1
00:00:00,109 --> 00:00:02,787
Anteriormente...

2
00:00:03,476 --> 00:00:04,875
O que houve?

3
00:00:04,876 --> 00:00:06,478
Um feitiço de proteção.

4
00:00:06,479 --> 00:00:07,788
Defaça.

5
00:00:07,789 --> 00:00:09,952
-Alguém o roubou.
-Quem?

6
00:00:09,953 --> 00:00:11,543
Quem está lá?

7
00:00:11,544 --> 00:00:13,474
A Rainha pode ser Má.

8
00:00:13,632 --> 00:00:15,265
Mas eu sou
a Bruxa Má do Oeste

9
00:00:15,690 --> 00:00:17,831
E a Bruxa Má sempre ganha...

10
00:00:21,532 --> 00:00:23,428
Olha só essas coisas...

11
00:00:23,606 --> 00:00:25,851
Ônix, pérola negra...

12
00:00:26,958 --> 00:00:28,343
Diamante.

13
00:00:29,445 --> 00:00:32,460
Dava para uma família viver
com tudo que isso vale.

14
00:00:33,944 --> 00:00:36,055
E ela deixou tudo
para trás.

15
00:00:40,414 --> 00:00:42,574
Coisas tão bonitas.

16
00:00:43,050 --> 00:00:45,031
Tudo desperdiçado
com ela.

17
00:00:53,251 --> 00:00:55,023
Esse pode dar certo.

18
00:00:59,105 --> 00:01:01,884
É assim
que se usa um vestido.

19
00:01:04,751 --> 00:01:06,570
Sei que estou adorável.

20
00:01:06,571 --> 00:01:09,987
Ache a Rainha Má e avise-a
que estou aqui.

21
00:01:09,988 --> 00:01:13,395
E não,
não precisa ser delicado.

22
00:01:36,832 --> 00:01:38,815
Parece os velhos tempos,
não é?

23
00:01:39,573 --> 00:01:42,438
Só que não correndo da Regina,
mas com ela.

24
00:01:42,439 --> 00:01:44,686
Ela mudou,
acredito que para o melhor.

25
00:01:44,687 --> 00:01:46,181
Espero que permaneça.

26
00:01:46,402 --> 00:01:48,589
Independente disso,
ela não parece bem.

27
00:01:48,616 --> 00:01:50,702
Se não tivesse
nos machucado tantas vezes,

28
00:01:50,703 --> 00:01:52,272
estaria preocupada com ela.

29
00:01:52,787 --> 00:01:54,215
Eu falo com ela.

30
00:01:59,710 --> 00:02:01,653
Pronta para se instalar,
Regina?

31
00:02:04,502 --> 00:02:06,438
Está pensando no Henry,
não é?

32
00:02:07,262 --> 00:02:09,446
Sempre estou pensando
no Henry.

33
00:02:10,349 --> 00:02:12,310
Mas também pensava...

34
00:02:12,657 --> 00:02:15,782
Há túneis passando
sob o castelo.

35
00:02:15,783 --> 00:02:18,689
Podem estar fora
do feitiço.

36
00:02:18,690 --> 00:02:22,288
-Podemos por um exército lá.
-O exército seria detectado.

37
00:02:22,289 --> 00:02:24,972
Então, como os túneis
nos ajudam?

38
00:02:25,206 --> 00:02:27,323
Porque podem
me colocar dentro.

39
00:02:27,324 --> 00:02:31,146
Lá dentro, posso derrubar
a proteção.

40
00:02:31,147 --> 00:02:33,600
Depois, pode mandar
o seu exército.

41
00:02:41,274 --> 00:02:42,637
Cuidado!

42
00:02:44,766 --> 00:02:46,711
-Papai!
-Roland!

43
00:02:51,623 --> 00:02:53,655
Não tão depressa.

44
00:03:03,657 --> 00:03:05,848
Viu?
Não é tão assustador.

45
00:03:06,127 --> 00:03:07,799
Agora tem
um brinquedo novo.

46
00:03:09,229 --> 00:03:10,627
Obrigado.

47
00:03:13,713 --> 00:03:15,037
UM ANO DEPOIS

48
00:03:15,038 --> 00:03:17,045
O Henry está dormindo
lá em cima,

49
00:03:17,046 --> 00:03:20,046
se ele acordar, vocês dois estão
me ajudando no caso.

50
00:03:21,061 --> 00:03:22,791
O que aconteceu aqui?

51
00:03:22,792 --> 00:03:25,645
-Além do óbvio.
-Nós não sabemos.

52
00:03:25,646 --> 00:03:28,100
Assistimos você cruzar o limite
com o Henry,

53
00:03:28,101 --> 00:03:31,103
Regina começou o feitiço para
voltarmos à Floresta Encantada,

54
00:03:31,104 --> 00:03:32,435
e depois...

55
00:03:32,436 --> 00:03:34,119
Tudo ficou escuro.

56
00:03:34,120 --> 00:03:37,672
Depois, nos lembramos de acordar
em nossas camas, como...

57
00:03:37,673 --> 00:03:39,481
Qualquer outra manhã
em Storybrooke.

58
00:03:39,482 --> 00:03:41,476
Exceto que não era.

59
00:03:41,477 --> 00:03:44,398
Quase como colher
sem lembrar que plantou.

60
00:03:44,487 --> 00:03:45,811
Que azar, cara.

61
00:03:45,812 --> 00:03:48,415
Claramente, um ano passou.
Eu estava em Nova Iorque.

62
00:03:48,416 --> 00:03:51,781
Não sabemos onde estávamos,
nem se saímos de Storybrooke.

63
00:03:51,782 --> 00:03:54,775
Saíram, sim.
Eu estava com vocês.

64
00:03:54,776 --> 00:03:58,065
-Na Floresta Encantada?
-O feitiço nos levou de volta.

65
00:03:58,066 --> 00:04:01,605
Passei um tempo com os príncipes
Filipe e Aurora.

66
00:04:01,855 --> 00:04:05,500
Mas não estava afim de conversar
então parti sozinho.

67
00:04:05,665 --> 00:04:09,205
Quando os vi por último,
iam para o castelo da Regina.

68
00:04:09,984 --> 00:04:12,634
E agora estão amaldiçoados.
Por que não me surpreendo?

69
00:04:13,632 --> 00:04:17,458
Regina parece perdida como nós.
Não sei se estava envolvida.

70
00:04:17,459 --> 00:04:19,158
-É o que ela diz.
-Não entendo.

71
00:04:19,159 --> 00:04:21,777
Se saiu da Floresta
antes da maldição,

72
00:04:21,778 --> 00:04:24,100
como sabia que devia
encontrar a Emma?

73
00:04:24,101 --> 00:04:26,065
Enquanto velejava
pelos Reinos,

74
00:04:26,066 --> 00:04:28,342
um pássaro pousou
no comando do meu navio.

75
00:04:28,343 --> 00:04:31,059
Com um bilhete me instruindo
a encontrar a Emma,

76
00:04:31,060 --> 00:04:32,883
e trazê-la para cá.

77
00:04:33,081 --> 00:04:36,697
Com um frasco de poção
da memória amarrado na perna.

78
00:04:36,698 --> 00:04:40,020
-Quem mandou?
-Imaginei que fosse você.

79
00:04:41,984 --> 00:04:44,605
Mensagem por um pássaro
parece com você.

80
00:04:46,354 --> 00:04:49,176
-O que foi?
-Perdemos um, somos 5 agora.

81
00:04:49,177 --> 00:04:51,296
Quatro, na verdade.
Dengoso não atende.

82
00:04:51,297 --> 00:04:54,742
-Espera, o que está havendo?
-Ainda bem que voltou, irmã.

83
00:04:54,743 --> 00:04:57,143
Não só nossas memórias
que sumiram.

84
00:04:57,144 --> 00:04:59,585
Desde que acordamos,
pessoas estão desaparecendo.

85
00:04:59,586 --> 00:05:02,086
Quem nos amaldiçoou,
está levando um por um.

86
00:05:02,087 --> 00:05:05,637
-Quem mais sumiu?
-Além dos anões, não sabemos.

87
00:05:05,844 --> 00:05:08,058
As coisas estiveram
confusas ultimamente,

88
00:05:08,059 --> 00:05:10,020
é difícil controlar
todo mundo.

89
00:05:10,934 --> 00:05:13,085
Neal está aqui?

90
00:05:13,663 --> 00:05:15,626
Não o encontramos ainda.

91
00:05:15,627 --> 00:05:17,420
Então também pode
ter sido levado.

92
00:05:17,421 --> 00:05:20,215
-Aposto que sim.
-Leroy!

93
00:05:20,216 --> 00:05:22,210
Ele aparecerá, Swan.

94
00:05:22,429 --> 00:05:25,106
-Ele sempre aparece.
-Começaram a montar acampamento

95
00:05:25,107 --> 00:05:27,234
na floresta,
ele pode estar lá.

96
00:05:27,235 --> 00:05:29,745
Ou pode não ter sido levado
pela maldição.

97
00:05:31,142 --> 00:05:34,257
Só há um modo
de descobrirmos.

98
00:05:34,894 --> 00:05:36,699
Vamos pegar
suas memórias de volta.

99
00:05:36,700 --> 00:05:39,018
E como faremos isso?

100
00:05:39,741 --> 00:05:42,175
Para começar,
descobrindo quem as tirou.

101
00:05:44,471 --> 00:05:46,279
Equipe inSanos
[S03E13] - Witch Hunt

102
00:05:46,280 --> 00:05:48,175
Legenda:
Nano | caioalbanezi | DSergio

103
00:05:48,176 --> 00:05:49,846
Legenda:
Lub's | Poseidon | Cacau

104
00:05:49,847 --> 00:05:51,157
Revisão:
Nano

105
00:05:54,992 --> 00:05:56,413
Que diabos era essa coisa?

106
00:05:56,414 --> 00:05:59,188
O mesmo tipo de monstro
que nos atacou a caminho daqui.

107
00:05:59,189 --> 00:06:01,841
Pelo que vi,
parecia um macaco.

108
00:06:01,842 --> 00:06:05,123
-Um macaco com asas?
-Era exatamente isso.

109
00:06:05,124 --> 00:06:10,543
-Isso parece normal para vocês.
-E é normal. Mas não aqui.

110
00:06:10,544 --> 00:06:13,348
Há um Reino
com criaturas assim.

111
00:06:13,349 --> 00:06:14,971
Já ouvi falar sobre ele.

112
00:06:15,299 --> 00:06:16,611
Oz.

113
00:06:16,898 --> 00:06:19,885
Oz?
É um lugar real?

114
00:06:19,886 --> 00:06:22,670
A viciada em livros está certa.
É bem real.

115
00:06:22,671 --> 00:06:25,306
E se nosso amigo símio
for uma pista,

116
00:06:25,471 --> 00:06:29,081
então sei exatamente
quem está no nosso castelo.

117
00:06:29,858 --> 00:06:31,985
A Bruxa Má.

118
00:06:33,690 --> 00:06:35,862
Do leste ou do oeste?

119
00:06:35,863 --> 00:06:38,398
Importa?
Nenhuma parece boa.

120
00:06:38,399 --> 00:06:41,355
Em uma você taca uma casa,
na outra um balde d'água.

121
00:06:41,356 --> 00:06:43,434
E o que temos contra ela

122
00:06:43,435 --> 00:06:45,730
além de ela ser verde
e ter um chapéu pontudo?

123
00:06:45,731 --> 00:06:48,072
-O que fez para ela?
-Dessa vez, nada.

124
00:06:48,073 --> 00:06:49,577
Nunca a encontrei.

125
00:06:49,578 --> 00:06:52,534
Então não é pessoal.
Que chocante.

126
00:06:52,535 --> 00:06:55,374
Deixando Oz de lado,
mantemos o plano original,

127
00:06:55,375 --> 00:06:57,069
armamo-nos
e depois atacamos.

128
00:06:57,070 --> 00:06:58,610
Desde que consiga
derrubar o escudo.

129
00:06:58,611 --> 00:07:00,904
Não se preocupe com isso.

130
00:07:02,062 --> 00:07:04,680
-Vou com você.
-É trabalho para uma pessoa.

131
00:07:04,681 --> 00:07:07,577
O quê?
Mas é a Bruxa Má.

132
00:07:07,578 --> 00:07:10,711
Ela tem macacos voadores
e sabe-se lá mais o quê.

133
00:07:10,712 --> 00:07:13,835
Não me importo se pirulitos
estão protegendo ela.

134
00:07:14,436 --> 00:07:16,775
Posso derrubar
o escudo sozinha.

135
00:07:18,730 --> 00:07:21,255
Então a esperaremos
do outro lado.

136
00:07:31,630 --> 00:07:34,348
Aqui está, jovenzinho.

137
00:07:34,349 --> 00:07:35,850
Bom chocolate quente.

138
00:07:37,831 --> 00:07:39,997
A canela.
Como sabia?

139
00:07:41,085 --> 00:07:44,678
Palpite de sorte. Você tem cara
de gostar de canela.

140
00:07:48,492 --> 00:07:51,581
Henry, esses são o David
e Mary Margaret.

141
00:07:52,941 --> 00:07:55,161
Estão ajudando
minha mãe no caso?

142
00:07:55,679 --> 00:07:57,622
Ou eles que fugiram
depois da fiança?

143
00:07:57,623 --> 00:08:00,710
Eles só são...

144
00:08:00,711 --> 00:08:02,151
Velhos amigos.

145
00:08:02,152 --> 00:08:03,590
Amigos?
De onde?

146
00:08:03,591 --> 00:08:05,149
-Phoenix.
-Daqui.

147
00:08:06,664 --> 00:08:09,390
Primeiro em Phoenix
e depois aqui.

148
00:08:09,391 --> 00:08:13,410
Pensei que só tivesse
ficado em Phoenix naquele lugar.

149
00:08:13,411 --> 00:08:15,910
Isso mesmo.
Éramos companheiras de cela.

150
00:08:16,733 --> 00:08:19,301
Sério?
Por que foi presa?

151
00:08:20,273 --> 00:08:21,848
Bandidagem.

152
00:08:25,414 --> 00:08:27,132
Todos cometemos erros.

153
00:08:27,133 --> 00:08:30,548
Mas é importante
que achemos um modo

154
00:08:30,549 --> 00:08:32,255
para seguir em frente.

155
00:08:32,670 --> 00:08:34,183
Vocês conheciam meu pai?

156
00:08:34,576 --> 00:08:36,671
Vamos pedir?

157
00:08:45,688 --> 00:08:49,268
Desculpe.
Não queria interrompê-los.

158
00:08:51,398 --> 00:08:52,807
Tudo bem.

159
00:08:53,253 --> 00:08:54,721
Regina.

160
00:08:55,911 --> 00:08:58,925
Precisamos conversar.
Vamos.

161
00:09:06,699 --> 00:09:10,641
-Ele virou a cara.
-Porque não se lembra de você.

162
00:09:10,642 --> 00:09:14,499
Mas você sim.
Por que está aqui?

163
00:09:14,500 --> 00:09:17,739
É Storybrooke, nova maldição,
um ano perdido, o que acha?

164
00:09:17,740 --> 00:09:20,743
O que quis dizer
foi como sabia como voltar?

165
00:09:20,744 --> 00:09:23,561
Dei a você e ao Henry
uma nova vida, novas memórias.

166
00:09:23,562 --> 00:09:25,123
Gancho me encontrou.

167
00:09:25,124 --> 00:09:26,775
Deu uma poção
que me fez lembrar.

168
00:09:26,776 --> 00:09:30,089
-Não havia para o Henry.
-Que conveniente.

169
00:09:30,720 --> 00:09:33,527
Não lancei a maldição,
se é o que acha.

170
00:09:33,528 --> 00:09:36,540
-Eu bem que pensei nisso.
-Por que faria isso?

171
00:09:36,541 --> 00:09:38,903
Apagaria um ano todo
da minha vida?

172
00:09:38,904 --> 00:09:42,680
Pode ter sido um ano ruim.
E assim traria o Henry de volta.

173
00:09:42,681 --> 00:09:44,503
Sem ele se lembrar de mim?

174
00:09:44,767 --> 00:09:48,175
Se quisesse meu filho de volta,
eu passaria por essa tortura?

175
00:09:48,493 --> 00:09:51,287
Uma maldição deve machucar
os outros, não eu mesma.

176
00:09:51,288 --> 00:09:52,614
Talvez.

177
00:09:53,096 --> 00:09:56,305
-Mas preciso eliminar suspeitos.
-Como?

178
00:09:57,016 --> 00:09:59,687
Usando seu superpoder
em todos?

179
00:10:00,163 --> 00:10:01,815
Se não tiver
uma ideia melhor.

180
00:10:05,729 --> 00:10:07,856
ENTRANDO EM STORYBROOKE

181
00:10:09,290 --> 00:10:10,926
Nunca vi
um arco e flecha assim.

182
00:10:10,927 --> 00:10:14,131
Tem a melhor mira que já vi
sem magia.

183
00:10:14,566 --> 00:10:16,958
-Onde conseguiu?
-Na loja.

184
00:10:17,358 --> 00:10:19,299
E como o adquiriu?

185
00:10:20,891 --> 00:10:22,446
Você o roubou?

186
00:10:22,447 --> 00:10:25,699
O dono parecia rico.
E somos pobres.

187
00:10:25,700 --> 00:10:27,362
Temos que comer.

188
00:10:29,343 --> 00:10:31,968
Falando em comer,
lá está o jantar.

189
00:10:31,969 --> 00:10:34,675
Veremos a velocidade
do peru selvagem neste Reino.

190
00:10:39,758 --> 00:10:41,614
Errou por uma pena
de distância.

191
00:10:41,615 --> 00:10:43,777
Parece que esse arco
melhorou sua mira.

192
00:10:46,196 --> 00:10:48,842
João. Aonde está indo?

193
00:10:58,819 --> 00:11:00,383
STORYBROOKE
LIMITE DA CIDADE

194
00:11:10,301 --> 00:11:11,606
João!

195
00:11:13,264 --> 00:11:14,573
João!

196
00:11:20,874 --> 00:11:22,304
Aqui...

197
00:11:22,305 --> 00:11:24,163
Ele foi levado aqui.

198
00:11:24,164 --> 00:11:26,344
Eu não passaria do limite
se fosse você.

199
00:11:26,345 --> 00:11:29,058
Acha que João foi levado
porque ia atravessar o limite?

200
00:11:29,059 --> 00:11:31,264
Faz sentido.
Os anões checavam o limite

201
00:11:31,265 --> 00:11:33,707
para ver se alguém aparecia
quando desapareceram.

202
00:11:33,708 --> 00:11:35,490
O que levou
o João Pequeno?

203
00:11:35,491 --> 00:11:38,428
Não vimos bem.
Algum tipo de besta, com asas.

204
00:11:38,429 --> 00:11:40,714
Parece o monstro
que me atacou em Nova Iorque.

205
00:11:40,715 --> 00:11:42,385
Com o qual
você ia se casar.

206
00:11:43,487 --> 00:11:44,954
Você ia se casar?

207
00:11:44,955 --> 00:11:47,080
Não ouviu direito?
Eu disse monstro.

208
00:11:47,081 --> 00:11:48,566
Precisamos encontrar João.

209
00:11:48,567 --> 00:11:50,578
Pode nos levar
aos outros desaparecidos.

210
00:11:50,579 --> 00:11:52,721
David, leve ele
e os seus...

211
00:11:52,722 --> 00:11:55,401
-Homens Alegres.
-Certo, isso.

212
00:11:55,402 --> 00:11:58,456
E façam uma busca,
para encontrar o desaparecido.

213
00:11:58,457 --> 00:12:00,194
Não vem conosco, Swan?

214
00:12:00,195 --> 00:12:01,699
Ainda não.
Regina estava certa.

215
00:12:01,700 --> 00:12:04,959
Não saberei o responsável
por isso falando um por um.

216
00:12:04,960 --> 00:12:07,300
-O que vai fazer?
-Vou falar com todo mundo.

217
00:12:12,441 --> 00:12:15,795
Pessoal... Sei que estão
com medo e confusos.

218
00:12:15,796 --> 00:12:17,771
-Mas preciso que ouçam.
-É verdade?

219
00:12:17,772 --> 00:12:20,139
Tem um monstro nos impedindo
de sair da cidade?

220
00:12:20,140 --> 00:12:21,741
Foi o que houve
com meus irmãos?

221
00:12:21,742 --> 00:12:24,380
Sim. Cremos que as pessoas
estao sendo sequestradas

222
00:12:24,381 --> 00:12:25,925
ao chegar ao limite
da cidade.

223
00:12:25,926 --> 00:12:28,449
Então estamos presos aqui,
novamente?

224
00:12:28,450 --> 00:12:31,409
-É igual da última vez.
-Antes perdemos nossa memória.

225
00:12:31,410 --> 00:12:33,552
Agora somos arrastados
pela floresta.

226
00:12:33,553 --> 00:12:37,029
Você sabe quem nos amaldiçoou?
E por que nos quer aqui?

227
00:12:37,030 --> 00:12:39,429
Estou trabalhando nisso.
Mas está difícil

228
00:12:39,430 --> 00:12:41,067
por não lembrarmos
do último ano.

229
00:12:41,068 --> 00:12:43,644
Quem?
Não é óbvio?

230
00:12:43,645 --> 00:12:45,048
Você lembra de algo?

231
00:12:45,049 --> 00:12:47,170
Quem lançou
a outra maldição?

232
00:12:47,171 --> 00:12:49,325
Quem sabe como lançá-la?

233
00:12:49,326 --> 00:12:52,765
Quem foi que fez
algo assim antes?

234
00:12:52,766 --> 00:12:54,606
A Rainha Má.

235
00:12:58,824 --> 00:13:02,690
Pela primeira vez,
sou tão inocente quanto vocês.

236
00:13:02,691 --> 00:13:05,333
-Espera que acreditemos nisso?
-É a verdade.

237
00:13:05,334 --> 00:13:08,144
Essa maldição
é sua cara.

238
00:13:08,145 --> 00:13:10,599
E você tirou nossas memórias
uma vez.

239
00:13:10,600 --> 00:13:14,129
-Ainda tem seu casarão.
-Acham que ligo para minha casa?

240
00:13:14,130 --> 00:13:16,363
Para o meu emprego
e essas coisas?

241
00:13:16,364 --> 00:13:18,629
Regina, apenas diga a verdade.
Vamos entender.

242
00:13:18,630 --> 00:13:21,988
-Fale por você.
-Eu estou dizendo a verdade.

243
00:13:22,403 --> 00:13:25,529
Se eu tivesse feito isso,
eu teria uma coisa agora.

244
00:13:25,530 --> 00:13:28,219
-Meu filho.
-Você não chegará perto dele,

245
00:13:28,220 --> 00:13:30,445
até sabermos
o que está acontecendo.

246
00:13:32,131 --> 00:13:34,322
Então, está do lado
dos rebeldes?

247
00:13:37,620 --> 00:13:39,472
Pensei que tínhamos
passado por isso.

248
00:13:39,473 --> 00:13:41,949
-Eu sou inocente.
-Você disse antes,

249
00:13:41,950 --> 00:13:43,879
mas agora me pergunto
se acredito.

250
00:13:43,880 --> 00:13:45,929
Não se aproximem mais.

251
00:13:45,930 --> 00:13:48,584
Regina, lembra-se com quem
está lidando?

252
00:13:51,004 --> 00:13:53,476
Se vocês querem
que eu seja a Rainha Má,

253
00:13:53,477 --> 00:13:55,082
então tudo bem.

254
00:13:55,613 --> 00:13:57,941
Será o que vocês terão.

255
00:14:06,349 --> 00:14:07,953
Eu sabia que tinha sido ela.

256
00:14:07,954 --> 00:14:09,529
Não podemos deixar
ela escapar.

257
00:14:09,530 --> 00:14:10,873
Não deixarei.

258
00:14:44,088 --> 00:14:45,399
Não.

259
00:14:46,443 --> 00:14:48,658
-Não o quê?
-Não é você.

260
00:14:48,659 --> 00:14:50,014
Que está vindo?

261
00:14:50,604 --> 00:14:52,269
Acredito que estou.

262
00:14:53,734 --> 00:14:57,238
-Eu posso ajudar.
-Não pedi ajuda.

263
00:14:57,734 --> 00:14:59,695
Não significa
que não precise.

264
00:15:00,216 --> 00:15:03,129
Aquele macaco voador
não estava atrás do meu filho.

265
00:15:03,130 --> 00:15:06,229
-Ele está vindo atrás de você.
-O que o faz pensar isso?

266
00:15:06,230 --> 00:15:07,704
A Floresta é minha casa.

267
00:15:07,705 --> 00:15:10,001
Vi muitos caçadores
perseguirem suas presas,

268
00:15:10,002 --> 00:15:12,229
e aquela besta estava
atrás de você.

269
00:15:12,230 --> 00:15:14,415
Roland só estava no meio.

270
00:15:15,011 --> 00:15:16,344
Ou seja?

271
00:15:16,345 --> 00:15:18,237
É a segunda vez
que foi atacada.

272
00:15:18,952 --> 00:15:20,722
A Bruxa Má
te quer morta.

273
00:15:20,723 --> 00:15:22,023
E daí?

274
00:15:22,321 --> 00:15:24,865
Acha que pode impedi-la
de me machucar?

275
00:15:24,866 --> 00:15:26,836
Talvez sim.
Talvez não.

276
00:15:27,335 --> 00:15:28,635
Mas devo tentar.

277
00:15:28,989 --> 00:15:32,002
Tirando o fato
de nenhum de nós gostar,

278
00:15:32,003 --> 00:15:33,700
estou em dívida com você.

279
00:15:33,923 --> 00:15:35,351
Por quê?

280
00:15:35,352 --> 00:15:37,696
Mesmo que a besta alada
não quisesse o Roland,

281
00:15:37,697 --> 00:15:39,630
ainda poderia
ter machucado meu filho.

282
00:15:39,997 --> 00:15:41,402
Você o salvou.

283
00:15:44,600 --> 00:15:46,294
Quem diria
que ladrões têm honra?

284
00:15:46,646 --> 00:15:49,207
Quem diria que a Rainha Má
tem queda por crianças?

285
00:15:54,208 --> 00:15:56,136
Não fique no meu caminho.

286
00:15:57,114 --> 00:15:58,836
Jamais sonharia com isso.

287
00:16:03,627 --> 00:16:05,072
Um terremoto?

288
00:16:09,190 --> 00:16:12,185
Precisava provar meu ponto.
E você está bem.

289
00:16:13,256 --> 00:16:16,037
-Acha que acreditaram?
-Acho que sim.

290
00:16:16,038 --> 00:16:18,395
-Que bom.
-Bom trabalho.

291
00:16:18,396 --> 00:16:20,846
Agora vamos descobrir
quem amaldiçoou essa cidade.

292
00:16:30,542 --> 00:16:31,961
Quanto tempo acha que temos?

293
00:16:31,962 --> 00:16:33,678
Até quem lançou
a maldição perceba

294
00:16:33,679 --> 00:16:35,487
que você não está
fugindo de mim.

295
00:16:35,488 --> 00:16:37,832
Mas ninguém suspeitará
que trabalhamos juntas.

296
00:16:37,833 --> 00:16:40,555
-Vamos ver.
-É suficiente?

297
00:16:41,586 --> 00:16:44,218
Para usar? Não.

298
00:16:44,689 --> 00:16:47,390
Mas para replicar?
Acho que sim.

299
00:16:47,391 --> 00:16:48,730
Podemos acordar
as pessoas,

300
00:16:48,731 --> 00:16:50,689
descobrir quem enviou
todos para cá.

301
00:16:50,690 --> 00:16:53,311
E posso fazer Henry
se lembrar de mim.

302
00:16:56,774 --> 00:16:58,120
Obrigada.

303
00:16:58,121 --> 00:17:00,203
Pelo quê?
Ainda não fizemos nada.

304
00:17:00,204 --> 00:17:02,948
Viu como a cidade foi rápida
em me acusar.

305
00:17:03,950 --> 00:17:07,654
Mas você acreditou
que não lancei a maldição.

306
00:17:07,655 --> 00:17:09,288
Sei que não foi fácil
pra você.

307
00:17:09,289 --> 00:17:11,621
Claro que foi.
Sabia que era verdade.

308
00:17:11,622 --> 00:17:15,144
Apesar de tudo que aconteceu,
isso me aproximou do Henry.

309
00:17:15,531 --> 00:17:18,661
Talvez fosse algum plano
super-complicado e engenhoso.

310
00:17:18,662 --> 00:17:20,080
Não foi.

311
00:17:20,683 --> 00:17:22,553
Meu superpoder
pode não ser perfeito,

312
00:17:22,554 --> 00:17:24,954
mas sempre sei quando você
está mentindo, Regina.

313
00:17:25,879 --> 00:17:28,233
Não dessa vez.
Você não mentiu.

314
00:17:29,596 --> 00:17:31,824
Mesmo você sabendo
que não vivo sem ele.

315
00:17:32,633 --> 00:17:34,464
Dizendo a verdade de novo.

316
00:17:40,235 --> 00:17:42,791
Então,
aonde estamos indo?

317
00:17:42,792 --> 00:17:46,121
Há um fogo no pátio
que aumenta o poder dela.

318
00:17:46,122 --> 00:17:48,515
Enquanto ele queimar,
ela tem o escudo.

319
00:17:48,516 --> 00:17:50,595
Precisamos simplesmente
apagá-lo.

320
00:17:50,788 --> 00:17:53,627
Preciso simplesmente
apagá-lo.

321
00:17:54,168 --> 00:17:56,244
Precisa ficar fora
do meu caminho.

322
00:18:01,220 --> 00:18:02,981
Pise no meio.

323
00:18:04,950 --> 00:18:06,549
Bela surpresinha.

324
00:18:06,822 --> 00:18:08,820
Para manter pessoas
como você fora.

325
00:18:08,939 --> 00:18:11,353
-Pessoas como eu?
-Ladrões.

326
00:18:11,625 --> 00:18:13,237
Sim, claro.

327
00:18:13,483 --> 00:18:15,257
Mas não somos maus, sabia?

328
00:18:16,153 --> 00:18:18,310
Não quando vive dizendo
que rouba dos ricos

329
00:18:18,311 --> 00:18:19,905
para dar aos pobres.

330
00:18:20,270 --> 00:18:22,564
Posso ter feito
coisas ruins na vida,

331
00:18:22,565 --> 00:18:24,329
mas pelo menos admito.

332
00:18:24,773 --> 00:18:26,625
Cometo meus erros também.

333
00:18:27,314 --> 00:18:29,159
Espero que não
me deixou vir com você

334
00:18:29,160 --> 00:18:31,305
para me deixar cair
numa dessas armadilhas.

335
00:18:31,306 --> 00:18:32,814
Roland já perdeu a mãe.

336
00:18:32,815 --> 00:18:35,076
Eu odiaria se ele perdesse
o pai também.

337
00:18:36,530 --> 00:18:38,937
Então deveria
ter ficado com os outros.

338
00:18:42,971 --> 00:18:44,271
Então...

339
00:18:44,717 --> 00:18:46,252
A mãe do Roland...

340
00:18:47,427 --> 00:18:48,872
O que aconteceu com ela?

341
00:18:50,583 --> 00:18:53,451
Depois que nosso filho
nasceu, eu...

342
00:18:54,013 --> 00:18:57,466
Sem avisar, a coloquei
em perigo durante um trabalho.

343
00:18:58,062 --> 00:18:59,427
Foi minha culpa.

344
00:19:00,432 --> 00:19:03,675
Como disse,
cometo meus erros.

345
00:19:06,482 --> 00:19:08,688
-Não é possível.
-O que foi?

346
00:19:08,689 --> 00:19:10,703
Aquela porta, está aberta.

347
00:19:11,196 --> 00:19:12,592
Você não deixou aberta?

348
00:19:12,593 --> 00:19:14,289
Eu a selei
com magia de sangue.

349
00:19:14,290 --> 00:19:16,303
Sou a única
que pode abri-la.

350
00:19:17,209 --> 00:19:18,654
Claramente não é.

351
00:19:19,398 --> 00:19:22,271
Parece que a Bruxa Má
é uma adversária formidável.

352
00:19:29,422 --> 00:19:31,498
O que era esse lugar,
exatamente?

353
00:19:31,680 --> 00:19:34,419
Devia ser importante
para selá-lo com sangue.

354
00:19:34,886 --> 00:19:36,287
Uma cripta.

355
00:19:36,944 --> 00:19:38,587
Não é óbvio?

356
00:19:39,264 --> 00:19:41,763
Sim. Eu quis dizer,
para quem foi feito?

357
00:19:44,031 --> 00:19:45,451
Minha mãe.

358
00:19:47,362 --> 00:19:50,091
Como você, perdi pessoas
com quem me importava.

359
00:19:50,542 --> 00:19:52,603
Mais do que gostaria
de admitir.

360
00:19:54,842 --> 00:19:56,330
Incluindo uma criança?

361
00:19:58,684 --> 00:20:00,443
O que sabe sobre isso?

362
00:20:00,444 --> 00:20:02,787
Eu vi o jeito
que tirou Roland antes.

363
00:20:03,175 --> 00:20:05,125
Claramente, você tem
o toque de uma mãe.

364
00:20:08,352 --> 00:20:09,746
Tenho.

365
00:20:12,867 --> 00:20:15,249
Ele não está aqui conosco.
O que aconteceu?

366
00:20:15,250 --> 00:20:18,243
Ele não está morto,
se é o que pensa.

367
00:20:19,853 --> 00:20:21,298
Ele só...

368
00:20:22,189 --> 00:20:24,290
Está perdido para mim,
para sempre.

369
00:20:27,182 --> 00:20:28,981
Se a Bruxa Má
é poderosa o bastante

370
00:20:28,982 --> 00:20:30,863
para quebrar
magia de sangue,

371
00:20:31,466 --> 00:20:33,516
talvez devêssemos
reconsiderar esse plano.

372
00:20:33,517 --> 00:20:36,049
Não ligo para quão poderosa
essa bruxa é.

373
00:20:37,719 --> 00:20:40,523
Preciso continuar
com esse plano.

374
00:20:47,292 --> 00:20:48,769
Meu Deus.

375
00:20:49,891 --> 00:20:52,692
Sabia que existe algo
chamado "tampão de berço"?

376
00:20:53,591 --> 00:20:55,040
Fica na cabeça dos bebês.

377
00:20:55,041 --> 00:20:58,148
É duro, amarelo,
gorduroso e escamoso.

378
00:20:59,117 --> 00:21:00,446
Sério mesmo?

379
00:21:00,447 --> 00:21:02,679
Esse livro usa
todas essas palavras.

380
00:21:02,680 --> 00:21:03,980
Que nojo.

381
00:21:03,981 --> 00:21:05,889
Isso! Derrotei ele.

382
00:21:09,583 --> 00:21:11,488
Tem uma biblioteca
no fim da rua.

383
00:21:11,489 --> 00:21:14,441
Podemos passar e pegar algo
para você, se quiser.

384
00:21:14,622 --> 00:21:16,624
Sei o quanto ama ler.

385
00:21:16,625 --> 00:21:18,127
Como sabe disso?

386
00:21:19,207 --> 00:21:20,792
Sua mãe me disse.

387
00:21:21,552 --> 00:21:22,862
Legal.

388
00:21:22,863 --> 00:21:24,939
Vou pegar meu casaco
e já volto.

389
00:21:29,374 --> 00:21:30,828
Tampão de berço.

390
00:21:31,344 --> 00:21:32,812
Sabe, isso vai embora.

391
00:21:33,533 --> 00:21:35,460
Não machuca o bebê.

392
00:21:36,492 --> 00:21:37,822
Não?

393
00:21:37,823 --> 00:21:39,957
Bebês são mais fortes
do que pensa.

394
00:21:42,072 --> 00:21:43,869
Você é a Branca de Neve,
não é?

395
00:21:43,870 --> 00:21:45,885
Aqui sou Mary Margaret.

396
00:21:45,886 --> 00:21:47,955
É sua primeira vez
em Storybrooke?

397
00:21:47,956 --> 00:21:51,044
Perdi a última maldição,
então...

398
00:21:52,182 --> 00:21:54,573
Tudo nesse mundo
ainda é...

399
00:21:54,574 --> 00:21:57,025
-um pouco novo.
-Não se preocupe.

400
00:21:57,026 --> 00:21:58,717
Você se acostuma.

401
00:21:58,978 --> 00:22:00,858
Quem você era
no nosso Reino?

402
00:22:01,870 --> 00:22:03,548
Ninguém que se lembre.

403
00:22:03,549 --> 00:22:05,812
Nem todos são famosos
como você.

404
00:22:06,387 --> 00:22:09,563
-Eu não diria famosa...
-Você era uma princesa.

405
00:22:09,564 --> 00:22:12,552
Alguns de nós eram
apenas coadjuvantes.

406
00:22:13,062 --> 00:22:14,384
Está tudo bem.

407
00:22:14,385 --> 00:22:17,646
Eu amava quem eu era
e o que fazia.

408
00:22:18,193 --> 00:22:19,710
Eu era uma parteira.

409
00:22:20,790 --> 00:22:23,586
-É mesmo?
-Meu nome é Elena.

410
00:22:23,587 --> 00:22:26,444
Já vi muitas mães
de primeira viagem.

411
00:22:26,445 --> 00:22:28,873
Não se preocupe.
Você aprende rápido.

412
00:22:28,874 --> 00:22:30,750
Talvez pudesse me dar
uns conselhos.

413
00:22:30,751 --> 00:22:34,186
Marco todas as páginas
nas quais tenho uma dúvida

414
00:22:34,187 --> 00:22:37,186
e agora não consigo fechar
o livro, pois são muitas.

415
00:22:38,282 --> 00:22:41,082
-Seria uma honra.
-Cuidado.

416
00:22:41,083 --> 00:22:42,884
Quando tiver o bebê,
posso não deixar

417
00:22:42,885 --> 00:22:44,291
você sair de perto de mim.

418
00:22:45,610 --> 00:22:46,956
Posso?

419
00:22:50,615 --> 00:22:53,765
Ajudar a Branca de Neve
e seu bebê...

420
00:22:55,631 --> 00:22:58,269
Nada me deixaria mais feliz.

421
00:23:16,695 --> 00:23:18,074
Pessoal.

422
00:23:20,321 --> 00:23:21,751
Ele foi arrastado...

423
00:23:22,078 --> 00:23:23,378
Ele está ali!

424
00:23:27,358 --> 00:23:28,879
-Ele está vivo?
-Por pouco.

425
00:23:28,880 --> 00:23:30,513
João, estou aqui.
Pegamos você.

426
00:23:30,514 --> 00:23:32,561
Nunca vi uma mordida
assim antes.

427
00:23:32,562 --> 00:23:35,111
Ajudem-me a levantá-lo.
Precisamos achar ajuda.

428
00:23:40,891 --> 00:23:43,807
Seja útil.
Fique de guarda.

429
00:23:51,819 --> 00:23:55,314
-O que é isso?
-Nada que seja da sua conta.

430
00:23:59,812 --> 00:24:02,761
Não vou perguntar de novo.
O que é isso?

431
00:24:03,889 --> 00:24:06,944
Como se atreve a me ameaçar
em meu próprio castelo?

432
00:24:09,296 --> 00:24:11,804
Mesmo se me sufocar
até a morte,

433
00:24:11,805 --> 00:24:15,901
essa flecha sairá do meu arco,
e acredite, eu nunca erro.

434
00:24:15,902 --> 00:24:18,928
Agora, que tipo de poção
das trevas está fazendo?

435
00:24:23,569 --> 00:24:25,355
Uma maldição do sono.

436
00:24:28,150 --> 00:24:29,945
Tipo a que usou
na Branca de Neve?

437
00:24:29,946 --> 00:24:32,579
Esse feitiço
veio da Malévola.

438
00:24:33,064 --> 00:24:35,522
Finalmente aprendi
a fazer um sozinha.

439
00:24:35,523 --> 00:24:36,966
Um feitiço?

440
00:24:37,405 --> 00:24:39,312
Por isso que queria
vir ao castelo?

441
00:24:39,313 --> 00:24:41,981
Ingredientes como esses
são difíceis de encontrar.

442
00:24:41,982 --> 00:24:44,207
Especialmente quando se tem
a Branca de Neve

443
00:24:44,208 --> 00:24:46,352
na sua cola o tempo todo.

444
00:24:46,614 --> 00:24:48,137
Esse era o seu plano?

445
00:24:48,559 --> 00:24:50,885
-Usar isso na bruxa?
-Na bruxa?

446
00:24:51,119 --> 00:24:52,899
Eu não ligo pra ela.

447
00:24:54,939 --> 00:24:56,732
Então planeja
usar isso em quem?

448
00:24:56,733 --> 00:24:58,200
Não se preocupe.

449
00:24:59,138 --> 00:25:00,809
Ninguém que você
sentirá falta.

450
00:25:04,272 --> 00:25:06,522
Ou que alguém sentirá.

451
00:25:10,772 --> 00:25:12,675
Isso trata-se do seu filho,
não é?

452
00:25:15,200 --> 00:25:16,782
Não posso deixar
que faça isso.

453
00:25:16,783 --> 00:25:19,427
Que bom que o que diz
não importa.

454
00:25:23,732 --> 00:25:26,777
-Sei como se sente, Regina.
-Duvido muito disso.

455
00:25:26,778 --> 00:25:28,624
Quando perdi minha esposa,

456
00:25:29,355 --> 00:25:31,806
pensei que não havia motivo
para seguir em frente.

457
00:25:32,376 --> 00:25:35,498
Mas então encontrei uma.
Meu filho.

458
00:25:35,499 --> 00:25:37,987
É nisso
que somos diferentes.

459
00:25:40,658 --> 00:25:42,453
Eu já perdi o Henry.

460
00:25:43,477 --> 00:25:46,954
Já perdi a única coisa
com que me importo.

461
00:25:47,209 --> 00:25:49,487
Mas você pode encontrar
uma nova razão.

462
00:25:49,488 --> 00:25:51,715
Todos temos uma nova chance,
Regina.

463
00:25:51,716 --> 00:25:53,939
Só precisa abrir os olhos
para ver.

464
00:25:54,579 --> 00:25:57,071
Uma pena que os meus
estarão fechados.

465
00:25:58,831 --> 00:26:01,694
Então é isso?
Vai apenas desistir?

466
00:26:01,695 --> 00:26:05,349
Não é o fim.
É o meio eterno.

467
00:26:06,379 --> 00:26:08,400
Essa maldição
pode ser quebrada

468
00:26:08,951 --> 00:26:11,223
pelo verdadeiro amor
da minha vida.

469
00:26:12,611 --> 00:26:15,611
E pela única razão
que irei querer acordar.

470
00:26:17,663 --> 00:26:19,115
Meu filho.

471
00:26:19,447 --> 00:26:21,011
Regina, escute-me.

472
00:26:21,362 --> 00:26:23,983
-Isso é um erro.
-Não se preocupe.

473
00:26:23,984 --> 00:26:25,736
Manterei minha palavra.

474
00:26:25,737 --> 00:26:27,373
Quebrarei
o feitiço de proteção

475
00:26:27,374 --> 00:26:30,284
para que a Branca e o Encantado
possa ser vitoriosos.

476
00:26:33,156 --> 00:26:34,641
Mas depois...

477
00:26:36,221 --> 00:26:38,057
Depois irei dormir.

478
00:26:52,174 --> 00:26:55,417
-Funcionou?
-Só há um modo de descobrir.

479
00:27:01,823 --> 00:27:03,531
Você se lembra?

480
00:27:07,253 --> 00:27:09,555
Ou essa parede te fez algo
ano passado,

481
00:27:09,556 --> 00:27:11,023
ou não funcionou.

482
00:27:11,024 --> 00:27:13,631
-Deve estar faltando algo.
-Vamos tentar de novo?

483
00:27:13,632 --> 00:27:16,615
Já usei tudo que sobrou
da poção que ele lhe deu.

484
00:27:16,880 --> 00:27:19,009
Não há nada mais
para copiar.

485
00:27:22,709 --> 00:27:26,029
Não posso morar aqui
se o Henry não lembrar de mim.

486
00:27:26,876 --> 00:27:29,863
É pior do que qualquer maldição
que poderia fazer.

487
00:27:30,455 --> 00:27:32,557
E se encontrarmos
quem amaldiçoou a cidade?

488
00:27:32,558 --> 00:27:36,255
Não está entendendo?
Não posso fazer mais a poção.

489
00:27:36,256 --> 00:27:39,114
Não precisa fazer mais nada.
Ainda podemos pegar a pessoa.

490
00:27:39,115 --> 00:27:41,186
-Como?
-Usamos um golpe,

491
00:27:41,187 --> 00:27:43,715
de fazer a poção em segredo,
e se for o errado?

492
00:27:43,716 --> 00:27:46,401
Desculpe,
não entendo de golpes.

493
00:27:46,402 --> 00:27:48,119
Diferente de você,
nunca fui presa.

494
00:27:48,120 --> 00:27:50,818
Não aprendi na prisão.
É um truque antigo.

495
00:27:50,819 --> 00:27:53,538
Você apenas finge
que deu certo.

496
00:27:53,539 --> 00:27:55,194
E como isso nos ajudaria?

497
00:27:55,195 --> 00:27:56,496
Se quem lançou a maldição

498
00:27:56,497 --> 00:27:59,339
pensar que estamos
perto da poção...

499
00:27:59,340 --> 00:28:01,636
-Irá querer nos parar.
-Isso.

500
00:28:01,637 --> 00:28:03,932
E então saberemos quem é.

501
00:28:04,181 --> 00:28:08,073
Só precisamos contar a todos
que está perto de conseguir.

502
00:28:09,617 --> 00:28:11,565
Então sei para quem contar.

503
00:28:12,767 --> 00:28:14,448
Notícia relâmpago, pessoal!

504
00:28:15,242 --> 00:28:17,141
Emma encontrou a Regina.

505
00:28:17,142 --> 00:28:19,788
Estão trabalhando
em uma poção.

506
00:28:19,789 --> 00:28:22,116
-Que tipo de poção?
-Ela vai nos machucar?

507
00:28:22,117 --> 00:28:23,661
Uma poção da memória.

508
00:28:24,539 --> 00:28:28,329
Regina a usará para provar
que não lançou a maldição.

509
00:28:28,330 --> 00:28:30,475
Como seu eu fosse beber
algo dela.

510
00:28:30,476 --> 00:28:32,047
Alguém irá beber!

511
00:28:33,130 --> 00:28:34,805
E se lembrar,

512
00:28:35,560 --> 00:28:38,213
saberemos exatamente
quem fez isso conosco.

513
00:28:51,480 --> 00:28:53,881
Ele está bradicárdico!
A pressão está caindo rápido!

514
00:28:53,882 --> 00:28:55,753
-O que fez isso?
-Não sabemos.

515
00:28:55,754 --> 00:28:57,276
Ele está em choque.

516
00:28:57,277 --> 00:28:59,591
Precisamos sedá-lo.
15 mg de propofol.

517
00:29:11,772 --> 00:29:13,108
João!

518
00:29:17,092 --> 00:29:18,470
Que diabos?

519
00:29:20,843 --> 00:29:22,143
João!

520
00:29:30,530 --> 00:29:32,559
Por essa eu não esperava.

521
00:29:44,344 --> 00:29:46,330
Que diabos era aquela coisa?

522
00:29:46,788 --> 00:29:49,992
Não olhem para mim.
Sou médico, não veterinário.

523
00:30:00,419 --> 00:30:05,139
Então, nós apenas...
Sentamos e esperamos?

524
00:30:05,702 --> 00:30:08,929
Até que quem lançou a maldição
vá ao seu escritório.

525
00:30:11,241 --> 00:30:15,041
Isso é mesmo
o que faz para viver?

526
00:30:15,234 --> 00:30:17,520
Sim, se chama tocaia.

527
00:30:19,258 --> 00:30:21,793
E você não fica...
Entediada?

528
00:30:22,445 --> 00:30:24,775
A gente encontra maneiras
de passar o tempo.

529
00:30:24,776 --> 00:30:28,255
Comer, andar, observar.
O que deveríamos estar fazendo.

530
00:30:31,972 --> 00:30:33,547
Ele tem amigos?

531
00:30:33,652 --> 00:30:36,149
-Quem tem amigos?
-Henry.

532
00:30:37,482 --> 00:30:41,239
Ele tem alguns amigos
em Nova Iorque?

533
00:30:41,240 --> 00:30:43,790
Sim, um monte de amigos.

534
00:30:43,791 --> 00:30:46,297
Sem namoradas ainda,
pelo menos que eu saiba.

535
00:30:46,916 --> 00:30:48,770
Então ele é feliz?

536
00:30:49,548 --> 00:30:52,433
-A vida dele é boa lá.
-Sim.

537
00:30:53,456 --> 00:30:55,433
Eu quase não voltei
por causa disso.

538
00:30:55,434 --> 00:30:57,315
E por que voltou?

539
00:30:59,486 --> 00:31:02,179
Ele pode não se lembrar
de nada disso, mas eu sim.

540
00:31:03,833 --> 00:31:05,939
E eu sei o que ele diria.

541
00:31:06,503 --> 00:31:08,595
Um herói voltaria.

542
00:31:10,841 --> 00:31:14,151
-Ele diria isso.
-Não quer mesmo encontrá-lo?

543
00:31:14,152 --> 00:31:17,569
Diremos que somos velhas amigas,
como Mary Margaret e David.

544
00:31:18,250 --> 00:31:19,855
Seria muito difícil.

545
00:31:21,409 --> 00:31:23,011
Não posso imaginar.

546
00:31:24,790 --> 00:31:26,090
Pegamos ele.

547
00:31:29,271 --> 00:31:31,649
Está certa que quem
estiver aqui não escapará?

548
00:31:31,965 --> 00:31:33,969
Tranquei a sala
com um cadeado de sangue.

549
00:31:33,970 --> 00:31:36,489
Posso mantê-lo
fora ou dentro.

550
00:31:37,076 --> 00:31:38,529
Sei o que estou fazendo.

551
00:31:50,192 --> 00:31:52,559
-Ali! Não se mova!
-Não há para onde ir.

552
00:31:57,729 --> 00:31:59,979
Acho que que disse
que não poderia fazer isso.

553
00:32:00,299 --> 00:32:02,671
Ninguém pode romper
uma magia de sangue.

554
00:32:03,393 --> 00:32:05,463
Não importa
o quão poderosos forem.

555
00:32:05,883 --> 00:32:07,951
Então com quem
estamos lidando?

556
00:33:00,735 --> 00:33:02,298
Ela derrubou!

557
00:33:03,654 --> 00:33:06,118
Iremos para o castelo.
Agora!

558
00:33:30,402 --> 00:33:32,236
Sinto muito, Henry.

559
00:33:34,608 --> 00:33:37,950
Talvez um dia me encontre
e me acorde.

560
00:33:39,497 --> 00:33:41,165
Mas enquanto isso...

561
00:33:45,759 --> 00:33:48,121
Não iria ao menos
me cumprimentar antes?

562
00:33:49,270 --> 00:33:51,752
Não são exatamente
as boas-vindas que eu esperava.

563
00:33:54,771 --> 00:33:57,577
O que uma bruxa deve fazer
para ter sua atenção?

564
00:34:01,389 --> 00:34:04,345
Qual o problema?
A vida a deprimiu?

565
00:34:04,841 --> 00:34:06,777
Não é da sua conta.

566
00:34:08,885 --> 00:34:11,802
Você realmente
não sabe quem sou, não é?

567
00:34:11,803 --> 00:34:16,331
Sei exatamente quem você é.
A Bruxa Má.

568
00:34:16,979 --> 00:34:19,839
-Apenas isso.
-Não estou interessada.

569
00:34:20,638 --> 00:34:23,430
Por favor,
permita que me apresente.

570
00:34:23,744 --> 00:34:25,431
Pode me chamar de Zelena.

571
00:34:27,180 --> 00:34:29,055
Esse vestido é meu.

572
00:34:30,000 --> 00:34:32,869
Eu tive que diminuir
no quadril, mas...

573
00:34:33,540 --> 00:34:35,407
Fica melhor em mim,
não acha?

574
00:34:35,408 --> 00:34:37,732
Acho que você nunca
deveria ter saído de Oz.

575
00:34:38,351 --> 00:34:41,035
Pode ter seu castelo
de volta se quiser.

576
00:34:41,036 --> 00:34:43,143
Só estava experimentando.

577
00:34:43,431 --> 00:34:46,054
Além disso,
já vi tudo o que queria.

578
00:34:46,500 --> 00:34:50,849
Seu closet, seus jardins,
sua cripta.

579
00:34:50,850 --> 00:34:53,693
Como conseguiu
romper o cadeado de sangue?

580
00:34:54,379 --> 00:34:57,101
-Não rompi.
-A porta estava aberta.

581
00:34:57,647 --> 00:34:59,973
Ninguém é tão poderoso.

582
00:35:01,217 --> 00:35:04,901
-Cora nunca te contou.
-Me contou o quê?

583
00:35:06,361 --> 00:35:08,956
A verdade sobre nós, Regina.

584
00:35:09,597 --> 00:35:11,557
Do que está falando?

585
00:35:12,424 --> 00:35:14,199
Como conhece minha mãe?

586
00:35:16,511 --> 00:35:18,333
Da mesma forma que você.

587
00:35:20,339 --> 00:35:22,240
Sou sua irmã.

588
00:35:30,616 --> 00:35:34,310
Na verdade, meia irmã,
mas é só um detalhe.

589
00:35:34,311 --> 00:35:38,234
Isso não é possível,
você é... verde.

590
00:35:38,235 --> 00:35:39,791
E você é rude.

591
00:35:39,792 --> 00:35:45,171
Cora me teve primeiro,
antes de se meter com a realeza.

592
00:35:48,204 --> 00:35:50,221
Você sabe que estou falando
a verdade.

593
00:35:50,222 --> 00:35:52,878
Como eu poderia ter entrado
na cripta?

594
00:35:53,576 --> 00:35:57,033
Nossa mãe me abandonou
e me mandou para longe.

595
00:35:57,034 --> 00:35:59,916
Mas você, você ela manteve.

596
00:35:59,917 --> 00:36:01,690
Ela deu tudo para você.

597
00:36:01,691 --> 00:36:06,102
Tudo que ela quis.
Se o que diz é verdade,

598
00:36:06,103 --> 00:36:08,343
então teve sorte
em escapar dela.

599
00:36:08,344 --> 00:36:11,078
Chega do complexo
de mártir, Regina.

600
00:36:11,079 --> 00:36:14,950
Tente crescer sem mãe.
Tente viver em Oz.

601
00:36:15,424 --> 00:36:17,199
Sabendo que não era
boa o suficiente

602
00:36:17,200 --> 00:36:22,301
para sua mãe ou o único homem
que cruzou nossos caminhos.

603
00:36:23,779 --> 00:36:25,582
Rumplestiltskin

604
00:36:27,660 --> 00:36:29,987
Você conheceu Rumplestiltskin?

605
00:36:29,988 --> 00:36:32,312
Achou que foi
a única aluna dele?

606
00:36:32,313 --> 00:36:35,914
Deixe-me adivinhar,
está brava porque fui escolhida

607
00:36:35,915 --> 00:36:37,452
para lançar a maldição dele?

608
00:36:39,024 --> 00:36:43,266
Se conforme. Não foi o que tinha
que ter sido.

609
00:36:43,267 --> 00:36:46,154
Qualquer coisa teria sido melhor
do que a vida que tive.

610
00:36:47,921 --> 00:36:51,088
Mas, apesar
das minhas fraquezas,

611
00:36:51,089 --> 00:36:53,063
fiz coisas importantes,
querida.

612
00:36:53,064 --> 00:36:55,007
E não precisei de Cora,

613
00:36:55,863 --> 00:36:57,246
ou do Rumplestiltskin.

614
00:36:57,247 --> 00:37:00,136
Que pena que não estão aqui
para ver como se saiu bem.

615
00:37:00,831 --> 00:37:02,272
Ambos estão mortos.

616
00:37:07,996 --> 00:37:11,824
Não tem problema. Só preciso
que você esteja viva.

617
00:37:12,225 --> 00:37:14,783
Mesmo? Por quê?

618
00:37:15,144 --> 00:37:17,984
Porque vou tirar tudo
de você.

619
00:37:18,294 --> 00:37:22,939
Tarde demais.
Já perdi tudo que importava.

620
00:37:22,940 --> 00:37:26,649
Regina, não perdeu
nada ainda.

621
00:37:27,095 --> 00:37:31,578
-Então você vai me matar?
-Não. É muito fácil.

622
00:37:32,269 --> 00:37:35,302
Para que eu consiga o que quero,
preciso que você sofra.

623
00:37:35,303 --> 00:37:37,793
O que está guardado
para mim

624
00:37:37,794 --> 00:37:39,833
são meus sonhos
se realizando,

625
00:37:39,834 --> 00:37:42,274
mas para você...

626
00:37:43,539 --> 00:37:45,769
É um destino
pior que a morte.

627
00:37:47,423 --> 00:37:49,098
Vá em frente.

628
00:37:50,591 --> 00:37:52,434
Vem com tudo, verdinha.

629
00:37:55,163 --> 00:37:56,906
Com certeza eu vou.

630
00:38:00,346 --> 00:38:02,043
Te vejo em breve,
irmãzinha.

631
00:38:17,908 --> 00:38:19,445
Não fez o que planejava.

632
00:38:20,621 --> 00:38:22,050
Você estava certo.

633
00:38:22,356 --> 00:38:26,103
A maldição do sono
não era a resposta.

634
00:38:26,104 --> 00:38:30,474
Como disse, eu precisava
achar um motivo para viver.

635
00:38:30,475 --> 00:38:32,974
E você achou? O quê?

636
00:38:32,975 --> 00:38:36,602
A única coisa que não tenho
há muito tempo.

637
00:38:37,697 --> 00:38:41,362
Alguém para destruir.

638
00:38:45,522 --> 00:38:47,527
Talvez isso não seja
uma boa ideia.

639
00:38:47,528 --> 00:38:50,289
Vai ficar tudo bem.
Confie em mim.

640
00:38:56,586 --> 00:38:59,163
Oi, como foi seu dia?

641
00:38:59,640 --> 00:39:04,605
Bom. Storybrooke é
um lugar estranho, mas legal.

642
00:39:04,606 --> 00:39:06,968
Sabia que tem uma biblioteca
na torre do relógio?

643
00:39:06,969 --> 00:39:10,088
Sei, já estive lá.
Venha, quero que conheça alguém.

644
00:39:12,792 --> 00:39:14,624
Essa é Regina Mills.

645
00:39:15,282 --> 00:39:19,244
Ela é a prefeita
e queria te conhecer.

646
00:39:20,357 --> 00:39:23,988
-Tem algo errado?
-Não, não tem nada errado.

647
00:39:24,424 --> 00:39:29,236
Sua mãe me falou muito
sobre você.

648
00:39:29,408 --> 00:39:32,700
Soube que gosta da escola,
e que é bom em Português.

649
00:39:33,752 --> 00:39:37,206
Sim. Por que ela te falou
tudo isso?

650
00:39:41,105 --> 00:39:43,555
Porque ela não podia
estar mais orgulhosa de você.

651
00:39:47,626 --> 00:39:51,863
Enquanto está na cidade,
pensei em fazer um tour contigo.

652
00:39:51,864 --> 00:39:55,634
Te mostrar tudo, quem sabe
até tomar um sorvete.

653
00:39:56,579 --> 00:39:59,135
Claro, eu gostaria muito.

654
00:39:59,934 --> 00:40:03,717
Então, foi bom te conhecer.

655
00:40:15,909 --> 00:40:19,949
-E aí, tudo bem?
-Foi um começo.

656
00:40:24,166 --> 00:40:25,728
Precisamos conversar.

657
00:40:28,823 --> 00:40:30,199
Lá fora.

658
00:40:30,707 --> 00:40:32,957
Estão sendo transformados
em macacos voadores?

659
00:40:32,958 --> 00:40:36,368
Sim, ficou com a forma
de um símio com asas de bônus.

660
00:40:36,776 --> 00:40:38,576
Será que isso aconteceu
com os anões?

661
00:40:38,577 --> 00:40:41,027
Explicaria porque não achamos
nenhuma pista deles.

662
00:40:41,028 --> 00:40:43,434
-E o Neal?
-Nenhum sinal dele também.

663
00:40:43,435 --> 00:40:45,521
Então, isso é possível.

664
00:40:45,522 --> 00:40:47,936
Não seria o primeiro
macaco voador que namorei.

665
00:40:48,016 --> 00:40:50,012
A pessoa que escapou
da nossa armadilha

666
00:40:50,013 --> 00:40:52,960
desapareceu numa nuvem
de fumaça verde.

667
00:40:52,961 --> 00:40:55,211
E agora tem macacos voadores
nesta cidade?

668
00:40:55,212 --> 00:40:57,668
Acho que sabemos exatamente
quem nos amaldiçoou.

669
00:40:57,669 --> 00:40:59,438
A Bruxa Má do Oeste?

670
00:41:01,760 --> 00:41:04,844
-Mesmo? Ela também é real?
-Diz a filha da Branca de Neve

671
00:41:04,845 --> 00:41:06,145
e do Príncipe Encantado.

672
00:41:06,146 --> 00:41:08,304
Não entendo. Não estamos
no Kansas.

673
00:41:08,305 --> 00:41:11,740
Por que a Bruxa Má do Oeste
viria para Storybrooke?

674
00:41:31,649 --> 00:41:32,949
Com fome?

675
00:41:39,791 --> 00:41:42,778
Nunca deveria ter me trazido
de volta.

676
00:41:52,177 --> 00:41:53,477
Coma.

677
00:41:54,447 --> 00:41:55,974
Temos trabalho a fazer.

678
00:42:08,898 --> 00:42:12,013
Você alimenta a loucura
e ela se alimenta de você.

679
00:42:13,033 --> 00:42:16,088
Você alimenta a loucura
e ela se alimenta de você.

680
00:42:17,069 --> 00:42:19,987
Você alimenta a loucura
e ela se alimenta de você.

