1
00:00:03,290 --> 00:00:04,952
Olha só essas coisas...

2
00:00:05,364 --> 00:00:07,609
Ônix, pérola negra...

3
00:00:08,716 --> 00:00:10,016
Diamante.

4
00:00:11,211 --> 00:00:14,038
Dava para uma família viver
com tudo que isso vale.

5
00:00:15,702 --> 00:00:17,697
E ela deixou tudo
para trás.

6
00:00:22,172 --> 00:00:24,184
Coisas tão bonitas.

7
00:00:24,808 --> 00:00:26,648
Tudo desperdiçado
com ela.

8
00:00:35,009 --> 00:00:36,667
Esse pode dar certo.

9
00:00:40,863 --> 00:00:43,420
É assim
que se usa um vestido.

10
00:00:46,509 --> 00:00:48,328
Sei que estou adorável.

11
00:00:48,329 --> 00:00:51,745
Ache a Rainha Má e avise-a
que estou aqui.

12
00:00:51,746 --> 00:00:55,058
E não,
não precisa ser delicado.

13
00:01:18,590 --> 00:01:20,456
Parece os velhos tempos,
não é?

14
00:01:21,331 --> 00:01:24,196
Só que não correndo da Regina,
mas com ela.

15
00:01:24,197 --> 00:01:26,444
Ela mudou,
acredito que para o melhor.

16
00:01:26,445 --> 00:01:27,786
Espero que permaneça.

17
00:01:28,160 --> 00:01:30,187
Independente disso,
ela não parece bem.

18
00:01:30,562 --> 00:01:32,648
Se não tivesse
nos machucado tantas vezes,

19
00:01:32,649 --> 00:01:34,021
estaria preocupada com ela.

20
00:01:34,545 --> 00:01:35,845
Eu falo com ela.

21
00:01:41,468 --> 00:01:43,308
Pronta para se instalar,
Regina?

22
00:01:46,260 --> 00:01:48,006
Está pensando no Henry,
não é?

23
00:01:49,020 --> 00:01:50,969
Sempre estou pensando
no Henry.

24
00:01:52,107 --> 00:01:53,760
Mas também pensava...

25
00:01:54,415 --> 00:01:57,406
Há túneis passando
sob o castelo.

26
00:01:57,407 --> 00:02:00,447
Podem estar fora
do feitiço.

27
00:02:00,448 --> 00:02:04,046
-Podemos colocar um exército lá.
-O exército seria detectado.

28
00:02:04,047 --> 00:02:06,623
Então, como os túneis
nos ajudam?

29
00:02:06,964 --> 00:02:09,081
Porque podem
me colocar dentro.

30
00:02:09,082 --> 00:02:12,904
Lá dentro, posso derrubar
a proteção.

31
00:02:12,905 --> 00:02:15,322
Depois, pode mandar
o seu exército.

32
00:02:23,032 --> 00:02:24,332
Cuidado!

33
00:02:26,337 --> 00:02:28,223
-Papai!
-Roland!

34
00:02:33,381 --> 00:02:35,140
Não tão depressa.

35
00:02:45,361 --> 00:02:47,279
Viu?
Não é tão assustador.

36
00:02:47,760 --> 00:02:49,241
Agora tem
um brinquedo novo.

37
00:02:50,863 --> 00:02:52,163
Obrigado.

38
00:02:55,354 --> 00:02:56,678
UM ANO DEPOIS

39
00:02:56,679 --> 00:02:58,686
O Henry está dormindo
lá em cima,

40
00:02:58,687 --> 00:03:01,587
se ele acordar, vocês dois estão
me ajudando no caso.

41
00:03:02,694 --> 00:03:04,424
O que aconteceu aqui?

42
00:03:04,425 --> 00:03:07,278
-Além do óbvio.
-Nós não sabemos.

43
00:03:07,279 --> 00:03:09,733
Assistimos você cruzar o limite
com o Henry,

44
00:03:09,734 --> 00:03:12,736
Regina começou o feitiço para
voltarmos à Floresta Encantada,

45
00:03:12,737 --> 00:03:14,068
e depois...

46
00:03:14,069 --> 00:03:15,752
Tudo ficou escuro.

47
00:03:15,753 --> 00:03:19,305
Depois, nos lembramos de acordar
em nossas camas, como...

48
00:03:19,306 --> 00:03:21,114
Qualquer outra manhã
em Storybrooke.

49
00:03:21,115 --> 00:03:23,109
Exceto que não era.

50
00:03:23,110 --> 00:03:25,777
Quase como colher
sem lembrar que plantou.

51
00:03:26,120 --> 00:03:27,444
Que azar, cara.

52
00:03:27,445 --> 00:03:30,048
Claramente, um ano passou.
Eu estava em Nova Iorque.

53
00:03:30,049 --> 00:03:33,414
Não sabemos onde estávamos,
nem se saímos de Storybrooke.

54
00:03:33,415 --> 00:03:36,408
Saíram, sim.
Eu estava com vocês.

55
00:03:36,409 --> 00:03:39,698
-Na Floresta Encantada?
-O feitiço nos levou de volta.

56
00:03:39,699 --> 00:03:43,078
Passei um tempo com os príncipes
Filipe e Aurora.

57
00:03:43,488 --> 00:03:46,934
Mas não estava afim de conversar
então parti sozinho.

58
00:03:47,298 --> 00:03:50,681
Quando os vi por último,
iam para o castelo da Regina.

59
00:03:51,617 --> 00:03:54,267
E agora estão amaldiçoados.
Por que não me surpreendo?

60
00:03:55,265 --> 00:03:59,091
Regina parece perdida como nós.
Não sei se estava envolvida.

61
00:03:59,092 --> 00:04:00,791
-É o que ela diz.
-Não entendo.

62
00:04:00,792 --> 00:04:03,410
Se saiu da Floresta
antes da maldição,

63
00:04:03,411 --> 00:04:05,733
como sabia que devia
encontrar a Emma?

64
00:04:05,734 --> 00:04:07,698
Enquanto velejava
pelos Reinos,

65
00:04:07,699 --> 00:04:09,975
um pássaro pousou
no comando do meu navio.

66
00:04:09,976 --> 00:04:12,470
Com um bilhete me instruindo
a encontrar a Emma,

67
00:04:12,936 --> 00:04:14,387
e trazê-la para cá.

68
00:04:14,714 --> 00:04:18,330
Com um frasco de poção
da memória amarrado na perna.

69
00:04:18,331 --> 00:04:21,434
-Quem mandou?
-Imaginei que você.

70
00:04:23,617 --> 00:04:26,003
Mensagem por um pássaro
parece com você.

71
00:04:27,987 --> 00:04:30,809
-O que foi?
-Perdemos um, somos 5 agora.

72
00:04:30,810 --> 00:04:32,929
Quatro, na verdade.
Dengoso não atende.

73
00:04:32,930 --> 00:04:36,375
-Espera, o que está havendo?
-Ainda bem que voltou, irmã.

74
00:04:36,376 --> 00:04:38,776
Não só nossas memórias
que sumiram.

75
00:04:38,777 --> 00:04:41,218
Desde que acordamos,
pessoas estão desaparecendo.

76
00:04:41,219 --> 00:04:43,719
Quem nos amaldiçoou,
está levando um por um.

77
00:04:43,720 --> 00:04:47,119
-Quem mais sumiu?
-Além dos anões, não sabemos.

78
00:04:47,477 --> 00:04:49,691
As coisas estiveram
confusas ultimamente,

79
00:04:49,692 --> 00:04:51,516
é difícil controlar
todo mundo.

80
00:04:52,567 --> 00:04:54,594
Neal está aqui?

81
00:04:55,296 --> 00:04:57,259
Não o encontramos ainda.

82
00:04:57,260 --> 00:04:59,053
Então também pode
ter sido levado.

83
00:04:59,054 --> 00:05:01,731
-Aposto que sim.
-Leroy!

84
00:05:01,732 --> 00:05:03,655
Ele aparecerá, Swan.

85
00:05:04,062 --> 00:05:06,739
-Ele sempre aparece.
-Começaram a montar acampamento

86
00:05:06,740 --> 00:05:08,867
na floresta,
ele pode estar lá.

87
00:05:08,868 --> 00:05:11,195
Ou pode não ter sido levado
pela maldição.

88
00:05:12,775 --> 00:05:15,697
Só há um modo
de descobrirmos.

89
00:05:16,399 --> 00:05:18,332
Vamos pegar
suas memórias de volta.

90
00:05:18,333 --> 00:05:20,513
E como faremos isso?

91
00:05:21,273 --> 00:05:23,619
Para começar,
descobrindo quem as tirou.

92
00:05:26,104 --> 00:05:27,912
Equipe inSanos
[S03E13] - Witch Hunt

93
00:05:27,913 --> 00:05:29,808
Legenda:
Nano | caioalbanezi | DSergio

94
00:05:29,809 --> 00:05:31,479
Legenda:
Lub's | Poseidon | Cacau

95
00:05:31,480 --> 00:05:32,790
Revisão:
Nano

96
00:05:36,582 --> 00:05:38,003
Que diabos era essa coisa?

97
00:05:38,004 --> 00:05:40,778
O mesmo tipo de monstro
que nos atacou a caminho daqui.

98
00:05:40,779 --> 00:05:43,431
Pelo que vi,
parecia um macaco.

99
00:05:43,432 --> 00:05:46,713
-Um macaco com asas?
-Era exatamente isso.

100
00:05:46,714 --> 00:05:52,269
-Isso parece normal para vocês.
-E é normal. Mas não aqui.

101
00:05:52,270 --> 00:05:54,767
Há um Reino
com criaturas assim.

102
00:05:54,768 --> 00:05:56,390
Já ouvi falar sobre ele.

103
00:05:56,785 --> 00:05:58,383
Oz.

104
00:05:58,384 --> 00:06:01,371
Oz?
É um lugar real?

105
00:06:01,372 --> 00:06:04,156
A viciada em livros está certa.
É bem real.

106
00:06:04,157 --> 00:06:06,584
E se nosso amigo símio
for uma pista,

107
00:06:06,957 --> 00:06:10,505
então sei exatamente
quem está no nosso castelo.

108
00:06:11,344 --> 00:06:13,454
A Bruxa Má.

109
00:06:15,176 --> 00:06:17,436
Do leste ou do oeste?

110
00:06:17,437 --> 00:06:19,972
Importa?
Nenhuma parece boa.

111
00:06:19,973 --> 00:06:22,929
Em uma você taca uma casa,
na outra um balde d'água.

112
00:06:22,930 --> 00:06:25,008
E o que temos contra ela

113
00:06:25,009 --> 00:06:27,338
além de ela ser verde
e ter um chapéu pontudo?

114
00:06:27,339 --> 00:06:29,558
-O que fez para ela?
-Dessa vez, nada.

115
00:06:29,559 --> 00:06:30,956
Nunca a encontrei.

116
00:06:30,957 --> 00:06:34,020
Então não é pessoal.
Que chocante.

117
00:06:34,021 --> 00:06:36,860
Deixando Oz de lado,
mantemos o plano original,

118
00:06:36,861 --> 00:06:38,555
armamo-nos
e depois atacamos.

119
00:06:38,556 --> 00:06:40,306
Desde que consiga
derrubar o escudo.

120
00:06:40,307 --> 00:06:42,381
Não se preocupe com isso.

121
00:06:43,548 --> 00:06:46,166
-Vou com você.
-É trabalho para uma pessoa.

122
00:06:46,167 --> 00:06:49,063
O quê?
Mas é a Bruxa Má.

123
00:06:49,064 --> 00:06:52,355
Ela tem macacos voadores
e sabe-se lá mais o quê.

124
00:06:52,356 --> 00:06:55,307
Não me importo se pirulitos
estão protegendo ela.

125
00:06:55,922 --> 00:06:58,185
Posso derrubar
o escudo sozinha.

126
00:07:00,216 --> 00:07:02,632
Então a esperaremos
do outro lado.

127
00:07:13,162 --> 00:07:15,834
Aqui está, jovenzinho.

128
00:07:15,835 --> 00:07:17,336
Bom chocolate quente.

129
00:07:19,317 --> 00:07:21,385
A canela.
Como sabia?

130
00:07:22,571 --> 00:07:26,052
Palpite de sorte. Você tem cara
de gostar de canela.

131
00:07:29,978 --> 00:07:32,958
Henry, esses são o David
e Mary Margaret.

132
00:07:34,427 --> 00:07:36,552
Estão ajudando
minha mãe no caso?

133
00:07:37,165 --> 00:07:39,108
Ou eles que fugiram
depois da fiança?

134
00:07:39,109 --> 00:07:42,196
Eles só são...

135
00:07:42,197 --> 00:07:43,637
Velhos amigos.

136
00:07:43,638 --> 00:07:45,076
Amigos?
De onde?

137
00:07:45,077 --> 00:07:46,677
-Phoenix.
-Daqui.

138
00:07:48,276 --> 00:07:51,002
Primeiro em Phoenix
e depois aqui.

139
00:07:51,003 --> 00:07:55,022
Pensei que só tivesse
ficado em Phoenix naquele lugar.

140
00:07:55,023 --> 00:07:57,386
Isso mesmo.
Éramos companheiras de cela.

141
00:07:58,219 --> 00:08:00,673
Sério?
Por que foi presa?

142
00:08:01,775 --> 00:08:03,350
Bandidagem.

143
00:08:06,987 --> 00:08:08,705
Todos cometemos erros.

144
00:08:08,706 --> 00:08:12,121
Mas é importante
que achemos um modo

145
00:08:12,122 --> 00:08:13,569
para seguir em frente.

146
00:08:14,156 --> 00:08:15,456
Vocês conheciam meu pai?

147
00:08:16,062 --> 00:08:18,074
Vamos pedir?

148
00:08:27,174 --> 00:08:30,654
Desculpe.
Não queria interrompê-los.

149
00:08:32,884 --> 00:08:34,293
Tudo bem.

150
00:08:34,739 --> 00:08:36,340
Regina.

151
00:08:37,397 --> 00:08:40,258
Precisamos conversar.
Vamos.

152
00:08:48,185 --> 00:08:52,273
-Ele virou a cara.
-Porque não se lembra de você.

153
00:08:52,274 --> 00:08:56,131
Mas você sim.
Por que está aqui?

154
00:08:56,132 --> 00:08:59,371
É Storybrooke, nova maldição,
um ano perdido, o que acha?

155
00:08:59,372 --> 00:09:02,229
O que quis dizer
foi como sabia como voltar?

156
00:09:02,230 --> 00:09:05,148
Dei a você e ao Henry
uma nova vida, novas memórias.

157
00:09:05,149 --> 00:09:06,710
Gancho me encontrou.

158
00:09:06,711 --> 00:09:08,362
Deu uma poção
que me fez lembrar.

159
00:09:08,363 --> 00:09:11,567
-Não havia para o Henry.
-Que conveniente.

160
00:09:12,206 --> 00:09:15,095
Não lancei a maldição,
se é o que acha.

161
00:09:15,096 --> 00:09:18,108
-Eu bem que pensei nisso.
-Por que faria isso?

162
00:09:18,109 --> 00:09:20,471
Apagaria um ano todo
da minha vida?

163
00:09:20,472 --> 00:09:24,248
Pode ter sido um ano ruim.
E assim traria o Henry de volta.

164
00:09:24,249 --> 00:09:25,935
Sem ele se lembrar de mim?

165
00:09:26,335 --> 00:09:29,597
Se quisesse meu filho de volta,
eu passaria por essa tortura?

166
00:09:30,061 --> 00:09:32,855
Uma maldição deve machucar
os outros, não eu mesma.

167
00:09:32,856 --> 00:09:34,299
Talvez.

168
00:09:34,664 --> 00:09:37,775
-Mas preciso eliminar suspeitos.
-Como?

169
00:09:38,584 --> 00:09:41,124
Usando seu superpoder
em todos?

170
00:09:41,731 --> 00:09:43,218
Se não tiver
uma ideia melhor.

171
00:09:47,297 --> 00:09:49,424
ENTRANDO EM STORYBROOKE

172
00:09:50,858 --> 00:09:52,578
Nunca vi
um arco e flecha assim.

173
00:09:52,579 --> 00:09:55,560
Tem a melhor mira que já vi
sem magia.

174
00:09:56,134 --> 00:09:58,374
-Onde conseguiu?
-Na loja.

175
00:09:58,926 --> 00:10:00,709
E como o adquiriu?

176
00:10:02,459 --> 00:10:04,014
Você o roubou?

177
00:10:04,015 --> 00:10:07,026
O dono parecia rico.
E somos pobres.

178
00:10:07,027 --> 00:10:08,689
Temos que comer.

179
00:10:10,810 --> 00:10:13,435
Falando em comer,
lá está o jantar.

180
00:10:13,436 --> 00:10:16,058
Veremos a velocidade
do peru selvagem neste Reino.

181
00:10:21,326 --> 00:10:23,182
Errou por uma pena
de distância.

182
00:10:23,183 --> 00:10:25,232
Parece que esse arco
melhorou sua mira.

183
00:10:27,764 --> 00:10:30,263
João. Onde está indo?

184
00:10:40,442 --> 00:10:42,006
STORYBROOKE
LIMITE DA CIDADE

185
00:10:51,815 --> 00:10:53,120
João!

186
00:10:54,699 --> 00:10:56,008
João!

187
00:11:08,063 --> 00:11:09,761
Ele foi levado aqui.

188
00:11:09,762 --> 00:11:12,100
Eu não passaria do limite
se fosse você.

189
00:11:12,101 --> 00:11:14,814
Acha que João foi levado
porque ia atravessar o limite?

190
00:11:14,815 --> 00:11:17,020
Faz sentido.
Os anões checavam o limite

191
00:11:17,021 --> 00:11:19,463
para ver se alguém aparecia
quando desapareceram.

192
00:11:19,464 --> 00:11:21,246
O que levou
o João Pequeno?

193
00:11:21,247 --> 00:11:24,300
Não vimos bem.
Algum tipo de besta, com asas.

194
00:11:24,301 --> 00:11:26,586
Parece o monstro
que me atacou em Nova Iorque.

195
00:11:26,587 --> 00:11:28,257
Com o qual
você ia se casar.

196
00:11:29,431 --> 00:11:30,898
Você ia se casar?

197
00:11:30,899 --> 00:11:32,914
Não ouviu direito?
Eu disse monstro.

198
00:11:32,915 --> 00:11:34,400
Precisamos encontrar João.

199
00:11:34,401 --> 00:11:36,412
Pode nos levar
aos outros desaparecidos.

200
00:11:36,413 --> 00:11:38,477
David, leve ele
e os seus...

201
00:11:38,478 --> 00:11:41,157
-Homens Alegres.
-Certo, isso.

202
00:11:41,158 --> 00:11:44,212
E façam uma busca,
para encontrar o desaparecido.

203
00:11:44,213 --> 00:11:46,065
Não vem conosco, Swan?

204
00:11:46,066 --> 00:11:47,570
Ainda não.
Regina estava certa.

205
00:11:47,571 --> 00:11:50,830
Não saberei o responsável
por isso falando um por um.

206
00:11:50,831 --> 00:11:53,115
-O que vai fazer?
-Vou falar com todo mundo.

207
00:11:58,312 --> 00:12:01,666
Pessoal... Sei que estão
com medo e confusos.

208
00:12:01,667 --> 00:12:03,642
-Mas preciso que ouçam.
-É verdade?

209
00:12:03,643 --> 00:12:06,010
Tem um monstro nos impedindo
de sair da cidade?

210
00:12:06,011 --> 00:12:07,612
Foi o que houve
com meus irmãos?

211
00:12:07,613 --> 00:12:10,251
Sim. Cremos que as pessoas
estao sendo sequestradas

212
00:12:10,252 --> 00:12:11,796
ao chegar ao limite
da cidade.

213
00:12:11,797 --> 00:12:14,320
Então estamos presos aqui,
novamente?

214
00:12:14,321 --> 00:12:17,280
-É igual da última vez.
-Antes perdemos nossa memória.

215
00:12:17,281 --> 00:12:19,423
Agora somos arrastados
pela floresta.

216
00:12:19,424 --> 00:12:22,900
Você sabe quem nos amaldiçoou?
E por que nos quer aqui?

217
00:12:22,901 --> 00:12:25,300
Estou trabalhando nisso.
Mas está difícil

218
00:12:25,301 --> 00:12:26,938
por não lembrarmos
do último ano.

219
00:12:26,939 --> 00:12:29,515
Quem?
Não é óbvio?

220
00:12:29,516 --> 00:12:30,820
Você lembra de algo?

221
00:12:30,821 --> 00:12:32,815
Quem lançou
a outra maldição?

222
00:12:32,816 --> 00:12:34,970
Quem sabe como lançá-la?

223
00:12:34,971 --> 00:12:38,410
Quem foi que fez
algo assim antes?

224
00:12:38,411 --> 00:12:40,131
A Rainha Má.

225
00:12:44,695 --> 00:12:48,561
Pela primeira vez,
sou tão inocente quanto vocês.

226
00:12:48,562 --> 00:12:51,204
-Espera que acreditemos nisso?
-É a verdade.

227
00:12:51,205 --> 00:12:54,015
Essa maldição
é sua cara.

228
00:12:54,016 --> 00:12:56,470
E você tirou nossas memórias
uma vez.

229
00:12:56,471 --> 00:13:00,000
-Ainda tem seu casarão.
-Acham que ligo para minha casa?

230
00:13:00,001 --> 00:13:02,100
Para o meu emprego
e essas coisas?

231
00:13:02,101 --> 00:13:04,500
Regina, apenas diga a verdade.
Vamos entender.

232
00:13:04,501 --> 00:13:07,657
-Fale por você.
-Eu estou dizendo a verdade.

233
00:13:08,274 --> 00:13:11,400
Se eu tivesse feito isso,
eu teria uma coisa agora.

234
00:13:11,401 --> 00:13:14,090
-Meu filho.
-Você não chegará perto dele,

235
00:13:14,091 --> 00:13:16,250
até sabermos
o que está acontecendo.

236
00:13:18,002 --> 00:13:20,193
Então, está do lado
dos rebeldes?

237
00:13:23,491 --> 00:13:25,343
Pensei que tínhamos
passado por isso.

238
00:13:25,344 --> 00:13:27,820
-Eu sou inocente.
-Você disse antes,

239
00:13:27,821 --> 00:13:29,750
mas agora me pergunto
se acredito.

240
00:13:29,751 --> 00:13:31,800
Não se aproximem mais.

241
00:13:31,801 --> 00:13:34,423
Regina, lembra-se com quem
está lidando?

242
00:13:36,875 --> 00:13:39,347
Se vocês querem
que eu seja a Rainha Má,

243
00:13:39,348 --> 00:13:40,737
então tudo bem.

244
00:13:41,484 --> 00:13:43,812
Será o que vocês terão.

245
00:13:52,220 --> 00:13:53,824
Eu sabia que tinha sido ela.

246
00:13:53,825 --> 00:13:55,400
Não podemos deixar
ela escapar.

247
00:13:55,401 --> 00:13:56,744
Não deixarei.

248
00:14:29,959 --> 00:14:31,270
Não.

249
00:14:32,314 --> 00:14:34,610
-Não o quê?
-Não é você.

250
00:14:34,611 --> 00:14:35,912
Que está vindo?

251
00:14:36,475 --> 00:14:38,092
Acredito que estou.

252
00:14:39,605 --> 00:14:42,965
-Eu posso ajudar.
-Não pedi ajuda.

253
00:14:43,605 --> 00:14:45,439
Não significa
que não precise.

254
00:14:46,087 --> 00:14:49,000
Aquele macaco voador
não estava atrás do meu filho.

255
00:14:49,001 --> 00:14:52,100
-Ele está vindo atrás de você.
-O que o faz pensar isso?

256
00:14:52,101 --> 00:14:53,575
A Floresta é minha casa.

257
00:14:53,576 --> 00:14:55,872
Vi muitos caçadores
perseguirem suas presas,

258
00:14:55,873 --> 00:14:58,100
e aquela besta estava
atrás de você.

259
00:14:58,101 --> 00:15:00,145
Roland só estava no meio.

260
00:15:01,007 --> 00:15:02,340
Ou seja?

261
00:15:02,341 --> 00:15:03,988
É a segunda vez
que foi atacada.

262
00:15:04,886 --> 00:15:06,656
A Bruxa Má
te quer morta.

263
00:15:06,657 --> 00:15:07,957
E daí?

264
00:15:08,279 --> 00:15:10,823
Acha que pode impedi-la
de me machucar?

265
00:15:10,824 --> 00:15:12,794
Talvez sim.
Talvez não.

266
00:15:13,206 --> 00:15:14,506
Mas devo tentar.

267
00:15:14,860 --> 00:15:17,642
Tirando o fato
de nenhum de nós gostar,

268
00:15:17,991 --> 00:15:19,500
estou em dívida com você.

269
00:15:19,850 --> 00:15:21,308
Por quê?

270
00:15:21,309 --> 00:15:23,653
Mesmo que a besta alada
não quisesse o Roland,

271
00:15:23,654 --> 00:15:25,538
ainda poderia
ter machucado meu filho.

272
00:15:25,912 --> 00:15:27,212
Você o salvou.

273
00:15:30,552 --> 00:15:32,152
Quem diria
que ladrões têm honra?

274
00:15:32,598 --> 00:15:35,048
Quem diria que a Rainha Má
tem queda por crianças?

275
00:15:40,160 --> 00:15:41,931
Não fique no meu caminho.

276
00:15:43,066 --> 00:15:44,788
Jamais sonharia com isso.

277
00:15:49,579 --> 00:15:50,913
Um terremoto?

278
00:15:55,142 --> 00:15:58,098
Precisava provar meu ponto.
E você está bem.

279
00:15:59,208 --> 00:16:01,989
-Acha que acreditaram?
-Acho que sim.

280
00:16:01,990 --> 00:16:04,446
-Que bom.
-Bom trabalho.

281
00:16:04,447 --> 00:16:06,897
Agora vamos descobrir
quem amaldiçoou essa cidade.

282
00:16:20,929 --> 00:16:22,396
Quanto tempo acha que temos?

283
00:16:22,397 --> 00:16:24,113
Até quem lançou
a maldição perceba

284
00:16:24,114 --> 00:16:25,922
que você não está
fugindo de mim.

285
00:16:25,923 --> 00:16:28,267
Mas ninguém suspeitará
que trabalhamos juntas.

286
00:16:28,268 --> 00:16:30,763
-Vamos ver.
-É suficiente?

287
00:16:31,940 --> 00:16:34,420
Para usar? Não.

288
00:16:35,043 --> 00:16:37,744
Mas para replicar?
Acho que sim.

289
00:16:37,745 --> 00:16:39,084
Podemos acordar
as pessoas,

290
00:16:39,085 --> 00:16:41,043
descobrir quem enviou
todos para cá.

291
00:16:41,044 --> 00:16:43,483
E posso fazer Henry
se lembrar de mim.

292
00:16:47,128 --> 00:16:48,474
Obrigada.

293
00:16:48,475 --> 00:16:50,557
Pelo quê?
Ainda não fizemos nada.

294
00:16:50,558 --> 00:16:53,203
Viu como a cidade foi rápida
em me acusar.

295
00:16:54,304 --> 00:16:58,008
Mas você acreditou
que não lancei a maldição.

296
00:16:58,009 --> 00:16:59,642
Sei que não foi fácil
pra você.

297
00:16:59,643 --> 00:17:01,975
Claro que foi.
Sabia que era verdade.

298
00:17:01,976 --> 00:17:05,498
Apesar de tudo que aconteceu,
isso me aproximou do Henry.

299
00:17:05,885 --> 00:17:09,015
Talvez fosse algum plano
super-complicado e engenhoso.

300
00:17:09,016 --> 00:17:10,338
Não foi.

301
00:17:11,037 --> 00:17:12,907
Meu superpoder
pode não ser perfeito,

302
00:17:12,908 --> 00:17:15,308
mas sempre sei quando você
está mentindo, Regina.

303
00:17:16,233 --> 00:17:18,453
Não dessa vez.
Você não mentiu.

304
00:17:19,950 --> 00:17:22,034
Mesmo você sabendo
que não vivo sem ele.

305
00:17:22,987 --> 00:17:24,664
Dizendo a verdade de novo.

306
00:17:30,589 --> 00:17:33,145
Onde estamos indo?

307
00:17:33,146 --> 00:17:36,475
Há um fogo no pátio
que aumenta o poder dela.

308
00:17:36,476 --> 00:17:38,869
Enquanto ele queimar,
ela tem o escudo.

309
00:17:38,870 --> 00:17:40,739
Precisamos simplesmente
apagá-lo.

310
00:17:41,142 --> 00:17:43,776
Preciso simplesmente
apagá-lo.

311
00:17:44,522 --> 00:17:46,410
Precisa ficar fora
do meu caminho.

312
00:17:51,574 --> 00:17:53,071
Pise no meio.

313
00:17:55,304 --> 00:17:56,690
Bela surpresinha.

314
00:17:57,176 --> 00:17:59,089
Para manter pessoas
como você fora.

315
00:17:59,090 --> 00:18:01,417
-Pessoas como eu?
-Ladrões.

316
00:18:01,979 --> 00:18:03,293
Sim, claro.

317
00:18:03,837 --> 00:18:05,409
Mas não somos maus, sabia?

318
00:18:06,507 --> 00:18:08,664
Não quando vive dizendo
que rouba dos ricos

319
00:18:08,665 --> 00:18:10,187
para dar aos pobres.

320
00:18:10,624 --> 00:18:12,918
Posso ter feito
coisas ruins na vida,

321
00:18:12,919 --> 00:18:14,538
mas pelo menos admito.

322
00:18:15,127 --> 00:18:16,820
Eu tenho meus erros também.

323
00:18:17,668 --> 00:18:19,513
Espero que não
me deixou vir com você

324
00:18:19,514 --> 00:18:21,659
para me deixar cair
numa dessas armadilhas.

325
00:18:21,660 --> 00:18:23,168
Roland já perdeu a mãe.

326
00:18:23,169 --> 00:18:25,314
Eu odiaria se ele perdesse
o pai também.

327
00:18:26,884 --> 00:18:29,096
Então deveria
ter ficado com os outros.

328
00:18:33,325 --> 00:18:34,625
Então...

329
00:18:35,071 --> 00:18:36,371
A mãe do Roland...

330
00:18:37,781 --> 00:18:39,081
O que aconteceu com ela?

331
00:18:40,937 --> 00:18:43,533
Depois que nosso filho
nasceu, eu...

332
00:18:44,367 --> 00:18:47,770
Sem avisar, a coloquei
em perigo durante um trabalho.

333
00:18:48,416 --> 00:18:49,716
Foi minha culpa.

334
00:18:50,786 --> 00:18:53,767
Como disse,
tenho meus erros.

335
00:18:56,836 --> 00:18:59,042
-Não é possível.
-O que foi?

336
00:18:59,043 --> 00:19:00,814
Aquela porta, está aberta.

337
00:19:01,550 --> 00:19:02,946
Você não deixou aberta?

338
00:19:02,947 --> 00:19:04,643
Eu a selei
com magia de sangue.

339
00:19:04,644 --> 00:19:06,488
Sou a única
que pode abri-la.

340
00:19:07,563 --> 00:19:08,863
Claramente não é.

341
00:19:09,752 --> 00:19:12,409
Parece que a Bruxa Má
é uma adversária formidável.

342
00:19:19,776 --> 00:19:21,547
O que era esse lugar,
exatamente?

343
00:19:22,034 --> 00:19:24,516
Devia ser importante
para selá-lo com sangue.

344
00:19:25,240 --> 00:19:26,540
Uma cripta.

345
00:19:27,298 --> 00:19:28,745
Não é óbvio?

346
00:19:29,618 --> 00:19:31,851
Sim. Eu quis dizer,
para quem foi feito?

347
00:19:34,385 --> 00:19:35,685
Minha mãe.

348
00:19:37,716 --> 00:19:40,198
Como você, perdi pessoas
com quem me importava.

349
00:19:40,896 --> 00:19:42,743
Mais do que gostaria
de admitir.

350
00:19:45,196 --> 00:19:46,496
Incluindo uma criança?

351
00:19:49,038 --> 00:19:50,797
O que sabe sobre isso?

352
00:19:50,798 --> 00:19:53,333
Eu vi o jeito
que tirou Roland antes.

353
00:19:53,334 --> 00:19:55,284
Claramente, você tem
o toque de uma mãe.

354
00:19:58,706 --> 00:20:00,006
Tenho.

355
00:20:03,221 --> 00:20:05,603
Ele não está aqui conosco.
O que aconteceu?

356
00:20:05,604 --> 00:20:08,433
Ele não está morto,
se é o que pensa.

357
00:20:10,207 --> 00:20:11,507
Ele só...

358
00:20:12,543 --> 00:20:14,481
Está perdido para mim,
para sempre.

359
00:20:17,411 --> 00:20:19,210
Se a Bruxa Má
é poderosa o bastante

360
00:20:19,211 --> 00:20:20,744
para quebrar
magia de sangue,

361
00:20:21,625 --> 00:20:23,675
talvez devêssemos
reconsiderar esse plano.

362
00:20:23,676 --> 00:20:26,090
Não ligo para quão poderosa
essa bruxa é.

363
00:20:27,972 --> 00:20:30,666
Preciso continuar
com esse plano.

364
00:20:37,326 --> 00:20:38,650
Meu Deus.

365
00:20:40,245 --> 00:20:42,837
Sabia que existe algo
chamado "tampão de berço"?

366
00:20:43,788 --> 00:20:45,237
Fica na cabeça dos bebês.

367
00:20:45,238 --> 00:20:48,345
É duro, amarelo,
gorduroso e escamoso.

368
00:20:49,314 --> 00:20:50,643
Sério mesmo?

369
00:20:50,644 --> 00:20:52,876
Esse livro usa
todas essas palavras.

370
00:20:52,877 --> 00:20:54,177
Que nojo.

371
00:20:54,178 --> 00:20:55,873
Isso! Derrotei ele.

372
00:20:59,780 --> 00:21:01,685
Tem uma biblioteca
no fim da rua.

373
00:21:01,686 --> 00:21:04,638
Podemos passar e pegar algo
para você, se quiser.

374
00:21:04,639 --> 00:21:06,641
Sei o quanto ama ler.

375
00:21:06,642 --> 00:21:08,144
Como sabe disso?

376
00:21:09,404 --> 00:21:10,989
Sua mãe me disse.

377
00:21:11,749 --> 00:21:13,059
Legal.

378
00:21:13,060 --> 00:21:15,120
Vou pegar meu casaco
e já volto.

379
00:21:19,571 --> 00:21:20,890
Tampão de berço.

380
00:21:21,541 --> 00:21:22,951
Sabe, isso vai embora.

381
00:21:23,730 --> 00:21:25,551
Não machuca o bebê.

382
00:21:26,689 --> 00:21:28,019
Não?

383
00:21:28,020 --> 00:21:29,922
Bebês são mais fortes
do que pensa.

384
00:21:32,269 --> 00:21:34,066
Você é a Branca de Neve,
não é?

385
00:21:34,067 --> 00:21:36,082
Aqui sou Mary Margaret.

386
00:21:36,083 --> 00:21:38,152
É sua primeira vez
em Storybrooke?

387
00:21:38,153 --> 00:21:41,020
Perdi a última maldição,
então...

388
00:21:42,379 --> 00:21:44,770
Tudo nesse mundo
ainda é...

389
00:21:44,771 --> 00:21:47,222
-um pouco novo.
-Não se preocupe.

390
00:21:47,223 --> 00:21:49,057
Você se acostuma.

391
00:21:49,058 --> 00:21:50,938
Quem você era
no nosso Reino?

392
00:21:52,067 --> 00:21:53,745
Ninguém que se lembre.

393
00:21:53,746 --> 00:21:55,997
Nem todos são famosos
como você.

394
00:21:56,584 --> 00:21:59,760
-Eu não diria famosa...
-Você era uma princesa.

395
00:21:59,761 --> 00:22:02,610
Alguns de nós eram
apenas coadjuvantes.

396
00:22:03,259 --> 00:22:04,581
Está tudo bem.

397
00:22:04,582 --> 00:22:07,791
Eu amava quem eu era
e o que fazia.

398
00:22:08,390 --> 00:22:09,863
Eu era uma parteira.

399
00:22:10,987 --> 00:22:13,657
-É mesmo?
-Meu nome é Elena.

400
00:22:13,658 --> 00:22:16,515
Já vi muitas mães
de primeira viagem.

401
00:22:16,516 --> 00:22:19,070
Não se preocupe.
Você aprende rápido.

402
00:22:19,071 --> 00:22:21,022
Talvez pudesse me dar
uns conselhos.

403
00:22:21,023 --> 00:22:24,548
Marco todas as páginas
nas quais tenho uma dúvida

404
00:22:24,549 --> 00:22:27,266
e agora não consigo fechar
o livro, pois são muitas.

405
00:22:28,584 --> 00:22:31,279
-Seria uma honra.
-Cuidado.

406
00:22:31,280 --> 00:22:33,081
Quando tiver o bebê,
posso não deixar

407
00:22:33,082 --> 00:22:34,382
você sair de perto de mim.

408
00:22:35,807 --> 00:22:37,107
Posso?

409
00:22:40,929 --> 00:22:43,904
Ajudar a Branca de Neve
e seu bebê...

410
00:22:45,828 --> 00:22:48,398
Nada me deixaria mais feliz.

411
00:23:11,217 --> 00:23:12,596
Pessoal.

412
00:23:14,843 --> 00:23:16,143
Ele foi arrastado...

413
00:23:16,600 --> 00:23:17,900
Ele está ali!

414
00:23:21,744 --> 00:23:23,265
-Ele está vivo?
-Por pouco.

415
00:23:23,266 --> 00:23:24,899
João, estou aqui.
Pegamos você.

416
00:23:24,900 --> 00:23:27,083
Nunca vi uma mordida
assim antes.

417
00:23:27,084 --> 00:23:29,557
Ajudem-me a levantá-lo.
Precisamos achar ajuda.

418
00:23:35,413 --> 00:23:38,207
Seja útil.
Fique de guarda.

419
00:23:46,411 --> 00:23:49,789
-O que é isso?
-Nada que seja da sua conta.

420
00:23:54,420 --> 00:23:57,231
Não vou perguntar de novo.
O que é isso?

421
00:23:58,411 --> 00:24:01,468
Como se atreve a me ameaçar
em meu próprio castelo?

422
00:24:03,980 --> 00:24:06,326
Mesmo se me sufocar
até a morte,

423
00:24:06,327 --> 00:24:10,423
essa flecha sairá do meu arco,
e acredite, eu nunca erro.

424
00:24:10,424 --> 00:24:13,408
Agora, que tipo de poção
das trevas está fazendo?

425
00:24:18,091 --> 00:24:19,877
Uma maldição do sono.

426
00:24:22,774 --> 00:24:24,569
Tipo a que usou
na Branca de Neve?

427
00:24:24,570 --> 00:24:27,093
Esse feitiço
veio da Malévola.

428
00:24:27,703 --> 00:24:30,044
Finalmente aprendi
a fazer um sozinha.

429
00:24:30,045 --> 00:24:31,488
Um feitiço?

430
00:24:31,927 --> 00:24:33,922
Por isso que queria
vir ao castelo?

431
00:24:33,923 --> 00:24:36,503
Ingredientes como esses
são difíceis de encontrar.

432
00:24:36,504 --> 00:24:38,729
Especialmente quando se tem
a Branca de Neve

433
00:24:38,730 --> 00:24:40,713
na sua cola o tempo todo.

434
00:24:41,136 --> 00:24:42,539
Esse era o seu plano?

435
00:24:43,081 --> 00:24:45,407
-Usar isso na bruxa?
-Na bruxa?

436
00:24:45,720 --> 00:24:47,304
Eu não ligo pra ela.

437
00:24:49,512 --> 00:24:51,254
Então planeja
usar isso em quem?

438
00:24:51,255 --> 00:24:52,722
Não se preocupe.

439
00:24:53,660 --> 00:24:55,252
Ninguém que você
sentirá falta.

440
00:24:58,865 --> 00:25:00,923
Ou que alguém sentirá.

441
00:25:05,372 --> 00:25:07,159
Isso trata-se do seu filho,
não é?

442
00:25:09,722 --> 00:25:11,439
Não posso deixar
que faça isso.

443
00:25:11,440 --> 00:25:13,833
Que bom que o que diz
não importa.

444
00:25:18,387 --> 00:25:21,432
-Sei como se sente, Regina.
-Duvido muito disso.

445
00:25:21,433 --> 00:25:23,105
Quando perdi minha esposa,

446
00:25:23,877 --> 00:25:26,328
pensei que não havia motivo
para seguir em frente.

447
00:25:26,969 --> 00:25:29,841
Mas então encontrei uma.
Meu filho.

448
00:25:29,842 --> 00:25:32,435
É nisso
que somos diferentes.

449
00:25:35,180 --> 00:25:36,975
Eu já perdi o Henry.

450
00:25:37,999 --> 00:25:41,730
Já perdi a única coisa
com que me importo.

451
00:25:41,731 --> 00:25:44,009
Mas você pode encontrar
uma nova razão.

452
00:25:44,010 --> 00:25:46,237
Todos temos uma nova chance,
Regina.

453
00:25:46,238 --> 00:25:48,362
Só precisa abrir os olhos
para ver.

454
00:25:49,101 --> 00:25:51,593
Uma pena que os meus
estarão fechados.

455
00:25:53,353 --> 00:25:56,216
Então é isso?
Vai apenas desistir?

456
00:25:56,217 --> 00:25:59,871
Não é o fim.
É o meio eterno.

457
00:26:00,901 --> 00:26:02,922
Essa maldição
pode ser quebrada

458
00:26:03,473 --> 00:26:05,745
pelo verdadeiro amor
da minha vida.

459
00:26:07,133 --> 00:26:10,009
E pela única razão
que irei querer acordar.

460
00:26:12,185 --> 00:26:13,508
Meu filho.

461
00:26:13,969 --> 00:26:15,440
Regina, escute-me.

462
00:26:15,884 --> 00:26:18,634
-Isso é um erro.
-Não se preocupe.

463
00:26:18,635 --> 00:26:20,387
Manterei minha palavra.

464
00:26:20,388 --> 00:26:22,024
Quebrarei
o feitiço de proteção

465
00:26:22,025 --> 00:26:24,739
para que a Branca e o Encantado
possa ser vitoriosos.

466
00:26:27,678 --> 00:26:29,163
Mas depois...

467
00:26:30,743 --> 00:26:32,579
Depois irei dormir.

468
00:26:46,696 --> 00:26:49,939
-Funcionou?
-Só há um modo de descobrir.

469
00:26:56,345 --> 00:26:58,158
Você se lembra?

470
00:27:01,838 --> 00:27:04,164
Ou essa parede te fez algo
ano passado,

471
00:27:04,165 --> 00:27:05,545
ou não funcionou.

472
00:27:05,546 --> 00:27:08,286
-Deve estar faltando algo.
-Vamos tentar de novo?

473
00:27:08,287 --> 00:27:11,144
Já usei tudo que sobrou
da poção que ele lhe deu.

474
00:27:11,520 --> 00:27:13,469
Não há nada mais
para copiar.

475
00:27:17,231 --> 00:27:20,419
Não posso morar aqui
se o Henry não lembrar de mim.

476
00:27:21,469 --> 00:27:24,257
É pior do que qualquer maldição
que poderia fazer.

477
00:27:25,032 --> 00:27:27,260
E se encontrarmos
quem amaldiçoou a cidade?

478
00:27:27,261 --> 00:27:30,958
Não está entendendo?
Não posso fazer mais a poção.

479
00:27:30,959 --> 00:27:33,817
Não precisa fazer mais nada.
Ainda podemos pegar a pessoa.

480
00:27:33,818 --> 00:27:35,889
-Como?
-Usamos um golpe,

481
00:27:35,890 --> 00:27:38,418
de fazer a poção em segredo,
e se for o errado?

482
00:27:38,419 --> 00:27:41,104
Desculpe,
não entendo de golpes.

483
00:27:41,105 --> 00:27:42,822
Diferente de você,
nunca fui presa.

484
00:27:42,823 --> 00:27:45,521
Não aprendi na prisão.
É um truque antigo.

485
00:27:45,522 --> 00:27:48,241
Você apenas finge
que deu certo.

486
00:27:48,242 --> 00:27:49,897
E como isso nos ajudaria?

487
00:27:49,898 --> 00:27:51,199
Se quem lançou a maldição

488
00:27:51,200 --> 00:27:53,946
pensar que estamos
perto da poção...

489
00:27:53,947 --> 00:27:56,339
-Irá querer nos parar.
-Isso.

490
00:27:56,340 --> 00:27:58,449
E então saberemos quem é.

491
00:27:58,798 --> 00:28:02,599
Só precisamos contar a todos
que está perto de conseguir.

492
00:28:04,208 --> 00:28:05,979
Então sei para quem contar.

493
00:28:07,358 --> 00:28:09,039
Notícia relâmpago, pessoal!

494
00:28:09,833 --> 00:28:11,732
Emma encontrou a Regina.

495
00:28:11,733 --> 00:28:14,428
Estão trabalhando
em uma poção.

496
00:28:14,429 --> 00:28:16,800
-Que tipo de poção?
-Ela vai nos machucar?

497
00:28:16,801 --> 00:28:18,111
Uma poção da memória.

498
00:28:19,130 --> 00:28:22,964
Regina a usará para provar
que não lançou a maldição.

499
00:28:22,965 --> 00:28:25,110
Como seu eu fosse beber
algo dela.

500
00:28:25,111 --> 00:28:26,511
Alguém irá beber!

501
00:28:27,721 --> 00:28:29,276
E se lembrar,

502
00:28:30,151 --> 00:28:32,667
saberemos exatamente
quem fez isso conosco.

503
00:28:46,071 --> 00:28:48,640
Ele está bradicárdico!
A pressão está caindo rápido!

504
00:28:48,641 --> 00:28:50,345
-O que fez isso?
-Não sabemos.

505
00:28:50,346 --> 00:28:52,035
Ele está em choque.

506
00:28:52,036 --> 00:28:54,169
Precisamos sedá-lo.
15 mg de propofol.

507
00:29:06,363 --> 00:29:07,699
João!

508
00:29:11,683 --> 00:29:13,061
Que diabos?

509
00:29:15,434 --> 00:29:16,734
João!

510
00:29:25,121 --> 00:29:27,150
Por essa eu não esperava.

511
00:29:38,935 --> 00:29:40,805
Que diabos era aquela coisa?

512
00:29:41,379 --> 00:29:44,583
Não olhem para mim.
Sou médico, não veterinário.

513
00:29:59,450 --> 00:30:03,875
Então, nós apenas...
Sentamos e esperamos?

514
00:30:04,733 --> 00:30:07,795
Até que quem lançou a maldição
vá ao seu escritório.

515
00:30:10,272 --> 00:30:13,774
Isso é mesmo
o que faz para viver?

516
00:30:14,265 --> 00:30:16,360
Sim, se chama tocaia.

517
00:30:18,289 --> 00:30:20,683
E você não fica...
Entediada?

518
00:30:21,476 --> 00:30:23,806
A gente encontra maneiras
de passar o tempo.

519
00:30:23,807 --> 00:30:27,143
Comer, andar, observar.
O que deveríamos estar fazendo.

520
00:30:31,003 --> 00:30:32,542
Ele tem amigos?

521
00:30:32,543 --> 00:30:34,955
-Quem tem amigos?
-Henry.

522
00:30:36,427 --> 00:30:40,184
Ele tem alguns amigos
em Nova Iorque?

523
00:30:40,185 --> 00:30:42,603
Sim, um monte de amigos.

524
00:30:42,604 --> 00:30:45,022
Sem namoradas ainda,
pelo menos que eu saiba.

525
00:30:45,947 --> 00:30:47,582
Então ele é feliz?

526
00:30:48,579 --> 00:30:51,322
-A vida dele é boa lá.
-Sim.

527
00:30:52,394 --> 00:30:54,371
Eu quase não voltei
por causa disso.

528
00:30:54,372 --> 00:30:56,134
E por que voltou?

529
00:30:58,517 --> 00:31:01,068
Ele pode não se lembrar
de nada disso, mas eu sim.

530
00:31:02,864 --> 00:31:04,860
E eu sei o que ele diria.

531
00:31:05,534 --> 00:31:07,442
Um herói voltaria.

532
00:31:09,872 --> 00:31:13,182
-Ele diria isso.
-Não quer mesmo encontrá-lo?

533
00:31:13,183 --> 00:31:16,483
Diremos que somos velhas amigas,
como Mary Margaret e David.

534
00:31:17,281 --> 00:31:18,794
Seria muito difícil.

535
00:31:20,440 --> 00:31:21,900
Não posso imaginar.

536
00:31:23,821 --> 00:31:25,121
Pegamos ele.

537
00:31:28,099 --> 00:31:30,376
Está certa que quem
estiver aqui não escapará?

538
00:31:30,996 --> 00:31:33,000
Tranquei a sala
com um cadeado de sangue.

539
00:31:33,001 --> 00:31:35,236
Posso mantê-lo
fora ou dentro.

540
00:31:36,107 --> 00:31:37,495
Sei o que estou fazendo.

541
00:31:49,223 --> 00:31:51,426
-Ali! Não se mova!
-Não há para onde ir.

542
00:31:56,760 --> 00:31:59,010
Acho que que disse
que não poderia fazer isso.

543
00:31:59,330 --> 00:32:01,600
Ninguém pode romper
uma magia de sangue.

544
00:32:02,424 --> 00:32:04,328
Não importa
o quão poderosos forem.

545
00:32:04,329 --> 00:32:06,658
Então com quem
estamos lidando?

546
00:32:59,766 --> 00:33:01,329
Ela derrubou!

547
00:33:02,685 --> 00:33:04,956
Iremos para o castelo.
Agora!

548
00:33:29,433 --> 00:33:30,914
Sinto muito, Henry.

549
00:33:33,639 --> 00:33:36,771
Talvez um dia me encontre
e me acorde.

550
00:33:38,528 --> 00:33:40,147
Mas enquanto isso...

551
00:33:44,790 --> 00:33:46,995
Não iria ao menos
me cumprimentar antes?

552
00:33:48,301 --> 00:33:50,751
Não são exatamente
as boas-vindas que eu esperava.

553
00:33:53,802 --> 00:33:56,448
O que uma bruxa deve fazer
para ter sua atenção?

554
00:34:00,279 --> 00:34:03,181
Qual o problema?
A vida a deprimiu?

555
00:34:03,872 --> 00:34:05,549
Não é da sua conta.

556
00:34:07,916 --> 00:34:10,833
Você realmente
não sabe quem sou, não é?

557
00:34:10,834 --> 00:34:15,175
Sei exatamente quem você é.
A Bruxa Má.

558
00:34:15,949 --> 00:34:18,809
-Apenas isso.
-Não estou interessada.

559
00:34:19,669 --> 00:34:22,214
Por favor,
permita que me apresente.

560
00:34:22,775 --> 00:34:24,295
Pode me chamar de Zelena.

561
00:34:26,211 --> 00:34:27,962
Esse vestido é meu.

562
00:34:28,914 --> 00:34:31,685
Eu tive que diminuir
no quadril, mas...

563
00:34:32,571 --> 00:34:34,438
Fica melhor em mim,
não acha?

564
00:34:34,439 --> 00:34:36,605
Acho que você nunca
deveria ter saído de Oz.

565
00:34:37,382 --> 00:34:40,066
Pode ter seu castelo
de volta se quiser.

566
00:34:40,067 --> 00:34:41,967
Só estava experimentando.

567
00:34:42,462 --> 00:34:44,915
Além disso,
já vi tudo o que queria.

568
00:34:45,531 --> 00:34:49,880
Seu closet, seus jardins,
sua cripta.

569
00:34:49,881 --> 00:34:52,536
Como conseguiu
romper o cadeado de sangue?

570
00:34:53,410 --> 00:34:55,939
-Não rompi.
-A porta estava aberta.

571
00:34:56,678 --> 00:34:58,888
Ninguém é tão poderoso.

572
00:35:00,139 --> 00:35:03,673
-Cora nunca te contou.
-Me contou o quê?

573
00:35:05,392 --> 00:35:10,388
-A verdade sobre nós, Regina.
-Do que está falando?

574
00:35:11,455 --> 00:35:13,161
Como conhece minha mãe?

575
00:35:15,542 --> 00:35:17,196
Da mesma forma que você.

576
00:35:19,370 --> 00:35:21,204
Sou sua irmã.

577
00:35:33,943 --> 00:35:37,637
Na verdade, meia irmã,
mas é só um detalhe.

578
00:35:37,638 --> 00:35:41,561
Isso não é possível,
você é... verde.

579
00:35:41,562 --> 00:35:42,994
E você é rude.

580
00:35:42,995 --> 00:35:48,374
Cora me teve primeiro,
antes de se meter com a realeza.

581
00:35:51,344 --> 00:35:53,361
Você sabe que estou falando
a verdade.

582
00:35:53,362 --> 00:35:56,083
Como eu poderia ter entrado
na cripta?

583
00:35:56,768 --> 00:36:00,225
Nossa mãe me abandonou
e me mandou para longe.

584
00:36:00,226 --> 00:36:03,108
Mas você, você ela manteve.

585
00:36:03,109 --> 00:36:04,882
Ela deu tudo para você.

586
00:36:04,883 --> 00:36:09,294
Tudo que ela quis.
Se o que diz é verdade,

587
00:36:09,295 --> 00:36:11,535
então teve sorte
em escapar dela.

588
00:36:11,536 --> 00:36:14,270
Chega do complexo
de mártir, Regina.

589
00:36:14,271 --> 00:36:17,994
Tente crescer sem mãe.
Tente viver em Oz.

590
00:36:18,616 --> 00:36:20,391
Sabendo que não era
boa o suficiente

591
00:36:20,392 --> 00:36:25,279
para sua mãe ou o único homem
que cruzou nossos caminhos.

592
00:36:26,792 --> 00:36:28,595
Rumplestiltskin

593
00:36:30,852 --> 00:36:33,179
Você conheceu Rumplestiltskin?

594
00:36:33,180 --> 00:36:35,504
Achou que foi
a única aluna dele?

595
00:36:35,505 --> 00:36:39,106
Deixe-me adivinhar,
está brava porque fui escolhida

596
00:36:39,107 --> 00:36:40,528
para lançar a maldição dele?

597
00:36:42,216 --> 00:36:46,458
Se conforme. Não foi o que tinha
que ter sido.

598
00:36:46,459 --> 00:36:49,346
Qualquer coisa teria sido melhor
do que a vida que tive.

599
00:36:51,113 --> 00:36:54,280
Mas, apesar
das minhas fraquezas,

600
00:36:54,281 --> 00:36:56,052
fiz coisas importantes,
querida.

601
00:36:56,053 --> 00:36:57,996
E não precisei de Cora,

602
00:36:59,055 --> 00:37:00,438
ou do Rumplestiltskin.

603
00:37:00,439 --> 00:37:03,241
Que pena que não estão aqui
para ver como se saiu bem.

604
00:37:04,023 --> 00:37:05,419
Ambos estão mortos.

605
00:37:11,188 --> 00:37:14,931
Não tem problema. Só preciso
que você esteja viva.

606
00:37:15,417 --> 00:37:17,724
Mesmo? Por quê?

607
00:37:18,336 --> 00:37:21,345
Porque vou tirar tudo
de você.

608
00:37:21,346 --> 00:37:25,991
Tarde demais.
Já perdi tudo que importava.

609
00:37:25,992 --> 00:37:29,648
Regina, não perdeu
nada ainda.

610
00:37:30,287 --> 00:37:34,678
-Então você vai me matar?
-Não. É muito fácil.

611
00:37:35,461 --> 00:37:38,494
Para que eu consiga o que quero,
preciso que você sofra.

612
00:37:38,495 --> 00:37:40,985
O que está guardado
para mim

613
00:37:40,986 --> 00:37:43,025
são meus sonhos
se realizando,

614
00:37:43,026 --> 00:37:45,558
mas para você...

615
00:37:46,731 --> 00:37:48,839
É um destino
pior que a morte.

616
00:37:50,615 --> 00:37:51,974
Vá em frente.

617
00:37:53,783 --> 00:37:55,529
Vem com tudo, verdinha.

618
00:37:58,355 --> 00:37:59,876
Com certeza eu vou.

619
00:38:03,538 --> 00:38:05,193
Te vejo em breve,
irmãzinha.

620
00:38:21,100 --> 00:38:22,566
Não fez o que planejava.

621
00:38:23,813 --> 00:38:25,113
Você estava certo.

622
00:38:25,548 --> 00:38:29,295
A maldição do sono
não era a resposta.

623
00:38:29,296 --> 00:38:33,666
Como disse, eu precisava
achar um motivo para viver.

624
00:38:33,667 --> 00:38:36,166
E você achou? O quê?

625
00:38:36,167 --> 00:38:39,701
A única coisa que não tenho
há muito tempo.

626
00:38:40,889 --> 00:38:44,297
Alguém para destruir.

627
00:38:48,598 --> 00:38:50,603
Talvez isso não seja
uma boa ideia.

628
00:38:50,604 --> 00:38:53,628
Vai ficar tudo bem.
Confie em mim.

629
00:38:59,778 --> 00:39:02,245
Oi, como foi seu dia?

630
00:39:02,832 --> 00:39:07,797
Bom. Storybrooke é
um lugar estranho, mas legal.

631
00:39:07,798 --> 00:39:10,268
Sabia que tem uma biblioteca
na torre do relógio?

632
00:39:10,269 --> 00:39:13,316
Sei, já estive lá.
Venha, quero que conheça alguém.

633
00:39:15,984 --> 00:39:17,637
Essa é Regina Mills.

634
00:39:18,373 --> 00:39:22,265
Ela é a prefeita
e queria te conhecer.

635
00:39:23,549 --> 00:39:27,017
-Tem algo errado?
-Não, não tem nada errado.

636
00:39:27,616 --> 00:39:32,428
Sua mãe me falou muito
sobre você.

637
00:39:32,429 --> 00:39:35,721
Soube que gosta da escola,
e que é bom em Português.

638
00:39:36,944 --> 00:39:40,331
Sim. Por que ela te falou
tudo isso?

639
00:39:44,297 --> 00:39:46,747
Porque ela não podia
estar mais orgulhosa de você.

640
00:39:50,891 --> 00:39:55,055
Enquanto está na cidade,
pensei em fazer um tour contigo.

641
00:39:55,056 --> 00:39:58,826
Te mostrar tudo, quem sabe
até tomar um sorvete.

642
00:39:59,771 --> 00:40:02,216
Claro, eu gostaria muito.

643
00:40:03,126 --> 00:40:06,986
Então, foi bom te conhecer.

644
00:40:19,101 --> 00:40:23,141
-E aí, tudo bem?
-Foi um começo.

645
00:40:27,358 --> 00:40:28,846
Precisamos conversar.

646
00:40:32,015 --> 00:40:33,315
Lá fora.

647
00:40:33,899 --> 00:40:36,149
Estão sendo transformados
em macacos voadores?

648
00:40:36,150 --> 00:40:39,512
Sim, ficou com a forma
de um símio com asas de bônus.

649
00:40:40,047 --> 00:40:41,847
Será que isso aconteceu
com os anões?

650
00:40:41,848 --> 00:40:44,298
Explicaria porque não achamos
nenhuma pista deles.

651
00:40:44,299 --> 00:40:46,705
-E o Neal?
-Nenhum sinal dele também.

652
00:40:46,706 --> 00:40:48,792
Então, isso é possível.

653
00:40:48,793 --> 00:40:51,207
Não seria o primeiro
macaco voador que namorei.

654
00:40:51,208 --> 00:40:53,204
A pessoa que escapou
da nossa armadilha

655
00:40:53,205 --> 00:40:56,152
desapareceu numa nuvem
de fumaça verde.

656
00:40:56,153 --> 00:40:58,403
E agora tem macacos voadores
nesta cidade?

657
00:40:58,404 --> 00:41:00,860
Acho que sabemos exatamente
quem nos amaldiçoou.

658
00:41:00,861 --> 00:41:02,630
A Bruxa Má do Oeste?

659
00:41:04,976 --> 00:41:08,060
-Mesmo? Ela também é real?
-Diz a filha da Branca de Neve

660
00:41:08,061 --> 00:41:09,361
e do Príncipe Encantado.

661
00:41:09,362 --> 00:41:11,520
Não entendo. Não estamos
no Kansas.

662
00:41:11,521 --> 00:41:14,851
Por que a Bruxa Má do Oeste
viria para Storybrooke?

663
00:41:34,841 --> 00:41:36,141
Com fome?

664
00:41:42,983 --> 00:41:45,818
Nunca deveria ter me trazido
de volta.

665
00:41:55,369 --> 00:41:56,669
Coma.

666
00:41:57,639 --> 00:41:59,099
Temos trabalho a fazer.

667
00:42:12,090 --> 00:42:15,047
Você alimenta a loucura
e ela se alimenta de você.

668
00:42:16,225 --> 00:42:19,280
Você alimenta a loucura
e ela se alimenta de você.

669
00:42:20,261 --> 00:42:23,230
Você alimenta a loucura
e ela se alimenta de você.

