1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:01,401 --> 00:00:04,300
Um deles está
parado bem atrás de mim.
3
00:00:04,301 --> 00:00:06,151
É a Meredith.
Ela é um pouco estranha.
4
00:00:06,152 --> 00:00:07,550
De onde o Nogitsune veio?
5
00:00:07,551 --> 00:00:09,800
Um campo de concentração
durante a 2ª Guerra.
6
00:00:09,801 --> 00:00:11,650
O que houve com a mulher
que clamou
7
00:00:11,651 --> 00:00:14,000
por caos, conflito e dor?
8
00:00:14,001 --> 00:00:16,150
- Eu não quero mais isso.
- Eu quero.
9
00:00:17,650 --> 00:00:18,950
Isaac!
10
00:00:20,750 --> 00:00:23,300
- Tente não matá-los.
- Eu só tentarei ficar viva.
11
00:00:31,400 --> 00:00:32,700
Scott?
12
00:00:33,500 --> 00:00:35,800
Onde eles estão?
Lydia!
13
00:00:36,300 --> 00:00:38,400
Lydia!
14
00:00:40,435 --> 00:00:42,035
Aguente firme.
15
00:00:43,285 --> 00:00:45,885
Não revide, aguente firme.
16
00:00:50,385 --> 00:00:51,785
Está quase lá.
17
00:00:58,320 --> 00:01:01,335
- Isaac, você é o próximo.
- Eu sei.
18
00:01:05,670 --> 00:01:07,070
Não revide.
19
00:01:08,370 --> 00:01:09,770
Não revide.
20
00:01:16,870 --> 00:01:18,170
Consegui.
21
00:01:25,435 --> 00:01:27,535
- Eles ficarão bem agora?
- Espero que sim.
22
00:01:28,235 --> 00:01:30,734
O preocupante, é que isso
parecia uma distração
23
00:01:30,735 --> 00:01:32,735
para o que estava acontecendo
com Stiles.
24
00:01:32,736 --> 00:01:35,169
Há mesmo dois deles agora?
Como isso é possível?
25
00:01:35,170 --> 00:01:36,935
Mas como o outro levou
a Lydia?
26
00:01:36,936 --> 00:01:39,386
Viramos as costas
e haviam sumido, o carro também.
27
00:01:39,387 --> 00:01:42,085
Então ninguém o viu levá-la?
28
00:01:42,086 --> 00:01:44,986
A maioria de nós estava
concentrado na criatura bizarra
29
00:01:44,987 --> 00:01:46,935
que estava materializando-se
do chão.
30
00:01:47,435 --> 00:01:50,834
Espere, como tem tanta certeza
de qual Stiles é qual?
31
00:01:50,835 --> 00:01:52,585
É o que estão tentando
descobrir.
32
00:02:21,535 --> 00:02:23,235
Em termos médicos,
você parece bem.
33
00:02:23,685 --> 00:02:25,385
Sem dúvida é
uma pessoa de verdade.
34
00:02:26,485 --> 00:02:29,185
Certo, eu sou de verdade,
mas sou mesmo eu?
35
00:02:34,635 --> 00:02:36,885
- Ela chegou?
- Sim.
36
00:02:36,886 --> 00:02:38,285
Beleza, vamos lá.
37
00:02:41,285 --> 00:02:43,035
Pessoal, nós temos
que fazer isso.
38
00:02:47,885 --> 00:02:49,285
Está me reconhecendo?
39
00:02:52,085 --> 00:02:53,385
Pare.
40
00:02:54,685 --> 00:02:56,935
Tudo bem, eu a pedi
que viesse.
41
00:02:56,936 --> 00:02:58,935
Você será apunhalado
por espadas.
42
00:02:58,936 --> 00:03:01,535
- Mãe, não faça isso com ele.
- Já está feito.
43
00:03:22,885 --> 00:03:24,235
Olhe atrás da orelha dele.
44
00:03:28,335 --> 00:03:30,835
- Funcionou.
- Então, eu sou eu mesmo?
45
00:03:30,836 --> 00:03:32,735
Mais você
do que o Nogitsune.
46
00:03:32,736 --> 00:03:34,185
Os Oni podem encontrá-lo?
47
00:03:34,186 --> 00:03:36,485
Amanhã à noite.
Já está quase amanhecendo.
48
00:03:38,185 --> 00:03:40,585
- Podem matá-lo?
- Depende de o quão forte ele é.
49
00:03:40,586 --> 00:03:41,986
E a Lydia?
Por que a levaria?
50
00:03:41,987 --> 00:03:43,735
Ele só a levaria
para ter vantagem.
51
00:03:44,585 --> 00:03:47,135
- O poder dela?
- O poder de uma Banshee.
52
00:04:02,935 --> 00:04:04,235
Você consegue ouvi-los?
53
00:04:07,635 --> 00:04:09,585
Bem mais alto
que o normal, não é?
54
00:04:10,735 --> 00:04:14,235
É porque várias coisas ruins
aconteceram aqui.
55
00:04:22,535 --> 00:04:24,435
O que as vozes dizem a você?
56
00:04:26,135 --> 00:04:28,135
Estão dizendo
que Stiles está morrendo?
57
00:04:32,935 --> 00:04:34,935
Ele está, sabia?
58
00:04:37,135 --> 00:04:38,435
Ele está morrendo.
59
00:04:44,135 --> 00:04:46,135
Então precisa de mim
para o quê?
60
00:04:46,136 --> 00:04:48,235
Você acha
que eu direi algo a você?
61
00:04:51,835 --> 00:04:54,135
Eu sei que contará.
62
00:04:55,085 --> 00:04:58,335
- Eu não direi nada a você!
- Não precisará dizer.
63
00:05:01,135 --> 00:05:02,765
Você gritará.
64
00:05:06,385 --> 00:05:08,685
MysticSubs
Embrace your inner demon!
65
00:05:11,415 --> 00:05:14,335
Legenda:
lesnyak | Ray
66
00:05:18,805 --> 00:05:22,835
Legenda:
Nano | ivan_dnt | Jeff
67
00:05:26,785 --> 00:05:30,035
@TeenWolfbr
TeenWolf.com.br
68
00:05:35,505 --> 00:05:38,335
S03E23
Insatiable
69
00:05:38,336 --> 00:05:40,735
MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
70
00:05:41,635 --> 00:05:44,735
Como vão encontrá-lo?
O que faremos até lá?
71
00:05:44,736 --> 00:05:46,070
Sentar e esperar?
72
00:05:46,385 --> 00:05:48,535
Sente-se e aprenda.
73
00:05:54,235 --> 00:05:57,235
Você quer me ensinar a jogar
um jogo de tabuleiro? Agora?
74
00:05:57,236 --> 00:06:01,135
Scott disse que viu Stiles
e o Nogitsune jogando Go.
75
00:06:01,136 --> 00:06:03,986
É um detalhe muito importante.
Talvez, até mesmo crucial.
76
00:06:04,835 --> 00:06:06,985
O jogo começa
com o tabuleiro vazio.
77
00:06:07,385 --> 00:06:10,785
As pretas são postas primeiro.
Depois as brancas.
78
00:06:10,786 --> 00:06:12,835
Você põe as pedras
para criar territórios
79
00:06:12,836 --> 00:06:16,335
e captura as do seu oponente
cercando-as completamente.
80
00:06:16,336 --> 00:06:19,135
Isso é vida ou morte, mãe!
Não é um jogo.
81
00:06:19,136 --> 00:06:21,385
Para ele é
e ele está vencendo.
82
00:06:22,435 --> 00:06:25,035
Quer salvar os seus amigos?
Quer que eles sobrevivam?
83
00:06:25,436 --> 00:06:27,622
Aprenda a jogar.
84
00:06:39,385 --> 00:06:40,685
Vá para casa, Xerife.
85
00:06:40,686 --> 00:06:43,635
Se eu tiver notícias do Stiles,
eu ligo para você.
86
00:06:43,636 --> 00:06:45,235
Eu não vou a lugar algum.
87
00:06:45,236 --> 00:06:47,835
Nem eu, já que o meu turno
só termina ao amanhecer.
88
00:06:48,185 --> 00:06:49,535
Você quer um café?
89
00:06:50,485 --> 00:06:52,735
Você é um cara bacana,
Parrish.
90
00:06:52,736 --> 00:06:55,485
É o que todos disseram
onde trabalhou anteriormente.
91
00:06:55,486 --> 00:06:58,035
Embora ninguém me diga
por que você saiu.
92
00:06:58,735 --> 00:07:00,435
Talvez eu precisava
de uma mudança.
93
00:07:01,235 --> 00:07:03,135
Eu, sinceramente, não sei.
Eu acho...
94
00:07:03,136 --> 00:07:04,935
Que me senti atraído
por este lugar.
95
00:07:04,936 --> 00:07:06,285
E eu soube
que havia vagas.
96
00:07:06,286 --> 00:07:07,843
Você sabe
por que haviam vagas?
97
00:07:08,735 --> 00:07:11,535
- Estatísticas não me preocupam.
- A mim preocupam.
98
00:07:11,536 --> 00:07:13,735
Então, talvez, precise
dormir um pouco.
99
00:07:13,736 --> 00:07:15,135
Vá para casa, Xerife.
100
00:07:23,335 --> 00:07:25,535
Se eu conseguisse encontrar
as minhas chaves.
101
00:07:26,585 --> 00:07:27,935
Em sua caneca de café.
102
00:07:29,585 --> 00:07:31,585
Sempre as deixa
em sua caneca vazia.
103
00:07:43,635 --> 00:07:44,935
Oi, pai.
104
00:07:48,698 --> 00:07:49,998
Acabou?
105
00:07:52,835 --> 00:07:54,135
Ainda não.
106
00:07:57,735 --> 00:08:00,285
Você tinha uma arma apontada
para a minha cabeça.
107
00:08:00,685 --> 00:08:02,085
Poderia ter puxado
o gatilho.
108
00:08:02,935 --> 00:08:04,235
Por que não o fez?
109
00:08:05,185 --> 00:08:07,635
Porque você não é mais
o meu inimigo, Derek.
110
00:08:07,985 --> 00:08:09,335
E eu também não sou seu.
111
00:08:09,735 --> 00:08:12,435
A verdade é que deveríamos
estarmos o procurando.
112
00:08:12,436 --> 00:08:14,685
Principalmente se ele pode fazer
algo assim.
113
00:08:14,686 --> 00:08:17,385
- Não sei se será necessário.
- Por que não?
114
00:08:17,386 --> 00:08:19,581
Por que se ele pode fazer
algo assim...
115
00:08:22,785 --> 00:08:25,667
- Ele está mais forte que nunca.
- E virá atrás de nós.
116
00:08:34,584 --> 00:08:36,285
Há um alerta
para o carro da Lydia.
117
00:08:36,286 --> 00:08:38,087
Todas as unidades estão
a procurando.
118
00:08:38,088 --> 00:08:39,588
Podemos fazer algo
para ajudar?
119
00:08:39,589 --> 00:08:41,435
A essa hora?
Na verdade, não.
120
00:08:41,436 --> 00:08:42,935
Ele a levou
por algum motivo.
121
00:08:42,936 --> 00:08:45,986
Se nós descobrirmos o motivo,
descobriremos para onde a levou.
122
00:08:45,987 --> 00:08:47,585
Está bem.
123
00:08:47,586 --> 00:08:50,535
O que um Nogitsune poderia
querer com uma Banshee?
124
00:08:51,085 --> 00:08:53,335
Não sei, Lydia é boa
em encontrar cadáveres.
125
00:08:53,336 --> 00:08:55,036
Talvez ele precise
encontrar algum.
126
00:08:55,585 --> 00:08:58,135
Scott, você sabe mais sobre isso
do que todos nós.
127
00:08:58,136 --> 00:08:59,534
- Eu?
- Disse que sabia
128
00:08:59,535 --> 00:09:01,035
de toda a história de Noshiko.
129
00:09:01,036 --> 00:09:03,735
Mas foi na 2ª Guerra Mundial.
Há 70 anos.
130
00:09:04,985 --> 00:09:06,285
Espere.
O que você disse?
131
00:09:06,286 --> 00:09:08,546
- Noshiko me contou...
- Não, antes disso.
132
00:09:09,135 --> 00:09:11,635
- Você disse "toda a história".
- Sim.
133
00:09:12,135 --> 00:09:13,435
O que foi?
134
00:09:13,885 --> 00:09:17,035
Eu deveria dizer-lhes.
Vão querer saber a história.
135
00:09:17,036 --> 00:09:19,084
Toda a história.
136
00:09:19,085 --> 00:09:22,585
Há uma garota na Casa dos Ecos.
Ela se chama Meredith.
137
00:09:23,635 --> 00:09:24,985
Eu acho
que ela pode ajudar.
138
00:09:26,185 --> 00:09:29,135
- Xerife, Meredith Walker.
- Ela ainda está lá?
139
00:09:29,136 --> 00:09:31,136
Sim, mas moveram-na
para Unidade Fechada.
140
00:09:31,137 --> 00:09:33,237
- Por quê?
- Por problemas comportamentais.
141
00:09:33,238 --> 00:09:34,587
Que problemas?
142
00:09:35,435 --> 00:09:36,835
Ela não parava de gritar.
143
00:09:41,790 --> 00:09:43,590
Agora, ela parece
bastante tranquila.
144
00:09:44,185 --> 00:09:46,435
Nós tivemos que mandar
um cara para sedá-la.
145
00:09:46,436 --> 00:09:48,035
Acredite...
146
00:09:48,036 --> 00:09:50,735
Essa maluca não parava
de gritar.
147
00:09:52,135 --> 00:09:55,235
Mas 5mg de Haldol a derruba
de um jeito
148
00:09:55,236 --> 00:09:56,633
que você nem acreditaria.
149
00:10:00,285 --> 00:10:01,585
Mas que diabos?
150
00:10:05,785 --> 00:10:07,085
Ela pegou as chaves dele.
151
00:10:19,650 --> 00:10:22,442
- Alguma coisa?
- Sem cheiro, rastros, nada.
152
00:10:24,084 --> 00:10:25,384
Você ouviu isso?
153
00:10:25,385 --> 00:10:27,634
- Parece...
- Uma arma sendo carregada.
154
00:10:37,884 --> 00:10:39,184
Wolfsbane.
155
00:10:40,234 --> 00:10:41,534
Aiden.
156
00:10:55,967 --> 00:10:57,976
É o carro da Lydia.
157
00:10:58,384 --> 00:11:00,173
Há um cheiro forte
de emoção.
158
00:11:00,734 --> 00:11:02,884
- Medo?
- Não, raiva.
159
00:11:03,192 --> 00:11:05,442
Bem a cara da Lydia.
Vamos procurar algo mais.
160
00:11:11,984 --> 00:11:15,402
Só por curiosidade, lembra-se
da outra noite?
161
00:11:16,838 --> 00:11:18,665
Antes de ontem?
162
00:11:18,666 --> 00:11:21,293
A noite em que você não era
você mesmo.
163
00:11:24,453 --> 00:11:25,813
Sim, eu lembro.
164
00:11:29,778 --> 00:11:36,076
Então, aquela noite,
era ou não você mesmo?
165
00:11:36,077 --> 00:11:38,596
Está falando da noite
em que ficamos juntos?
166
00:11:39,966 --> 00:11:43,283
Sim, eu só queria saber...
167
00:11:44,601 --> 00:11:49,384
Se era você mesmo
que estava comigo.
168
00:11:49,834 --> 00:11:52,884
Você queria
que fosse outra pessoa?
169
00:11:52,885 --> 00:11:55,684
- Não.
- Está bem.
170
00:11:55,685 --> 00:11:57,559
Não, claro que não.
171
00:11:59,458 --> 00:12:00,781
Que bom.
172
00:12:01,734 --> 00:12:03,384
Porque era eu mesmo.
173
00:12:05,934 --> 00:12:07,784
E eu lembro.
174
00:12:09,534 --> 00:12:10,900
Eu realmente lembro.
175
00:12:27,784 --> 00:12:30,434
NÃO ME PREOCUREM
176
00:12:32,584 --> 00:12:35,034
Dez mil dólares?
177
00:12:35,035 --> 00:12:38,384
Eles tiraram uma flecha
da minha barriga.
178
00:12:39,484 --> 00:12:42,894
Encheram-na de diamantes?
Certo, beleza.
179
00:12:45,184 --> 00:12:47,784
Envie-me a conta.
Tudo bem!
180
00:12:47,785 --> 00:12:49,085
Povo estúpido!
181
00:12:49,484 --> 00:12:51,134
Certo, escutem-me crianças.
182
00:12:51,135 --> 00:12:53,734
Hoje nós vamos...
Quer saber?
183
00:12:53,735 --> 00:12:56,984
Hoje falaremos sobre a corrupção
dos planos de saúde.
184
00:12:56,985 --> 00:12:58,435
Treinador.
185
00:12:58,884 --> 00:13:00,584
Nós temos
um convidado inesperado.
186
00:13:27,134 --> 00:13:28,734
- Você está bem?
- O que houve?
187
00:13:28,735 --> 00:13:30,904
- Por quanto tempo dormi?
- Umas duas horas.
188
00:13:30,905 --> 00:13:33,153
- Deveria se sentar.
- Cadê o meu pai?
189
00:13:33,154 --> 00:13:35,434
Na Casa dos Ecos.
Procurando a Meredith.
190
00:13:35,435 --> 00:13:37,535
Eu prometi-lhe
que ficaria de olho em você.
191
00:13:37,536 --> 00:13:39,084
E os outros?
192
00:13:39,085 --> 00:13:41,635
Allison, Isaac, os gêmeos,
todos procurando a Lydia.
193
00:13:42,984 --> 00:13:45,434
Parece que estamos esperando
um pedido de resgate.
194
00:13:45,435 --> 00:13:46,772
Nós vamos encontrá-la.
195
00:13:51,084 --> 00:13:52,384
Você está bem?
196
00:13:52,884 --> 00:13:56,484
Estou, não sei o porquê,
eu não consigo me aquecer.
197
00:13:56,485 --> 00:13:58,235
Talvez devesse sentar-se.
Acalme-se.
198
00:13:59,284 --> 00:14:01,434
- Você está com dor.
- Não é tão ruim assim.
199
00:14:01,435 --> 00:14:03,884
- Apenas uma dor surda.
- Onde?
200
00:14:03,885 --> 00:14:05,534
Por todo o corpo.
201
00:14:08,784 --> 00:14:10,184
Cara, você está congelando.
202
00:14:15,784 --> 00:14:17,084
Diga-me a verdade.
203
00:14:19,084 --> 00:14:20,634
O quanto está doendo?
204
00:14:28,684 --> 00:14:30,034
É a Kira.
205
00:14:30,434 --> 00:14:32,984
- Ei, o que foi?
- Ela está na aula do treinador.
206
00:14:32,985 --> 00:14:35,284
E você precisa vir aqui.
Agora.
207
00:14:35,784 --> 00:14:38,184
Querida?
208
00:14:38,185 --> 00:14:40,984
Quer me dizer
de qual manicômio você escapou?
209
00:14:40,985 --> 00:14:44,684
Treinador, manicômio não é mais
um termo adequado.
210
00:14:45,584 --> 00:14:47,861
Certo, querida...
211
00:14:48,184 --> 00:14:51,384
Você escapou
de qual sanatório?
212
00:14:51,385 --> 00:14:53,069
Casa dos Ecos.
213
00:14:55,534 --> 00:14:57,634
Quer me dizer
por que está tão longe de lá?
214
00:14:57,635 --> 00:14:59,534
- Eu estou tentando ajudar.
- Mesmo?
215
00:15:00,484 --> 00:15:02,984
Eu posso ouvi-los.
Eles gritam.
216
00:15:03,734 --> 00:15:05,584
Deve ser aterrorizante.
O que...
217
00:15:06,134 --> 00:15:07,534
Por que eles gritam?
218
00:15:09,384 --> 00:15:11,734
Eles gritam quando alguém está
prestes a morrer.
219
00:15:12,934 --> 00:15:16,334
Eles estão gritando agora?
220
00:15:18,234 --> 00:15:19,634
Quantos são?
221
00:15:22,284 --> 00:15:23,684
Todos eles.
222
00:15:37,668 --> 00:15:38,968
Corram!
223
00:15:48,318 --> 00:15:51,518
Treinador, não deixe-os levá-la.
É difícil explicar,
224
00:15:51,519 --> 00:15:53,668
mas se deixar, acontecerão
coisas terríveis
225
00:15:53,669 --> 00:15:56,419
com Lydia, Scott, Stiles
e talvez todos, incluindo você.
226
00:15:56,420 --> 00:15:58,479
Então, por favor, não deixe
que a levem.
227
00:15:59,068 --> 00:16:00,368
Quem é você?
228
00:16:01,968 --> 00:16:04,068
Eu me chamo Kira.
Eu sou novata.
229
00:16:06,568 --> 00:16:07,968
Que diabos.
230
00:16:07,969 --> 00:16:11,968
Finstock.
Treinador Bobby Finstock.
231
00:16:11,969 --> 00:16:14,768
Mas que surpresa agradável.
232
00:16:16,018 --> 00:16:17,368
Como é o ditado?
233
00:16:17,369 --> 00:16:19,418
Quem sabe faz,
quem não sabe ensina?
234
00:16:20,768 --> 00:16:21,868
Que engraçado.
235
00:16:21,869 --> 00:16:25,218
É professor Finstock
quando está fora do campo?
236
00:16:25,219 --> 00:16:28,018
Que bom que virou profissional
em alguma coisa, Bobby.
237
00:16:28,019 --> 00:16:30,368
É treinador.
238
00:16:30,369 --> 00:16:33,118
Professores lecionam
na faculdade.
239
00:16:33,119 --> 00:16:36,346
Avise-me quando chegar
à educação superior.
240
00:16:36,968 --> 00:16:40,257
Treinador, onde está a Meredith?
241
00:16:43,749 --> 00:16:46,968
Ela está bem.
Está sentada na minha sala.
242
00:16:49,568 --> 00:16:50,868
Encontrem-na!
243
00:17:02,238 --> 00:17:04,142
Eu imaginei
que estivesse aqui embaixo.
244
00:17:07,468 --> 00:17:09,768
Eu precisava fazer alguma coisa.
Odeio esperar.
245
00:17:10,433 --> 00:17:11,736
Sentir-me inútil.
246
00:17:12,868 --> 00:17:14,168
Onde está o Isaac?
247
00:17:14,418 --> 00:17:15,868
Tentando ajudar o Scott.
248
00:17:16,568 --> 00:17:17,868
Tentando ser útil?
249
00:17:26,368 --> 00:17:27,968
Deixe aí por enquanto.
250
00:17:30,068 --> 00:17:33,468
Eu tenho outra coisa
para você fazer.
251
00:17:34,118 --> 00:17:36,228
Algo que devíamos ter feito
há algum tempo.
252
00:17:46,168 --> 00:17:47,868
Está na hora de você se formar.
253
00:17:57,218 --> 00:18:01,268
Eles me encontrarão.
Meus amigos me encontrarão.
254
00:18:07,468 --> 00:18:08,868
Você acha?
255
00:18:09,776 --> 00:18:13,111
Eu estava imaginando
o que eles estão fazendo agora.
256
00:18:15,718 --> 00:18:18,069
Que pista inútil estão seguindo.
257
00:18:21,768 --> 00:18:25,419
Imagino se algum deles têm
258
00:18:25,420 --> 00:18:27,768
problemas maiores
para lidar no momento.
259
00:18:30,868 --> 00:18:35,068
Será que estão mesmo
procurando por você?
260
00:18:35,748 --> 00:18:37,149
Ou...
261
00:18:38,218 --> 00:18:40,068
Estão esperando que anoiteça?
262
00:18:40,368 --> 00:18:44,768
Concentrados em um gesto bobo
para passar o tempo.
263
00:18:58,368 --> 00:18:59,668
O que você quer?
264
00:19:00,368 --> 00:19:01,668
Mais.
265
00:19:05,768 --> 00:19:07,168
Mais o quê?
266
00:19:07,169 --> 00:19:11,168
Histórias de trapaceiros
sempre são sobre comida, Lydia.
267
00:19:13,168 --> 00:19:16,068
O coiote, o corvo, a raposa.
268
00:19:17,068 --> 00:19:18,368
Todos sentem fome.
269
00:19:23,968 --> 00:19:25,269
Comigo é o mesmo.
270
00:19:27,768 --> 00:19:29,798
Eu só tenho fome
de algo diferente.
271
00:19:36,168 --> 00:19:38,768
Eu me alimento
do que você sente.
272
00:19:44,018 --> 00:19:45,668
E sou insaciável.
273
00:20:11,368 --> 00:20:12,741
Eu posso ouvir vocês.
274
00:20:13,668 --> 00:20:15,968
Mas não consigo entender.
275
00:20:17,018 --> 00:20:21,472
Um pouco mais alto,
por favor.
276
00:20:52,879 --> 00:20:54,526
Vamos embora, querida.
277
00:20:54,527 --> 00:20:59,429
Como sabe, não sou contra usar
as ferramentas que possuo.
278
00:21:01,909 --> 00:21:04,964
- Sempre que necessário.
- Eu só...
279
00:21:05,929 --> 00:21:09,429
Preciso de um segundo,
está bem?
280
00:21:09,430 --> 00:21:10,950
Estão tentando
contar-me algo.
281
00:21:10,951 --> 00:21:12,729
- Meredith.
- Por favor.
282
00:21:12,730 --> 00:21:14,587
Eles estão tentando
contar-me algo.
283
00:21:16,329 --> 00:21:19,989
Esta escola tem uma
política rígida contra bullying.
284
00:21:31,604 --> 00:21:32,904
Tirem-na daqui.
285
00:21:35,529 --> 00:21:36,909
Seu filho da...
286
00:21:40,129 --> 00:21:42,079
Também não gostamos
de palavrões.
287
00:21:45,929 --> 00:21:47,229
Eu ligo para você.
288
00:21:48,788 --> 00:21:50,482
Certo.
Onde está a Lydia?
289
00:21:51,729 --> 00:21:53,029
Quem é Lydia?
290
00:21:57,629 --> 00:21:59,551
Lembre-se,
pode começar de novo.
291
00:21:59,929 --> 00:22:02,133
Sempre fui um tanto
perfeccionista.
292
00:22:02,134 --> 00:22:06,434
Sempre quis que o selo ficasse
exatamente certo.
293
00:22:07,879 --> 00:22:09,273
Quantas você fez?
294
00:22:10,075 --> 00:22:12,479
Seis, mas usei todas.
295
00:22:12,829 --> 00:22:17,079
Todas à queima roupa.
Apesar de algumas lendas,
296
00:22:17,080 --> 00:22:19,679
prata não é tão precisa
quanto chumbo.
297
00:22:21,553 --> 00:22:24,729
Pai, espere.
Eu deveria usar o meu molde.
298
00:22:24,730 --> 00:22:26,079
Você tem um molde de balas?
299
00:22:26,080 --> 00:22:28,479
Não, de balas não.
De ponta de flecha.
300
00:22:28,480 --> 00:22:30,029
Minha arma é o arco.
301
00:22:30,030 --> 00:22:32,529
Eu deveria fazer
uma ponta de flecha de prata.
302
00:22:37,029 --> 00:22:38,329
Pai...
303
00:22:39,569 --> 00:22:41,529
- Se algo acontecer...
- Escute.
304
00:22:41,799 --> 00:22:43,979
Você não precisa
se preocupar comigo.
305
00:22:43,980 --> 00:22:46,262
É, mas eu não pude
dizer nada à mamãe.
306
00:22:46,979 --> 00:22:48,679
Não precisava dizer nada.
307
00:22:48,680 --> 00:22:51,279
E eu ainda estarei aqui
por muito tempo.
308
00:22:51,280 --> 00:22:53,579
- Eu prometo.
- Que sirva de aviso.
309
00:22:54,079 --> 00:22:58,529
Você pode não precisar ouvir,
mas eu preciso saber que disse.
310
00:23:00,579 --> 00:23:01,979
Eu amo você.
311
00:23:02,929 --> 00:23:04,229
Eu tenho orgulho de você.
312
00:23:05,129 --> 00:23:07,279
Eu tenho orgulho de nós.
313
00:23:23,279 --> 00:23:24,579
O que você faz aqui?
314
00:23:24,580 --> 00:23:26,379
Eu posso
perguntar a mesma coisa.
315
00:23:26,380 --> 00:23:29,564
Aula vaga.
Temos um grupo de estudos.
316
00:23:30,779 --> 00:23:32,079
Quem é ela?
317
00:23:33,179 --> 00:23:34,579
Ela é minha namorada.
318
00:23:34,929 --> 00:23:36,529
Você não faz meu tipo.
319
00:23:37,329 --> 00:23:39,729
Ainda precisamos conversar
sobre algumas coisas.
320
00:23:39,730 --> 00:23:42,129
É melhor fazermos isso
lá em cima.
321
00:23:42,130 --> 00:23:43,429
Ele faz meu tipo.
322
00:23:46,429 --> 00:23:48,079
Está bem.
Isaac pode vir também.
323
00:23:52,679 --> 00:23:55,779
- Pai, eu explico tudo depois.
- Não me importo com a escola.
324
00:23:55,780 --> 00:23:57,880
Sei que tem boas notas.
Só quero conversar.
325
00:23:57,881 --> 00:23:59,779
- Não é uma boa hora.
- Scott.
326
00:24:00,929 --> 00:24:02,429
Precisamos conversar.
327
00:24:04,529 --> 00:24:07,879
Lydia?
Está falando da ruiva?
328
00:24:07,880 --> 00:24:10,379
Isso! Progresso.
329
00:24:10,380 --> 00:24:13,379
Agora, só precisa nos dizer
onde ela está.
330
00:24:13,380 --> 00:24:14,680
Está bem.
331
00:24:16,169 --> 00:24:17,479
Se ela me contar.
332
00:24:18,579 --> 00:24:19,979
Se ela te contar?
333
00:24:22,379 --> 00:24:25,278
- Não pode perguntá-la?
- Eu já perguntei.
334
00:24:25,279 --> 00:24:27,479
Perfeito.
E o que ela disse?
335
00:24:29,079 --> 00:24:30,379
Ela disse...
336
00:24:32,779 --> 00:24:34,379
Que não quer
ser encontrada.
337
00:24:36,229 --> 00:24:37,679
- Também serve.
- Ótimo.
338
00:24:38,359 --> 00:24:40,879
Não podemos fazer isso
amanhã, pai?
339
00:24:40,880 --> 00:24:43,579
É o que tenho dito
há séculos.
340
00:24:43,580 --> 00:24:44,880
Venha cá.
341
00:24:45,329 --> 00:24:46,679
Está vendo isso?
342
00:24:47,379 --> 00:24:48,729
Essa marca no assoalho.
343
00:24:52,259 --> 00:24:53,781
Foi de sua cabeça.
344
00:24:54,959 --> 00:24:57,068
Na noite anterior
de eu sair de casa,
345
00:24:58,869 --> 00:25:00,652
sua mãe
e eu estávamos brigando.
346
00:25:02,679 --> 00:25:05,079
Você saiu do quarto,
peguei você pelo pulso,
347
00:25:05,080 --> 00:25:06,380
você ficou puxando...
348
00:25:07,041 --> 00:25:08,349
E caiu.
349
00:25:09,629 --> 00:25:12,294
Vimos você cair
escada abaixo.
350
00:25:13,829 --> 00:25:16,779
Ficou desacordado
por uns 20 segundos.
351
00:25:16,780 --> 00:25:18,779
Quando acordou,
não lembrava-se de nada.
352
00:25:18,780 --> 00:25:23,079
Sua mãe pediu que eu fosse
embora de casa pela manhã.
353
00:25:24,779 --> 00:25:26,529
Foi a última vez
que bebi na vida.
354
00:25:29,879 --> 00:25:31,329
E foi por isso
que fui embora.
355
00:25:44,279 --> 00:25:46,279
- Onde estamos?
- É o covil de um coiote.
356
00:25:46,280 --> 00:25:47,679
Fiquem quietos.
357
00:25:50,349 --> 00:25:53,383
Conseguiu ver o atirador?
Sabe quem era?
358
00:25:53,384 --> 00:25:56,563
Não, estava um pouco ocupado.
A quem mais vocês irritaram?
359
00:25:56,564 --> 00:25:58,597
Nós irritamos todos.
360
00:26:00,051 --> 00:26:03,328
Era só uma questão de tempo
até que reagissem.
361
00:26:03,329 --> 00:26:05,379
Havia wolfsbane nas balas.
362
00:26:05,380 --> 00:26:08,529
Se eu não tirar vocês daqui,
o veneno se espalhará.
363
00:26:09,069 --> 00:26:12,467
Fiquem quietos.
Eu voltarei.
364
00:26:17,179 --> 00:26:18,529
Só estou dizendo.
365
00:26:18,530 --> 00:26:21,529
- Isaac, não iremos torturá-la.
- Eu quis dizer, assustá-la.
366
00:26:21,530 --> 00:26:25,479
- Não iremos fazer isso.
- Está bem. Que tal isso?
367
00:26:27,529 --> 00:26:29,379
Você disse
que ela ouve coisas, certo?
368
00:26:30,379 --> 00:26:33,379
Então ela é igual a Lydia?
Uma Banshee?
369
00:26:40,279 --> 00:26:41,765
Certo.
Deixe-me mostrar algo.
370
00:26:41,766 --> 00:26:43,116
Está vendo essa mesa?
371
00:26:43,117 --> 00:26:44,417
Com o meu primeiro skate,
372
00:26:44,418 --> 00:26:46,119
fui deslizar
e quebrei a clavícula.
373
00:26:46,120 --> 00:26:48,016
Era de vidro,
até que eu caí
374
00:26:48,017 --> 00:26:49,669
tentando pegar uma bola
do Stiles.
375
00:26:49,670 --> 00:26:51,279
Levei três pontos
na bochecha.
376
00:26:51,679 --> 00:26:54,241
Esta casa é cheia de acidentes.
As escadas?
377
00:26:56,012 --> 00:26:58,208
Talvez foi um acidente
ou algo pior.
378
00:26:58,979 --> 00:27:02,379
Mas estou curado.
Não preciso de suas desculpas.
379
00:27:04,885 --> 00:27:06,185
Então...
380
00:27:07,579 --> 00:27:08,879
Eu te vejo na formatura.
381
00:27:10,359 --> 00:27:12,579
Ou seja lá
quando queira aparecer.
382
00:27:17,979 --> 00:27:20,629
Apenas concentre-se nos sons
à sua volta.
383
00:27:20,630 --> 00:27:22,929
No que está ouvindo.
Concentre-se no silêncio.
384
00:27:22,930 --> 00:27:24,829
Escute o silêncio.
385
00:27:24,830 --> 00:27:27,429
- Concentrando no silêncio.
- Escutando o...
386
00:27:27,430 --> 00:27:29,779
Isaac, por favor,
pode-me deixar cuidar disso?
387
00:27:29,780 --> 00:27:32,380
Possuo mais experiências
com Banshees.
388
00:27:33,518 --> 00:27:34,979
E com doentes mentais.
389
00:27:35,979 --> 00:27:39,179
- Ninguém vai atender isso?
- Atender o quê?
390
00:27:39,180 --> 00:27:40,979
- O celular.
- Que celular?
391
00:27:41,579 --> 00:27:42,979
O celular.
392
00:27:45,579 --> 00:27:49,479
O celular.
Meu celular? Claro.
393
00:27:49,879 --> 00:27:51,179
Alô.
394
00:27:52,729 --> 00:27:56,679
Sim, ela está sentada
bem aqui, na verdade.
395
00:27:58,479 --> 00:27:59,879
É para você.
396
00:28:06,179 --> 00:28:08,879
Disseram:
Coup de foudre.
397
00:28:08,880 --> 00:28:12,679
Coup de o quê?
O que é isso? Espanhol?
398
00:28:13,879 --> 00:28:15,179
Francês.
399
00:28:16,879 --> 00:28:18,179
É francês.
400
00:28:19,979 --> 00:28:21,729
Não sei onde ela está.
401
00:28:22,079 --> 00:28:25,129
Mas sei que ela te quer fora
disso enquanto for possível.
402
00:28:25,130 --> 00:28:27,430
Deveria ter feito isso
de fazer-me reconstruir
403
00:28:27,431 --> 00:28:28,979
uma katana com magia.
404
00:28:29,679 --> 00:28:32,479
Sei que muita coisa será
estranha para você.
405
00:28:32,480 --> 00:28:34,829
Precisará aprender
as coisas bem rápido, Kira.
406
00:28:34,830 --> 00:28:36,449
Certo.
Como jogos de tabuleiro?
407
00:28:39,479 --> 00:28:41,185
Na Coréia o chamamos
de Baduk.
408
00:28:41,879 --> 00:28:43,679
Há várias maneiras
de se jogar.
409
00:28:43,680 --> 00:28:47,879
Agressivo, passivo
e ortodoxo.
410
00:28:48,829 --> 00:28:51,979
- Pode me dizer quem é quem?
- Sei que você é as pretas.
411
00:28:53,179 --> 00:28:57,079
- Os novatos jogam primeiro.
- As brancas são o Nogitsune.
412
00:29:00,079 --> 00:29:03,232
Mas as pedras estão no estilo
que sua mãe joga.
413
00:29:05,379 --> 00:29:06,779
Agressivo.
414
00:29:07,179 --> 00:29:10,579
Sim, mas ela as coloca
para representar o Nogitsune.
415
00:29:12,729 --> 00:29:14,279
Você tem certeza disso?
416
00:29:24,629 --> 00:29:26,029
O que estou deixando passar?
417
00:29:29,379 --> 00:29:31,279
- Scott?
- Sabemos onde Lydia está.
418
00:30:12,644 --> 00:30:16,588
- Encontrei isto no chão.
- Isso não era da Araya, não é?
419
00:30:16,589 --> 00:30:17,889
Creio que não.
420
00:30:19,045 --> 00:30:20,848
Não se parecem
com os cartuchos dela.
421
00:30:24,188 --> 00:30:25,588
Isso é impossível.
422
00:30:30,900 --> 00:30:32,485
- Allison?
- Eles a encontraram.
423
00:30:32,486 --> 00:30:34,888
Scott encontrou Lydia.
Estou a caminho.
424
00:30:34,889 --> 00:30:36,338
Allison, precisa esperar.
425
00:30:36,339 --> 00:30:38,638
- Não posso, pai.
- Allison, me espere.
426
00:30:38,639 --> 00:30:41,538
Não há tempo. Já está de noite.
Não há tempo, pai.
427
00:30:41,539 --> 00:30:43,538
Espere, Allison!
428
00:30:52,888 --> 00:30:55,688
- Você está bem?
- Estou.
429
00:30:56,588 --> 00:30:58,288
Não precisa
preocupar-se comigo.
430
00:30:58,689 --> 00:31:01,788
Está bem, vou dizer logo.
Você parece um defunto.
431
00:31:01,789 --> 00:31:05,188
Está pálido, magro
e parece estar piorando.
432
00:31:05,788 --> 00:31:07,688
E estamos todos
pensando nisso.
433
00:31:07,689 --> 00:31:10,238
Quando encontrarmos a sua cópia,
ele ficará melhor?
434
00:31:10,788 --> 00:31:12,788
O que acontece,
se ele for machucado?
435
00:31:14,488 --> 00:31:18,642
Quer dizer, se ele morrer,
eu morro? Não me importo.
436
00:31:20,288 --> 00:31:22,888
Contanto que ninguém mais morra
por minha causa.
437
00:31:23,488 --> 00:31:25,788
Lembro-me
de tudo o que fiz, Scott.
438
00:31:26,588 --> 00:31:28,888
Lembro-me de te acertar
com aquela espada.
439
00:31:28,889 --> 00:31:30,944
- Lembro-me de rodar.
- Não era você.
440
00:31:30,945 --> 00:31:34,288
Não era, mas eu me lembro.
Precisam me prometer.
441
00:31:34,289 --> 00:31:36,589
Não deixem ninguém se machucar
por minha causa.
442
00:31:46,588 --> 00:31:51,506
Você está nervoso, não está?
Sabe que eles se aproximam.
443
00:31:53,288 --> 00:31:55,698
Você sabe
que irão te matar.
444
00:31:59,288 --> 00:32:02,688
É por isso
que estou te mantendo tão perto.
445
00:32:31,588 --> 00:32:32,988
Já fizemos isso.
446
00:32:34,838 --> 00:32:37,188
Há algumas semanas,
estávamos na mesma.
447
00:32:37,788 --> 00:32:40,388
E salvamos Malia.
Lembram?
448
00:32:42,588 --> 00:32:43,888
Uma estranha.
449
00:32:46,588 --> 00:32:47,888
Essa é a Lydia.
450
00:32:49,788 --> 00:32:52,756
- Vim salvar minha melhor amiga.
- E eu o meu.
451
00:32:53,688 --> 00:32:55,588
Eu só não estava afim
de estudar.
452
00:33:08,988 --> 00:33:10,288
Kira.
453
00:33:11,038 --> 00:33:13,238
Dê a volta e vá para casa.
454
00:33:13,239 --> 00:33:15,738
- Leve seus amigos.
- Não posso.
455
00:33:15,739 --> 00:33:18,288
Quando olhei o jogo
percebi quem eu era.
456
00:33:19,188 --> 00:33:20,488
Você.
457
00:33:29,788 --> 00:33:32,188
Ela está aqui.
Por aqui.
458
00:33:37,888 --> 00:33:39,188
Mande-os parar.
459
00:33:39,788 --> 00:33:42,288
Vocês acham
que conseguem levá-lo vivo?
460
00:33:42,289 --> 00:33:44,838
- Que podem salvá-lo?
- E se pudermos?
461
00:33:44,839 --> 00:33:48,765
Tentei isso há 70 anos.
O amigo de vocês se foi.
462
00:33:48,766 --> 00:33:51,688
Tem certeza?
Ou Stiles não precise morrer.
463
00:33:51,689 --> 00:33:53,538
E talvez Rhys
também não precisasse.
464
00:33:57,588 --> 00:34:00,088
Vejo que não sou mais
a raposa, Kira.
465
00:34:00,089 --> 00:34:01,389
Você é.
466
00:34:02,038 --> 00:34:04,938
Mas o Nogitsune ainda é
minha responsabilidade.
467
00:34:11,988 --> 00:34:13,288
Estão aqui.
468
00:34:13,688 --> 00:34:17,238
Não preciso gritar
para saber que vão te matar.
469
00:34:17,239 --> 00:34:20,188
Que bom.
Foi por isso que te trouxe.
470
00:34:20,688 --> 00:34:22,888
Eu precisava saber
quando estariam perto.
471
00:34:23,188 --> 00:34:25,038
Quando minha morte
estivesse chegando.
472
00:34:35,438 --> 00:34:37,838
Só quando estão perto
que posso fazer isso.
473
00:34:49,738 --> 00:34:52,888
- Mãe.
- O que é? O que significa?
474
00:34:52,889 --> 00:34:55,188
Significa que houve
uma mudança de dono.
475
00:34:59,188 --> 00:35:00,788
Agora são meus.
476
00:35:36,614 --> 00:35:38,314
Lydia!
Você está bem?
477
00:35:38,315 --> 00:35:40,488
Não, não.
478
00:35:40,814 --> 00:35:42,764
- Por que estão aqui?
- Viemos por você.
479
00:35:42,765 --> 00:35:44,278
Não deviam estar aqui.
480
00:35:45,214 --> 00:35:48,075
- Não receberam a mensagem?
- O que está havendo?
481
00:35:48,076 --> 00:35:49,414
Quem mais está aqui?
482
00:35:50,614 --> 00:35:52,564
Quem mais veio com vocês?
483
00:36:18,815 --> 00:36:21,575
- Como os detemos?
- Não há como.
484
00:36:26,613 --> 00:36:28,455
Lydia.
485
00:36:29,325 --> 00:36:30,901
Não consigo...
486
00:37:30,138 --> 00:37:33,625
Allison!
487
00:38:09,482 --> 00:38:10,782
Allison.
488
00:38:13,014 --> 00:38:15,971
Você a encontrou? Ela está bem?
Lydia está a salvo?
489
00:38:16,883 --> 00:38:18,351
Ela está bem.
490
00:38:27,564 --> 00:38:28,994
Não consigo...
491
00:38:31,064 --> 00:38:32,514
Não consigo aliviar
a sua dor.
492
00:38:34,586 --> 00:38:36,368
É porque não dói.
493
00:38:39,939 --> 00:38:41,239
Não.
494
00:38:45,562 --> 00:38:46,862
Está tudo bem.
495
00:38:47,456 --> 00:38:48,756
Allison.
496
00:38:50,125 --> 00:38:51,475
Está tudo bem.
497
00:38:52,238 --> 00:38:53,538
Está tudo bem.
498
00:38:54,205 --> 00:38:56,825
Está tudo bem.
Está perfeito.
499
00:38:59,094 --> 00:39:02,425
Estou nos braços
do meu primeiro amor.
500
00:39:04,115 --> 00:39:06,125
A primeira pessoa
que eu amei.
501
00:39:06,525 --> 00:39:08,345
Quem eu sempre amarei.
502
00:39:09,661 --> 00:39:11,682
Eu amo você.
503
00:39:12,623 --> 00:39:13,923
Scott...
504
00:39:15,498 --> 00:39:16,878
Scott McCall.
505
00:39:18,397 --> 00:39:20,142
Por favor, não.
506
00:39:21,196 --> 00:39:23,154
Allison, não.
507
00:39:23,882 --> 00:39:25,351
Precisa contar ao meu pai.
508
00:39:26,205 --> 00:39:28,702
Precisa contar ao meu pai.
Conte...
509
00:39:36,157 --> 00:39:37,457
Não!
510
00:40:40,448 --> 00:40:43,616
É permitido chorar, viu?
Allison :/