00:16:02,888
Tudo bem.

318
00:16:03,602 --> 00:16:06,536
Sou Miller, da divisão
de roubos bancários de Houston.

319
00:16:06,537 --> 00:16:08,087
O que estava fazendo
com Hutten?

320
00:16:08,088 --> 00:16:10,488
-Vamos interrogá-lo.
-Não pode fazer isso.

321
00:16:10,489 --> 00:16:13,698
-Por que não?
-Porque ele trabalha para mim.

322
00:16:21,727 --> 00:16:23,658
Hutten está na minha equipe
há um ano

323
00:16:23,659 --> 00:16:25,609
para desmantelar
quadrilhas de roubos.

324
00:16:25,610 --> 00:16:27,198
Por isso o soltamos antes.

325
00:16:27,199 --> 00:16:28,712
Não lhes disse isso?

326
00:16:28,713 --> 00:16:31,461
Ele também é suspeito
em dois homicídios.

327
00:16:31,462 --> 00:16:34,101
Homicídios?
Está brincando. Quando?

328
00:16:34,102 --> 00:16:36,638
Nas últimas duas semanas,
em São Francisco.

329
00:16:36,639 --> 00:16:38,169
Ele foi lá recentemente?

330
00:16:38,170 --> 00:16:40,951
Tínhamos uma operação
em São José, voltamos ontem.

331
00:16:40,952 --> 00:16:42,761
Mas pegou a pessoa errada.

332
00:16:42,762 --> 00:16:44,305
São José é a 1h
da minha casa.

333
00:16:44,306 --> 00:16:45,676
-Ele pode ter feito.
-Sim.

334
00:16:45,677 --> 00:16:48,731
Não, acho que Miller
teria notado.

335
00:16:48,732 --> 00:16:50,057
Vê aquele ponto?

336
00:16:50,681 --> 00:16:53,586
É Hutten. Usa um monitoramento
no tornozelo.

337
00:16:53,587 --> 00:16:54,887
Sempre sei onde ele está.

338
00:16:54,888 --> 00:16:57,462
Assim que soube
que ele saiu de casa.

339
00:16:57,463 --> 00:16:58,763
Ele não é seu assassino.

340
00:16:58,764 --> 00:17:02,091
-Acabamos aqui, não?
-Sim, acabamos.

341
00:17:02,092 --> 00:17:03,618
Boa sorte, rapazes.

342
00:17:16,850 --> 00:17:19,223
-Você é do FBI?
-Sou.

343
00:17:19,224 --> 00:17:21,455
Samuel Millman.
Sou dono daqui.

344
00:17:21,456 --> 00:17:24,083
-Bem-vindo.
-Agente Kim Fischer.

345
00:17:24,084 --> 00:17:26,175
-Patrick Jane.
-Jane.

346
00:17:27,572 --> 00:17:29,177
Jason me falou de você.

347
00:17:29,178 --> 00:17:32,945
Talvez concorde com o que
fizeram à minha empresa.

348
00:17:32,946 --> 00:17:34,916
Mas venha,
vou te mostrar uma coisa.

349
00:17:37,597 --> 00:17:42,758
<i>Parem a perfuração agora!
Parem a perfuração agora!</i>

350
00:17:50,560 --> 00:17:54,779
Chamam-se "A Cooperativa",
o que quer que signifique.

351
00:17:54,780 --> 00:17:56,848
A música é
um tipo de identificação.

352
00:17:57,550 --> 00:18:00,418
Na minha época, se você tivesse
um problema com alguém,

353
00:18:00,419 --> 00:18:02,819
você teria apenas
que dizer-lhes cara-a-cara,

354
00:18:02,820 --> 00:18:05,323
nada desse absurdo
de hackear computador,

355
00:18:05,324 --> 00:18:07,659
não que eu finja entender
nada disso.

356
00:18:07,660 --> 00:18:09,461
Está analisando
a possibilidade

357
00:18:09,462 --> 00:18:11,629
que mataram
aquele pobre homem, Becker?

358
00:18:11,630 --> 00:18:14,199
Sr. Kern perguntou
exatamente a mesma coisa.

359
00:18:14,200 --> 00:18:16,734
-É uma teoria válida.
-Sim, talvez.

360
00:18:16,735 --> 00:18:19,304
Mas A Cooperativa
é um grupo ativista online.

361
00:18:19,305 --> 00:18:21,305
Assassinato é
uma coisa diferente.

362
00:18:22,040 --> 00:18:24,442
Bem, olhe para isso.

363
00:18:24,443 --> 00:18:27,412
Você fala no diabo,
e ele se manifesta.

364
00:18:27,413 --> 00:18:29,714
Sr. Jane, Sr.ª Fischer.

365
00:18:29,715 --> 00:18:31,950
A que devemos
o prazer?

366
00:18:31,951 --> 00:18:35,086
Algum de vocês lidaram
diretamente com Dan Becker?

367
00:18:35,087 --> 00:18:36,800
Eu não, nos últimos anos,

368
00:18:36,801 --> 00:18:39,858
me afastei
das operações do dia a dia.

369
00:18:39,859 --> 00:18:43,661
A empresa mudou o foco para
nossas atividades de extração.

370
00:18:43,662 --> 00:18:45,930
Esta é,
minha área de especialização.

371
00:18:45,931 --> 00:18:49,031
Então seria você o único
a ordenar a agressão ao Becker.

372
00:18:50,035 --> 00:18:52,370
É estranho.
Sim.

373
00:18:52,371 --> 00:18:56,073
Não houve agressões ordenadas
ou qualquer coisa assim.

374
00:18:58,143 --> 00:19:01,312
Acha que um homem na sua posição
seria um mentiroso melhor?

375
00:19:01,313 --> 00:19:03,923
Sr. Jane, nós não somos
uma empresa do mal.

376
00:19:03,924 --> 00:19:06,351
Você realmente acredita nisso,
não é?

377
00:19:06,352 --> 00:19:09,787
-Claro que sim!
-Olha, nós somos as vítimas aqui.

378
00:19:12,224 --> 00:19:13,590
Mas que diabos?
O quê?

379
00:19:13,591 --> 00:19:15,291
HAVERÁ JUSTIÇA
PELO DAN BECKER

380
00:19:16,961 --> 00:19:18,662
O que está acontecendo aqui?

381
00:19:19,464 --> 00:19:21,199
Jason?

382
00:19:21,200 --> 00:19:22,934
<i>Esta é A Cooperativa.</i>

383
00:19:22,935 --> 00:19:26,504
<i>Millman Oil cometeu
seu último crime.</i>

384
00:19:26,505 --> 00:19:30,708
<i>O assassinato de um homem
chamado, Dan Becker.</i>

385
00:19:30,709 --> 00:19:33,244
<i>Isso não vai ficar impune.</i>

386
00:19:33,245 --> 00:19:36,381
<i>A Cooperativa
vai estar ouvindo.</i>

387
00:19:36,382 --> 00:19:38,850
<i>A Cooperativa
estará assistindo.</i>

388
00:19:38,851 --> 00:19:42,286
<i>E não vamos descansar
até que a justiça seja feita.</i>

389
00:19:43,322 --> 00:19:44,622
Bem, isso foi estranho.

390
00:19:44,623 --> 00:19:47,973
É óbvio que pensam que a Millman
está por trás disso, mas por quê?

391
00:19:47,974 --> 00:19:50,224
Disse que A Cooperativa
invadiu o escritório.

392
00:19:50,225 --> 00:19:52,375
Talvez acharam algo
ligado ao assassinato.

393
00:19:52,376 --> 00:19:54,076
E por que não trouxeram
para nós?

394
00:19:54,077 --> 00:19:56,177
Este grupo não é
do tipo, "FBI amigável".

395
00:19:56,178 --> 00:19:58,628
Investigamos metade deles
por crimes cibernéticos.

396
00:19:58,629 --> 00:20:00,779
Como descobriremos
o que A Cooperativa sabe?

397
00:20:00,780 --> 00:20:02,730
Poderia começar
com quem fez esse vídeo.

398
00:20:02,731 --> 00:20:04,931
-Pode encontrá-lo, Wylie?
-Sim, posso tentar.

399
00:20:04,932 --> 00:20:06,632
Avise-me se encontrar
alguma coisa.

400
00:20:08,079 --> 00:20:10,181
Soube que um dos suspeitos
não deu certo.

401
00:20:10,182 --> 00:20:13,182
Hutten? Maior fracasso. Só temos
mais alguns nomes na lista.

402
00:20:13,183 --> 00:20:14,652
Estamos acabando.

403
00:20:14,653 --> 00:20:15,985
Lisbon.

404
00:20:16,986 --> 00:20:18,922
Preciso te ver
no meu escritório.

405
00:20:25,029 --> 00:20:26,897
Agente Lisbon,
Laura Dubin...

406
00:20:29,401 --> 00:20:31,235
Advogada de Richard Haibach.

407
00:20:34,473 --> 00:20:37,242
O Sr. Haibach
está em Denver,

408
00:20:37,243 --> 00:20:39,110
mas vou colocá-lo
em conferência.

409
00:20:39,812 --> 00:20:41,146
Olá, Richard.

410
00:20:41,147 --> 00:20:43,623
Estou aqui
com Agentes Abbott e Lisbon.

411
00:20:43,624 --> 00:20:46,950
<i>-Vocês desgraçados, são...
-Um momento, Richard, por favor.</i>

412
00:20:48,820 --> 00:20:52,057
Agente Abbott, sabia
que a Agente Lisbon,

413
00:20:52,058 --> 00:20:54,058
contatou
o empregador do Sr. Haibach

414
00:20:54,059 --> 00:20:55,709
para perguntar sobre
seu paradeiro

415
00:20:55,710 --> 00:20:57,760
durante o assassinato
de Osvaldo Ardiles?

416
00:20:57,761 --> 00:20:59,230
Não tinha conhecimento disso.

417
00:20:59,231 --> 00:21:01,800
Para constar, o Sr. Haibach
estava em um jantar

418
00:21:01,801 --> 00:21:03,451
com dois colegas de trabalho.

419
00:21:03,452 --> 00:21:06,371
<i>Quero saber
que justificativa você tem</i>

420
00:21:06,372 --> 00:21:08,122
<i>de pôr minha carreira
em perigo.</i>

421
00:21:08,123 --> 00:21:09,808
Isso é
uma investigação ativa.

422
00:21:09,809 --> 00:21:11,759
Não tenho liberdade
para dizer mais.

423
00:21:11,760 --> 00:21:13,810
O que significa
que não tem nada a dizer.

424
00:21:13,811 --> 00:21:16,414
Agente Abbott, meu cliente
já sofreu o suficiente

425
00:21:16,415 --> 00:21:18,483
nas mãos
da Agente Lisbon.

426
00:21:18,484 --> 00:21:20,251
Se continuar a fazer isso,

427
00:21:20,252 --> 00:21:22,453
não teremos escolha,
senão processar.

428
00:21:22,454 --> 00:21:25,522
-Isso não será necessário.
-Que bom.

429
00:21:26,524 --> 00:21:30,194
Posso considerar a investigação
do Sr. Haibach, encerrada?

430
00:21:30,195 --> 00:21:31,562
Pode.

431
00:21:31,563 --> 00:21:33,865
<i>Quero
um pedido de desculpas dela,</i>

432
00:21:33,866 --> 00:21:35,899
<i>dos lábios da Agente Lisbon!</i>

433
00:21:47,412 --> 00:21:51,983
Sr. Haibach, sinto muito
se causei qualquer inconveniente.

434
00:21:51,984 --> 00:21:54,518
<i>-Não acontecerá novamente.
-É melhor que não!</i>

435
00:21:58,056 --> 00:21:59,422
Agentes.

436
00:22:04,796 --> 00:22:06,996
Por favor, senhor,
não pode largar isso.

437
00:22:06,997 --> 00:22:08,800
Não vamos largar.

438
00:22:08,801 --> 00:22:11,135
Há algo de errado
sobre aquele homem.

439
00:22:11,136 --> 00:22:13,512
Quero que reúna
uma equipe de vigilância

440
00:22:13,513 --> 00:22:16,474
mas dê 24h antes disso.

441
00:22:16,475 --> 00:22:18,676
Quero que ele pense
que ele está livre.

442
00:22:18,677 --> 00:22:20,043
Sim, senhor.

443
00:22:22,713 --> 00:22:24,916
Certo, amigo.
Vejo você em breve.

444
00:22:24,917 --> 00:22:26,316
Te amo.

445
00:22:29,320 --> 00:22:31,055
-Como está o Ben?
-Ele está bem.

446
00:22:31,056 --> 00:22:33,891
-Diga que tem boas notícias.
-Gostaria que tivesse.

447
00:22:33,892 --> 00:22:36,260
Volker está na cela federal,
então checaram

448
00:22:36,261 --> 00:22:38,396
suas comunicações
nos últimos seis meses.

449
00:22:38,397 --> 00:22:39,730
Não há nada lá.

450
00:22:39,731 --> 00:22:41,431
Algo sobre os outros
7 suspeitos?

451
00:22:41,432 --> 00:22:43,301
Algumas pistas.
Sem avanços.

452
00:22:43,302 --> 00:22:45,536
O que nos deixa
com Haibach,

453
00:22:45,537 --> 00:22:47,138
sobre quem não temos nada.

454
00:22:47,139 --> 00:22:50,140
Faça uma pausa.
Coma alguma coisa.

455
00:22:51,042 --> 00:22:53,143
Sim. Obrigado.

456
00:22:58,617 --> 00:23:00,997
Claro que ele usou
um Proxy anônimo.

457
00:23:00,998 --> 00:23:02,748
Por que você facilitaria
minha vida?

458
00:23:03,654 --> 00:23:06,457
-Eu estava falando em voz alta?
-Não há problema!

459
00:23:06,458 --> 00:23:09,160
-Sou a Grace.
-Sou o Wylie.

460
00:23:09,161 --> 00:23:11,662
Desculpe se estou perturbando.
Com licença.

461
00:23:13,364 --> 00:23:14,699
Quer ajuda?

462
00:23:14,700 --> 00:23:17,969
Já tentou quebrar um servidor
Proxy anônimo em cadeia?

463
00:23:17,970 --> 00:23:19,603
Sim.
O que está acontecendo?

464
00:23:20,972 --> 00:23:24,742
Bem, um membro da Cooperativa
postou um vídeo hoje cedo.

465
00:23:24,743 --> 00:23:26,743
Estou procurando
a localização do upload.

466
00:23:26,744 --> 00:23:29,594
O problema é que ele encaminhou
através de 70 servidores.

467
00:23:29,595 --> 00:23:32,745
Muitas vezes, usam computadores
públicos para evitar a detecção.

468
00:23:32,746 --> 00:23:34,746
Vinte dos servidores
são locais públicos.

469
00:23:34,747 --> 00:23:36,947
Desbloqueou os atributos
de arquivo do vídeo?

470
00:23:36,948 --> 00:23:40,090
Conheço alguns softwares
de descriptografia forense.

471
00:23:40,091 --> 00:23:42,859
-Dorsey, talvez?
-McClaren. É mais rápido.

472
00:23:48,266 --> 00:23:50,101
Aqui vamos nós...

473
00:23:50,102 --> 00:23:54,304
Ele carregou o vídeo hoje
por volta das 17h.

474
00:23:56,107 --> 00:23:57,541
Interessante.

475
00:23:57,542 --> 00:23:59,376
Ele postou
uma dúzia de vídeos,

476
00:23:59,377 --> 00:24:01,978
todos eles foram
entre 17h e meia noite.

477
00:24:01,979 --> 00:24:04,279
Alguma das localidades
ficam abertas até tarde?

478
00:24:07,551 --> 00:24:10,709
Wylie disse que nosso cara
está postando os vídeos daqui

479
00:24:10,710 --> 00:24:13,791
quase todas as noites
entre 17h e meia noite.

480
00:24:13,792 --> 00:24:15,959
São 21h agora,
talvez ele esteja aqui.

481
00:24:16,830 --> 00:24:19,095
Pode sim.

482
00:24:19,096 --> 00:24:20,730
Pode ser qualquer um.

483
00:24:24,769 --> 00:24:26,071
É ele.

484
00:24:28,072 --> 00:24:29,406
Tem certeza?

485
00:24:29,407 --> 00:24:31,341
É, está com um olhar estranho.

486
00:24:31,342 --> 00:24:32,675
Não acha?

487
00:24:37,315 --> 00:24:38,682
Com licença, senhor?

488
00:24:39,651 --> 00:24:42,352
FBI. Precisamos te fazer
algumas perguntas, por favor.

489
00:24:43,721 --> 00:24:45,088
Fischer.

490
00:24:45,689 --> 00:24:47,323
Eu menti. É ele.

491
00:24:49,424 --> 00:24:50,760
Senhor.

492
00:24:51,662 --> 00:24:53,663
FBI. Parado!

493
00:24:55,333 --> 00:24:57,000
O que está fazendo?

494
00:24:57,001 --> 00:24:58,901
-Desculpa.
-Não faça isso.

495
00:24:58,902 --> 00:25:00,870
-Desculpa.
-Deixe-o em paz.

496
00:25:15,488 --> 00:25:16,822
Ethan Zorn.

497
00:25:17,824 --> 00:25:20,493
Matriculou-se na U.T.
aos 14 anos,

498
00:25:21,495 --> 00:25:23,329
largou depois
do primeiro semestre.

499
00:25:24,131 --> 00:25:26,800
Foi preso um ano depois
por hackear a NASA.

500
00:25:26,801 --> 00:25:28,851
Imagino que chegará
a algum lugar.

501
00:25:28,852 --> 00:25:33,272
Não acho
que seja do tipo que coopera.

502
00:25:33,273 --> 00:25:35,600
Se eu tivesse
que adivinhar...

503
00:25:37,476 --> 00:25:41,000
Diria que você
é quem comanda.

504
00:25:43,083 --> 00:25:45,890
Você acredita
que a Millman Oil

505
00:25:45,891 --> 00:25:48,387
é responsável pela morte
do Dan Becker.

506
00:25:48,388 --> 00:25:51,790
-Por quê?
-Bem. Chame de palpite.

507
00:25:51,791 --> 00:25:54,192
Acho que não está entendendo,
Sr. Zorn.

508
00:25:54,193 --> 00:25:57,390
O Governo Federal não trata
crimes cibernéticos levemente.

509
00:25:58,532 --> 00:26:01,826
Conspiração
conjunta com hackear

510
00:26:02,600 --> 00:26:04,470
é uma sentença de 10 anos.

511
00:26:05,072 --> 00:26:08,300
Você pode ser um cara forte
atrás do computador,

512
00:26:09,042 --> 00:26:10,542
mas em uma cela...

513
00:26:20,816 --> 00:26:23,355
A Cooperativa
tem uma conta de email

514
00:26:23,356 --> 00:26:25,825
onde o delator conseguiu
entrar em contato.

515
00:26:25,826 --> 00:26:29,300
Dan enviou uma mensagem sobre
seu difícil processo judicial.

516
00:26:29,301 --> 00:26:30,829
Ele queria minha ajuda.

517
00:26:30,830 --> 00:26:32,497
Sua ajuda com o quê?

518
00:26:32,498 --> 00:26:34,809
Há rumores que um executivo
da Millman Oil

519
00:26:34,810 --> 00:26:36,460
mantinha um lista negra
dos nomes,

520
00:26:36,461 --> 00:26:38,570
de todos que ele pagava
por fora.

521
00:26:39,171 --> 00:26:40,600
Dan queria essa lista.

522
00:26:40,601 --> 00:26:43,500
-Um executivo, Jason Kern.
-Exatamente.

523
00:26:43,501 --> 00:26:45,805
Juntos, Dan e eu
organizamos um plano.

524
00:26:45,806 --> 00:26:49,381
Eu organizaria um protesto
em frente ao prédio.

525
00:26:49,382 --> 00:26:51,164
Isso distrairia a segurança,

526
00:26:51,165 --> 00:26:54,187
e Dan conseguiria invadir
a sala do Kern por trás.

527
00:26:54,188 --> 00:26:57,200
Faríamos no domingo
quando estivesse vazio.

528
00:26:57,201 --> 00:27:00,100
Certo, e os alarmes,
fechaduras e câmeras?

529
00:27:00,995 --> 00:27:03,662
Uma piada para alguém
com minhas habilidades.

530
00:27:05,298 --> 00:27:08,029
Hackeei o sistema do alarme
e dei ao Dan

531
00:27:08,030 --> 00:27:11,618
as possíveis combinações
de senhas do Jason Kern

532
00:27:11,619 --> 00:27:13,239
se fosse necessário.

533
00:27:13,240 --> 00:27:16,541
A maioria das pessoas são muito
previsíveis em suas escolhas.

534
00:27:18,010 --> 00:27:21,147
Algo não saiu
de acordo com o plano.

535
00:27:21,148 --> 00:27:23,607
Uma coisa o outra ou Dan
foi descoberto na hora,

536
00:27:23,608 --> 00:27:25,300
ou foi capturado em seguida.

537
00:27:25,301 --> 00:27:29,654
Tudo que sei de fato,
é que não tive mais contato.

538
00:27:31,691 --> 00:27:33,841
O petroleiro deve custar
milhões de dólares.

539
00:27:34,526 --> 00:27:36,962
Com licença? Sua secretária
saiu para almoçar.

540
00:27:36,963 --> 00:27:39,564
Espero que não se importe
nos permitirmos entrar.

541
00:27:39,565 --> 00:27:41,845
-O que fazem aqui?
-Por que não contou

542
00:27:41,846 --> 00:27:45,103
-que Dan Becker invadiu sua sala?
-Porque ele não invadiu.

543
00:27:45,104 --> 00:27:47,071
Sim, ele invadiu.

544
00:27:47,072 --> 00:27:49,141
E ele examinou o lugar...

545
00:27:49,142 --> 00:27:51,687
Até encontrar seu cofre.

546
00:27:53,613 --> 00:27:54,980
Cofre.

547
00:27:56,081 --> 00:27:59,602
E ele abriu e roubou
sua listinha negra de nomes.

548
00:27:59,603 --> 00:28:01,576
Jason,
do que eles estão falando?

549
00:28:01,577 --> 00:28:05,238
Sr. Kern tem subornado
moradores e oficiais da cidade

550
00:28:05,239 --> 00:28:07,789
para impedi-los
de testemunhar contra sua Cia.

551
00:28:07,790 --> 00:28:09,094
Isso é ridículo.

552
00:28:09,095 --> 00:28:11,491
Não tenho uma lista negra,
mas se tivesse,

553
00:28:11,492 --> 00:28:13,916
como o Becker abriu
meu cofre sem as senhas?

554
00:28:13,917 --> 00:28:17,635
Ele tinha. Obviamente tinha
uma senha fácil, seu nascimento?

555
00:28:17,636 --> 00:28:19,337
-Como você...
-Isso.

556
00:28:19,338 --> 00:28:21,971
Algo mais foi levado
além da lista?

557
00:28:21,972 --> 00:28:24,976
-Não.
-Isso foi um sim.

558
00:28:24,977 --> 00:28:26,978
A lista e o que mais?

559
00:28:26,979 --> 00:28:30,236
Nada foi levado, está bem?
Nenhuma lista, nada mesmo!

560
00:28:30,237 --> 00:28:33,118
Quer saber, sinto muito,
mas vocês têm que ir embora.

561
00:28:33,119 --> 00:28:34,986
Temos só mais algumas
perguntas.

562
00:28:34,987 --> 00:28:36,954
Então terei que chamar
meus advogados.

563
00:28:36,955 --> 00:28:39,189
-Exatamente.
-Isso é interessante.

564
00:28:39,190 --> 00:28:41,287
-O quê?
-Olha a marcação no carpete.

565
00:28:41,288 --> 00:28:45,063
Alguém moveu esse arquivo
quando procurava pelo cofre.

566
00:28:45,064 --> 00:28:48,500
Quantas vezes preciso te dizer?
Não houve invasão!

567
00:28:52,504 --> 00:28:53,939
Acabamos aqui.

568
00:29:01,847 --> 00:29:04,282
Acha que o Dan levou
algo mais.

569
00:29:04,283 --> 00:29:05,584
-Tipo o quê?
-Não sei.

570
00:29:05,585 --> 00:29:07,680
Dinheiro.
Kern precisaria do caixa dois.

571
00:29:07,681 --> 00:29:09,531
Não subornaria
com dinheiro declarado.

572
00:29:09,532 --> 00:29:11,732
Preciso fazer uma parada
no caminho de volta.

573
00:29:11,733 --> 00:29:14,183
-Para onde vamos?
-Falar com os amigos do Dan.

574
00:29:14,184 --> 00:29:16,900
-Por quê?
-Paciência.

575
00:29:20,633 --> 00:29:24,068
Estão todos aqui.
Por favor, entrem. Sentem-se.

576
00:29:24,069 --> 00:29:25,403
Obrigado.

577
00:29:25,404 --> 00:29:28,373
Houve uma reviravolta
interessante no caso.

578
00:29:28,374 --> 00:29:31,543
Precisarei que todos
prestem bem atenção.

579
00:29:31,544 --> 00:29:35,022
Agente Fischer, se puder.
Obrigado.

580
00:29:35,023 --> 00:29:39,250
Agora, essa musica significa algo
para algum de vocês?

581
00:29:41,420 --> 00:29:44,689
"Ponte de Londres está caindo"?
É uma cantiga de ninar, não é?

582
00:29:44,690 --> 00:29:47,357
Mais alguma coisa?
Bryce?

583
00:29:54,567 --> 00:29:56,501
Foi para isso
que nos trouxe aqui?

584
00:29:58,204 --> 00:30:00,135
Obrigado por virem.

585
00:30:00,136 --> 00:30:01,873
Desculpem o inconveniente.

586
00:30:09,815 --> 00:30:12,100
-Vai me dizer o que foi isso?
-Não.

587
00:30:19,225 --> 00:30:21,594
Quero falar
com Hutten novamente.

588
00:30:21,595 --> 00:30:22,929
-Não.
-Apenas escute.

589
00:30:22,930 --> 00:30:26,065
-Ele está com um rastreador.
-Chequei com a unidade do Miller,

590
00:30:26,066 --> 00:30:28,200
e o Hutten não saiu
da casa em 14 horas.

591
00:30:28,201 --> 00:30:30,236
-E?
-Isso não parece estranho?

592
00:30:30,237 --> 00:30:31,737
Não necessariamente.

593
00:30:31,738 --> 00:30:34,407
Também liguei para Hutten.
Sem resposta.

594
00:30:34,408 --> 00:30:37,310
Talvez não seja nada,
mas não temos outras pistas.

595
00:30:37,311 --> 00:30:38,910
O que temos a perder?

596
00:30:40,613 --> 00:30:43,590
Só para que saibam,
é perda de tempo.

597
00:30:53,927 --> 00:30:56,094
Tem certeza que Hutten
está em casa?

598
00:30:59,966 --> 00:31:01,267
Ele está aqui.

599
00:31:01,268 --> 00:31:02,902
Provavelmente está dormindo.

600
00:31:02,903 --> 00:31:05,136
John, abra!

601
00:31:06,739 --> 00:31:08,774
-Você tem a chave?
-Não, esperem.

602
00:31:08,775 --> 00:31:10,241
Com licença.

603
00:31:11,243 --> 00:31:13,778
-Que diabos está fazendo?
-Sinto muito.

604
00:31:15,314 --> 00:31:17,282
Não podem entrar ai!

605
00:31:23,556 --> 00:31:24,856
Não está lá em cima.

606
00:31:25,926 --> 00:31:27,960
Vou emitir um alerta.

607
00:31:27,961 --> 00:31:30,462
Isso não faz sentido.

608
00:31:30,463 --> 00:31:32,697
O monitor diz
que ele está aqui.

609
00:31:36,468 --> 00:31:38,036
Certo.

610
00:31:39,338 --> 00:31:40,940
Pois ele modificou
o celular

611
00:31:40,941 --> 00:31:43,576
para enviar o mesmo sinal
do rastreador dele.

612
00:31:43,577 --> 00:31:47,045
Se ligado, todos pensam
que ele está em casa.

613
00:31:48,749 --> 00:31:50,082
Sim.

614
00:31:50,083 --> 00:31:51,507
Acho que ele já era.

615
00:31:51,508 --> 00:31:52,808
VÃO SE FERRAR!

616
00:31:57,542 --> 00:31:58,976
Obrigada, Cho.
Entendi.

617
00:31:58,977 --> 00:32:00,611
Falei com a esposa do Hutten.

618
00:32:00,612 --> 00:32:02,446
Está em São Diego
há 2 dias

619
00:32:02,447 --> 00:32:04,448
e não tem ideia
de onde o marido está.

620
00:32:04,449 --> 00:32:06,651
-Teve sorte?
-Cho teve resposta do alerta.

621
00:32:06,652 --> 00:32:09,320
Viram Hutten há 20 minutos
numa loja de conveniência.

622
00:32:09,321 --> 00:32:11,588
Saiu para Oeste
num Jeep azul.

623
00:32:13,058 --> 00:32:15,426
Certo, estou com a câmera
mais próxima.

624
00:32:15,427 --> 00:32:17,394
Ali está.

625
00:32:18,162 --> 00:32:19,664
Virou à esquerda
na Hampton.

626
00:32:19,665 --> 00:32:22,233
Pegarei mais imagens,
talvez saibamos para onde foi.

627
00:32:22,234 --> 00:32:23,601
Beleza.

628
00:32:24,736 --> 00:32:27,204
Tem 5 minutos para ajudar
a pegar um assassino?

629
00:32:27,205 --> 00:32:28,506
Sim.

630
00:32:28,507 --> 00:32:29,807
-Certamente.
-Bom.

631
00:32:29,808 --> 00:32:32,777
O quanto realmente pode-se
saber de alguém na Internet?

632
00:32:32,778 --> 00:32:34,311
Quero dizer,
coisas íntimas?

633
00:32:34,312 --> 00:32:37,148
Você ficaria surpreso.
Claro que se tiver um mandado

634
00:32:37,149 --> 00:32:40,517
para registros telefônicos
e financeiros teria muito mais.

635
00:32:41,720 --> 00:32:44,489
Nós temos um mandado?

636
00:32:44,490 --> 00:32:46,589
Estaria perguntando
se não tivéssemos?

637
00:32:51,448 --> 00:32:53,097
<i>Tudo está como o planejado.</i>

638
00:32:53,098 --> 00:32:55,665
<i>O Agente Collins está
em sua casa.</i>

639
00:33:23,961 --> 00:33:26,731
<i>Certo,
ele está saindo agora.</i>

640
00:33:26,732 --> 00:33:28,632
Certo, está funcionando.

641
00:33:28,633 --> 00:33:30,334
Ele parou no posto.

642
00:33:30,335 --> 00:33:31,802
Tudo pronto do seu lado?

643
00:33:31,803 --> 00:33:33,471
<i>Tudo certo.
Pronto.</i>

644
00:33:33,472 --> 00:33:34,804
Certo.

645
00:34:07,539 --> 00:34:09,607
Ei, cara, qual o problema
com o rádio?

646
00:34:09,608 --> 00:34:11,875
Não sei.
Começou agora.

647
00:34:15,179 --> 00:34:16,846
<i>Olá, Bryce.</i>

648
00:34:20,985 --> 00:34:23,654
<i>Sim, você.
Estou falando com você, Bryce.</i>

649
00:34:23,655 --> 00:34:25,722
Olá?

650
00:34:26,357 --> 00:34:27,658
É A Cooperativa.

651
00:34:27,659 --> 00:34:30,059
<i>Achou mesmo
que escaparia dessa?</i>

652
00:34:32,897 --> 00:34:34,264
O quê?

653
00:34:35,499 --> 00:34:37,268
Que diabos está acontecendo?

654
00:34:37,269 --> 00:34:40,370
<i>Vamos. Nós sabemos
que você matou Dan Becker.</i>

655
00:34:44,241 --> 00:34:46,176
Não, não matei.

656
00:34:46,177 --> 00:34:49,013
Eu nunca machucaria o Dan.

657
00:34:49,014 --> 00:34:52,250
<i>Sabemos que foi você,
e sabemos por quê.</i>

658
00:34:52,251 --> 00:34:54,952
<i>Você ajudou o Dan a entrar
no escritório do Jason Kern,</i>

659
00:34:54,953 --> 00:34:57,454
<i>mas achou algo mais
além do livro preto, não foi?</i>

660
00:34:57,455 --> 00:34:59,356
<i>Não, não mataria Dan
por isso.</i>

661
00:34:59,357 --> 00:35:00,791
<i>Achou o caixa dois do Kern.</i>

662
00:35:00,792 --> 00:35:03,927
<i>E matou o Dan
para poder ficar com o dinheiro.</i>

663
00:35:05,863 --> 00:35:08,332
Não, não matei.

664
00:35:08,333 --> 00:35:12,303
Não se preocupe.
Não vamos entregar você.

665
00:35:12,304 --> 00:35:15,372
A Cooperativa
faz sua própria justiça.

666
00:35:15,373 --> 00:35:18,174
<i>Não vai conseguir
fugir, Bryce.</i>

667
00:35:19,410 --> 00:35:20,878
O que vai fazer?

668
00:35:20,879 --> 00:35:23,641
Bom, sabemos onde escondeu
o dinheiro e o pegamos.

669
00:35:23,642 --> 00:35:25,349
Não tem como saberem disso.

670
00:35:25,350 --> 00:35:27,251
Sabemos de tudo,
Bryce.

671
00:35:27,252 --> 00:35:28,886
Não acredita em nós?

672
00:35:28,887 --> 00:35:30,321
Hoje no almoço,

673
00:35:30,322 --> 00:35:33,023
comeu presunto com queijo,
batatas e uma bebida.

674
00:35:33,024 --> 00:35:35,092
<i>Semana passada,
foi ao dermatologista</i>

675
00:35:35,093 --> 00:35:38,028
<i>pelo caso recorrente
de pé de atleta.</i>

676
00:35:38,029 --> 00:35:40,030
Há 2 meses,
você foi despedido

677
00:35:40,031 --> 00:35:43,167
depois de uma colega
acusá-lo de assédio sexual.

678
00:35:43,168 --> 00:35:44,568
Agora acredita em mim?

679
00:35:44,569 --> 00:35:46,303
Como você poderia saber disso?

680
00:35:46,304 --> 00:35:48,038
Eu disse que sei tudo,

681
00:35:48,039 --> 00:35:50,975
e assegurei que não lucraria
com a morte de Dan Becker.

682
00:35:50,976 --> 00:35:52,709
Adeus, Bryce.

683
00:35:53,711 --> 00:35:55,311
Olá?

684
00:36:34,952 --> 00:36:36,686
O que você tem aí, Bryce?

685
00:36:42,594 --> 00:36:44,428
Agora, sabemos
que você ajudou Dan.

686
00:36:44,429 --> 00:36:47,031
Ele tinha problema
nas costas.

687
00:36:47,032 --> 00:36:49,433
Ele não poderia ter movido
o arquivo por si só.

688
00:36:52,369 --> 00:36:54,805
Alguém poderia tê-lo ajudado.

689
00:36:54,806 --> 00:36:56,106
Por que eu?

690
00:36:56,107 --> 00:36:57,858
Jane sabia
que era o único que sabia

691
00:36:57,859 --> 00:37:00,210
o significado de
"Ponte de Londres está caindo".

692
00:37:00,211 --> 00:37:03,579
Ouviu a Cooperativa agindo
durante a invasão, não é?

693
00:37:08,519 --> 00:37:10,754
Sim, eu ajudei o Dan.

694
00:37:10,755 --> 00:37:13,057
Ele queria apoio
em caso de algo dar errado.

695
00:37:14,359 --> 00:37:16,460
Encontrou o cofre
no escritório de Kern.

696
00:37:16,461 --> 00:37:19,328
Tinha dinheiro,
junto com o livro preto.

697
00:37:21,599 --> 00:37:24,001
US$ 100 mil, cara...

698
00:37:24,002 --> 00:37:26,203
Mas Dan não queria
o dinheiro?

699
00:37:26,204 --> 00:37:27,938
Não.

700
00:37:27,939 --> 00:37:29,739
Achou que isto faria
dele um ladrão.

701
00:37:30,442 --> 00:37:32,642
Mas eu não.
Eu precisava do dinheiro.

702
00:37:33,344 --> 00:37:34,712
Eu merecia aquele dinheiro.

703
00:37:34,713 --> 00:37:36,414
Todo mundo
está ficando rico, né?

704
00:37:36,415 --> 00:37:38,016
Por que não poderia ter
um pouco?

705
00:37:38,017 --> 00:37:40,518
<i>Pensei que se Dan
não soubesse não teria problema.</i>

706
00:37:40,519 --> 00:37:41,819
Vamos sair daqui.

707
00:37:42,519 --> 00:37:46,543
<i>Parem a perfuração agora!
Parem a perfuração agora!</i>

708
00:37:46,544 --> 00:37:48,458
Então, o que deu errado?

709
00:37:51,528 --> 00:37:53,196
Má sorte, eu acho.

710
00:37:58,769 --> 00:38:00,069
Obrigado, cara.

711
00:38:01,371 --> 00:38:02,672
Bom trabalho.

712
00:38:07,010 --> 00:38:09,160
-Que diabos é isso?
-Espere um minuto, Dan!

713
00:38:09,161 --> 00:38:11,148
Deixe-me explicar!
Deixe-me explicar!

714
00:38:11,149 --> 00:38:12,749
Não vamos ficar
com o dinheiro.

715
00:38:12,750 --> 00:38:15,250
-Não é o que deveríamos fazer.
-Nós merecemos, Dan!

716
00:38:15,251 --> 00:38:17,254
Eles estão lucrando
com a nossa terra!

717
00:38:17,255 --> 00:38:18,855
Não torna isso aqui correto.

718
00:38:18,856 --> 00:38:20,857
-Vou devolver.
-Nem pensar!

719
00:38:32,057 --> 00:38:33,970
<i>Ele não estava respirando.</i>

720
00:38:35,626 --> 00:38:39,431
E eu não sabia
o que fazer.

721
00:38:42,646 --> 00:38:45,215
Então jogou o corpo
na propriedade Millman Oil.

722
00:38:45,216 --> 00:38:48,384
Pensei que se alguém merecia
ficar em apuros, eram eles.

723
00:38:51,055 --> 00:38:55,191
Mas eu nunca quis ferir Dan.

724
00:39:00,664 --> 00:39:02,265
Sr. Kern.

725
00:39:03,567 --> 00:39:07,271
É um livro muito detalhado.
Obrigado por isso.

726
00:39:07,272 --> 00:39:09,194
Temos muito
o que falar, não é?

727
00:39:09,195 --> 00:39:12,095
Isso vai rodar os tribunais
por anos, e você sabe disso.

728
00:39:12,910 --> 00:39:14,444
Nós temos bons advogados.

729
00:39:14,445 --> 00:39:16,713
Eles não irão trabalhar
para você.

730
00:39:16,714 --> 00:39:18,014
Está demitido.

731
00:39:18,015 --> 00:39:19,550
Samuel,
podemos vencer isso.

732
00:39:19,551 --> 00:39:22,252
Estou cheio das suas mentiras,
Jason.

733
00:39:22,253 --> 00:39:23,954
Tire-o da minha vista.

734
00:39:23,955 --> 00:39:25,255
Samuel, espere.

735
00:39:25,256 --> 00:39:26,556
Samuel!

736
00:39:36,366 --> 00:39:38,502
Espere um pouco.
Volte.

737
00:39:38,503 --> 00:39:39,803
Jipe azul.

738
00:39:56,955 --> 00:39:58,255
FBI, senhora.

739
00:39:58,256 --> 00:39:59,590
Certo.

740
00:39:59,591 --> 00:40:01,391
Cara...

741
00:40:01,392 --> 00:40:03,726
Alguma chance de voltarem
em meia hora?

742
00:40:03,727 --> 00:40:05,959
Ele está hackeando
o monitor do tornozelo

743
00:40:05,960 --> 00:40:08,180
para ficar com a namorada
sem a esposa saber.

744
00:40:08,181 --> 00:40:10,981
A amante disse que visitou
Hutten na quinta, em San Jose,

745
00:40:10,982 --> 00:40:12,432
no dia em que Ardiles morreu.

746
00:40:12,433 --> 00:40:14,036
Eles estavam
no hotel todo tempo.

747
00:40:14,037 --> 00:40:16,406
Foi verificado.
Hutten não é nosso cara.

748
00:40:16,407 --> 00:40:17,831
Onde estamos com Haibach?

749
00:40:17,832 --> 00:40:20,344
A vigilância deve ter algo.
Deixe-me ligar.

750
00:40:24,700 --> 00:40:26,315
-Alô?
-Agente Burns, olá.

751
00:40:26,316 --> 00:40:30,120
Agente Lisbon de Austin.
Algo para relatar?

752
00:40:30,121 --> 00:40:33,189
Não. Não temos nada.
Ainda não vi o homem.

753
00:40:33,190 --> 00:40:34,658
Certo, mantenha-me
atualizada.

754
00:40:34,659 --> 00:40:36,492
Não temos nada.

755
00:40:38,796 --> 00:40:41,531
-Eu poderia tomar uma bebida.
-Estou dentro.

756
00:40:41,532 --> 00:40:44,134
-Deveríamos pegar Jane.
-Não conte comigo.

757
00:40:44,135 --> 00:40:46,385
-Você tem certeza?
-Estou cansada, até amanhã.

758
00:40:46,386 --> 00:40:47,738
Certo, Lisbon. Boa noite.

759
00:41:00,184 --> 00:41:01,652
Eu adormeci.

760
00:41:01,653 --> 00:41:05,003
Desculpe-me. Só queria verificar.
Estou bebendo com o pessoal.

761
00:41:06,190 --> 00:41:07,691
O que aconteceu
com o Hutten?

762
00:41:07,692 --> 00:41:10,931
Não é ele. Explicarei mais tarde.
Volte para a cama.

763
00:41:10,932 --> 00:41:13,396
-Está se divertindo?
-Sim, estou.

764
00:41:14,566 --> 00:41:17,300
-Estou feliz. É bom para você.
-Obrigado.

765
00:41:17,301 --> 00:41:19,503
Eu te amo, querida.
Você sabe disso, não é?

766
00:41:19,504 --> 00:41:20,804
Eu também te amo.

767
00:41:20,805 --> 00:41:22,506
Certo, vejo você em breve.

768
00:41:22,507 --> 00:41:23,841
Boa noite.

769
00:42:06,964 --> 00:42:09,064
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

770
00:42:09,065 --> 00:42:11,065
Legende conosco!

