1
00:00:03,517 --> 00:00:06,436
<i>Qual é, quanto tempo vão
ficar com raiva de mim?

2
00:00:07,238 --> 00:00:11,467
Por nos fazer ser presos por
trazer cocaína "pra" Colômbia?!

3
00:00:11,468 --> 00:00:13,244
Provavelmente pelo resto
das nossas malditas vidas.

4
00:00:13,245 --> 00:00:14,821
O que não deve
ser muito,

5
00:00:14,822 --> 00:00:16,559
já que estamos indo
para La Culebra,

6
00:00:16,560 --> 00:00:18,998
a prisão mais perigosa
da América do Sul.

7
00:00:18,999 --> 00:00:21,905
Bem, Cyril, quando chegar lá e
eu me juntar a gangue mais foda

8
00:00:21,906 --> 00:00:23,687
não adianta pedir abrigo.

9
00:00:23,688 --> 00:00:27,133
-Abrigo?
-São gangues, não frats.

10
00:00:27,134 --> 00:00:29,437
Não chame as fraternidades
de frats!

11
00:00:32,957 --> 00:00:35,683
Estou bem, não
se preocupem.

12
00:00:35,684 --> 00:00:37,621
E não se preocupem
com La Culebra, gringos.

13
00:00:37,622 --> 00:00:39,477
Não vamos pra lá

14
00:00:39,478 --> 00:00:41,015
Isso é bom.
Isso é bom?

15
00:00:41,016 --> 00:00:42,284
Não soou como algo muito bom.

16
00:00:42,285 --> 00:00:44,624
Por que isso soou muito,
muito mal?

17
00:00:44,625 --> 00:00:46,584
Porque vão nos matar.

18
00:00:46,585 --> 00:00:47,655
O quê?!

19
00:00:48,831 --> 00:00:53,332
A menos que tenham uns...
$100.000 com vocês.

20
00:00:53,333 --> 00:00:55,771
Bem, não comigo aqui, mas...

21
00:00:56,987 --> 00:00:58,637
Quando estivermos cavando
nossas covas

22
00:00:58,638 --> 00:01:00,596
eles ficarão convencidos
e então acertamos eles

23
00:01:00,597 --> 00:01:01,912
com nossas pás, certo?

24
00:01:01,913 --> 00:01:04,411
Cyril, isso não é um episódio
de As Aventuras de BJ.

25
00:01:04,412 --> 00:01:06,079
-E o que ele falou é?
-É a selva.

26
00:01:06,080 --> 00:01:08,763
Ninguém cava sepulturas.
Só te ajoelham numa cova

27
00:01:08,764 --> 00:01:10,828
-e colocam uma bala na sua...
-Vaca!

28
00:01:10,829 --> 00:01:12,401
Por que atirariam na sua...

29
00:01:12,402 --> 00:01:13,448
<i>Vaca!

30
00:01:37,456 --> 00:01:38,546
<i>Puta...

31
00:01:55,344 --> 00:01:56,944
<i>merda!

32
00:02:02,364 --> 00:02:04,744
<i>Agora estou até
com medo de dizer alg...

33
00:02:07,958 --> 00:02:10,050
<i>Vá se fuder, selva!

34
00:02:12,576 --> 00:02:16,788
.:: THE TUUNZ ::.
Na mosca!

35
00:02:18,850 --> 00:02:20,871
TRADUÇÃO:

36
00:02:20,872 --> 00:02:24,417
TRADUÇÃO:
@Maubri84

37
00:02:33,525 --> 00:02:35,604
REVISÃO:

38
00:02:35,605 --> 00:02:37,963
REVISÃO:
@Maubri84

39
00:02:41,354 --> 00:02:45,048
Archer VICE - S05E08
"The Rules of Extraction"

40
00:02:48,004 --> 00:02:50,444
<i>Calma, calma.
Cuidado!

41
00:02:50,445 --> 00:02:52,555
<i>Cyril, pelo amor, cara!

42
00:02:52,556 --> 00:02:54,825
-Desculpe.
-Precisa ficar calado.

43
00:02:54,826 --> 00:02:57,028
Eu estou.
Começando agora.

44
00:02:57,029 --> 00:02:58,690
-Começando... agora.
-Cyril...

45
00:02:58,691 --> 00:02:59,980
Desculpe.

46
00:03:00,630 --> 00:03:02,932
-O que foi isso?
-Provavelmente um jaguar,

47
00:03:02,933 --> 00:03:06,021
animado por ser magnífico
e crepuscular!

48
00:03:06,022 --> 00:03:09,493
Mas preciso que se foque em mim,
porque, se por um milagre,

49
00:03:09,494 --> 00:03:11,439
eu pegar as chaves...

50
00:03:11,440 --> 00:03:14,620
E então, por outro milagre
ainda maior,

51
00:03:14,621 --> 00:03:16,161
nos tirar das algemas...

52
00:03:18,040 --> 00:03:20,693
Eu vou te enfiar a porrada,
Cyril!

53
00:03:20,694 --> 00:03:22,650
Eu vou enfiar a porrada
nos dois!

54
00:03:22,651 --> 00:03:24,712
-Meu Deus, Ray!
-Você está vivo?

55
00:03:24,713 --> 00:03:26,818
<i>Vocês acharam
que eu estava morto?

56
00:03:26,819 --> 00:03:28,552
-Presumi que sim.
-Com certeza.

57
00:03:28,553 --> 00:03:30,819
<i>E não deram a mínima?!

58
00:03:30,820 --> 00:03:33,466
-É que...
-Vão se fuder!

59
00:03:33,467 --> 00:03:35,765
Espera... O que
é isso na boca?

60
00:03:35,766 --> 00:03:37,514
-Nada.
-São as chaves!

61
00:03:37,515 --> 00:03:39,709
-Ele está comendo as chaves?
-Ray, não coma as chaves!

62
00:03:39,710 --> 00:03:41,321
<i>Eu não estou comendo
a merda das chaves!

63
00:03:42,174 --> 00:03:43,824
O que você está fazendo
aí embaixo?

64
00:03:43,825 --> 00:03:45,206
<i>O que você acha?!

65
00:03:46,727 --> 00:03:48,110
-Desculpe.
-Tira a minha!

66
00:03:48,111 --> 00:03:50,769
Tira, tira, tira, tira, tira!
Ray, tira a minha!

67
00:03:51,655 --> 00:03:53,464
Desculpe. Tira a minha,
por favor.

68
00:03:53,465 --> 00:03:55,518
Primeiro, prometa que não vai
ficar bravo comigo.

69
00:03:55,519 --> 00:03:58,109
Eu... calma. Por que eu ficaria
bravo contigo?

70
00:03:58,110 --> 00:04:00,231
<i>Porque você é um idiota!

71
00:04:00,232 --> 00:04:02,090
<i>Como é?!

72
00:04:02,091 --> 00:04:04,211
Como o Cyril não está aqui
eu estou ajudando a Cherlene

73
00:04:04,212 --> 00:04:07,153
a arrumar o contrato, e acho
que devemos prosseguir.

74
00:04:07,154 --> 00:04:08,784
Eles não vão deixá-la
matar uma pessoa.

75
00:04:08,785 --> 00:04:10,994
-E um anão?
-E o Sterling?

76
00:04:10,995 --> 00:04:12,729
Espera, ele é
um anão agora?

77
00:04:12,730 --> 00:04:13,973
Ele está desaparecido!

78
00:04:13,974 --> 00:04:16,661
Com sabe Deus quanto
da nossa moribunda cocaína...

79
00:04:16,662 --> 00:04:18,811
E ninguém está
fazendo nada para encontrá-lo!

80
00:04:18,812 --> 00:04:21,186
Se ele ligar aqui, meu plano,
e esse é o plano todo,

81
00:04:21,187 --> 00:04:22,621
é perguntar onde ele está.

82
00:04:22,622 --> 00:04:24,168
Possui uma elegância simplista.

83
00:04:24,169 --> 00:04:25,908
E já tentou ligar
pra ele?

84
00:04:28,766 --> 00:04:30,412
<i>A caixa de mensagens de:

85
00:04:32,317 --> 00:04:34,022
Está cheia.
Saia.

86
00:04:34,023 --> 00:04:36,905
Está bem! Desligue! Desligue!

87
00:04:36,906 --> 00:04:38,160
Não consigo! Está...

88
00:04:42,702 --> 00:04:45,784
Ok. Então ele transferiu
a chamada pra cá, isso é fácil,

89
00:04:45,785 --> 00:04:47,909
depois transferiu
a linha pro interfone,

90
00:04:47,910 --> 00:04:49,725
ambos de baixa voltagem,
nada demais,

91
00:04:49,726 --> 00:04:52,361
mas isso passa pela
fiação da casa,

92
00:04:52,362 --> 00:04:55,136
que possui corrente alternada,
o que significa que ele

93
00:04:55,137 --> 00:04:57,607
pôs um transformador
em algum lugar,

94
00:04:57,608 --> 00:05:00,390
mas ainda tem essa fiação grossa
que não parece ligar a nada...

95
00:05:02,451 --> 00:05:05,035
Isso tudo é só um jogo
pra vocês?

96
00:05:05,036 --> 00:05:06,767
Meu Deus!
Estou falida,

97
00:05:06,768 --> 00:05:09,126
meu marido me expulsou
da minha casa,

98
00:05:09,127 --> 00:05:10,871
estamos ficando sem cocaína,

99
00:05:10,872 --> 00:05:13,638
e no topo de tudo, meu filho
está desaparecido!

100
00:05:15,180 --> 00:05:17,439
Ok, se o Archer ligar,
eu...

101
00:05:17,440 --> 00:05:20,045
Não! Por favor não me incomode,
acho que estou com enxaqueca.

102
00:05:20,877 --> 00:05:22,208
Country fora-da-lei!

103
00:05:23,762 --> 00:05:26,798
Honestamente não sei
quanto mais aguento!

104
00:05:29,284 --> 00:05:32,383
Acho que ela está seriamente,
tipo,

105
00:05:32,384 --> 00:05:33,951
chegando no fundo do poço.

106
00:05:33,952 --> 00:05:36,404
Falando em poço...

107
00:05:36,405 --> 00:05:37,932
Quer cocaína?

108
00:05:40,084 --> 00:05:41,458
<i>Puta merda!

109
00:05:41,459 --> 00:05:43,136
Como isso é minha culpa?

110
00:05:43,137 --> 00:05:45,333
Por que você sempre
fica paralítico?

111
00:05:45,334 --> 00:05:47,278
Por que você sempre
bate toda merda

112
00:05:47,279 --> 00:05:50,012
-de veículo em que estou?
-Não bati!

113
00:05:50,013 --> 00:05:52,549
Foi aquele policial idiota,
bêbado e assassino!

114
00:05:53,213 --> 00:05:55,718
Falando nisso, eles não
parecem tão bem.

115
00:05:56,397 --> 00:05:59,563
Bem, vão ficar ainda pior
quando virarem cocô de jaguar.

116
00:05:59,564 --> 00:06:01,668
O quê? Não podemos
largá-los aqui!

117
00:06:01,669 --> 00:06:03,170
E vamos fazer o que, Cyril?

118
00:06:03,171 --> 00:06:06,005
Nós 2 vamos colocá-los
nos ombros e subir 200 pés

119
00:06:06,006 --> 00:06:08,884
penhasco acima
sem uma droga duma corda?

120
00:06:08,885 --> 00:06:10,371
Ei, onde eu estou
nesse cenário?

121
00:06:10,372 --> 00:06:13,349
Acho que virando
cocô de jaguar!

122
00:06:13,350 --> 00:06:15,203
Definitivamente
não podemos deixar o Ray!

123
00:06:15,204 --> 00:06:17,171
Precisamos!
Ray, sinto muito.

124
00:06:17,172 --> 00:06:18,932
-Não sente não!
-Sinto sim, na verdade,

125
00:06:18,933 --> 00:06:20,485
e... tanto faz,
mas...

126
00:06:20,486 --> 00:06:23,482
Nós não vamos
deixar o Ray!

127
00:06:23,483 --> 00:06:25,209
O que acha que está fazendo?

128
00:06:25,210 --> 00:06:27,554
Estou assumindo
o controle!

129
00:06:33,061 --> 00:06:34,843
Eu estou falando sério!

130
00:06:34,844 --> 00:06:36,551
Oh, meu Deus!

131
00:06:38,001 --> 00:06:40,730
Isso foi engraçado. Obrigado,
Cyril. Nós precisávamos disso.

132
00:06:40,731 --> 00:06:42,641
Precisávamos.
De verdade.

133
00:06:43,920 --> 00:06:45,604
Agora me de a maldita arma.

134
00:06:47,613 --> 00:06:48,788
Seu louco!

135
00:06:49,663 --> 00:06:51,030
Achei que fosse
me acertar com ela.

136
00:06:51,031 --> 00:06:54,886
Eu ia. Ok, como tiramos Ray
e suas pernas inúteis daqui?

137
00:06:54,887 --> 00:06:57,444
Bem, eu tenho algumas
ideias sobre isso.

138
00:06:58,544 --> 00:06:59,798
Puta merda.

139
00:07:01,144 --> 00:07:05,058
<i>-Acho que é um ótimo plano.
-Não é não!

140
00:07:05,059 --> 00:07:07,231
Devíamos ter logo
nos coberto

141
00:07:07,232 --> 00:07:09,370
com o quer que seja
que crocodilos comem

142
00:07:09,371 --> 00:07:10,541
e entrado na água.

143
00:07:10,542 --> 00:07:13,988
- E o que crocodilos comem?
-Tudo!

144
00:07:13,989 --> 00:07:15,521
Eles comem tudo!

145
00:07:16,416 --> 00:07:19,019
E o medo é seu
pedaço de bacon.

146
00:07:25,234 --> 00:07:27,645
<i>Não entendo o que
está dizendo.

147
00:07:27,646 --> 00:07:30,148
Merda! Olha, acho que
a Malory está realmente

148
00:07:30,149 --> 00:07:32,006
passando por um momento
bem difícil agora,

149
00:07:32,007 --> 00:07:34,107
então acho que deveríamos
fazer algo legal pra ela.

150
00:07:34,108 --> 00:07:36,102
Não entendo o que você...

151
00:07:36,103 --> 00:07:38,026
-Merda!
-Estou com você, Lana.

152
00:07:38,027 --> 00:07:40,203
Me assusta vê-la
chorando desse jeito.

153
00:07:40,204 --> 00:07:42,758
É como...
ver meu pai chorando.

154
00:07:42,759 --> 00:07:44,736
Chorando porque...

155
00:07:44,737 --> 00:07:47,324
Escolha qualquer motivo.
Ele é um frouxo!

156
00:07:47,325 --> 00:07:49,567
Meu Deus, e quando
minha mãe morreu...

157
00:07:49,568 --> 00:07:51,849
Falando em frouxos...

158
00:07:51,850 --> 00:07:53,563
Um Long Island Ice Tea?

159
00:07:53,564 --> 00:07:55,716
Eu não posso nem tomar
um chá gelado normal.

160
00:07:55,717 --> 00:07:58,914
-Sim é um Long Island.
-É! Idiota!

161
00:07:59,634 --> 00:08:01,628
-Palavras suas.
-Calada!

162
00:08:01,629 --> 00:08:04,158
Então, o que deixaria
Malory feliz?

163
00:08:04,159 --> 00:08:06,249
Do que ela gosta?
Archer, dinheiro e licor.

164
00:08:06,250 --> 00:08:08,562
-Além disso.
-Diferentes licores.

165
00:08:08,563 --> 00:08:10,214
Sabe o que sempre
me alegra?

166
00:08:10,215 --> 00:08:13,068
-Não vamos dar cocaína pra ela.
-Eu ia dizer pinto.

167
00:08:13,069 --> 00:08:14,166
É! Idio...

168
00:08:15,371 --> 00:08:18,172
-Terminou?
-Sim, obrigada.

169
00:08:18,173 --> 00:08:20,609
Babaca! E Pam,
essa não é uma má ideia.

170
00:08:21,493 --> 00:08:23,690
Não sei se fico
confortável com isso.

171
00:08:23,691 --> 00:08:25,227
Digo, mesmo
pra mim, é...

172
00:08:25,228 --> 00:08:27,540
Deixe-me interrompê-la antes
que você diga o que acha

173
00:08:27,541 --> 00:08:28,655
que eu estou falando a respeito.

174
00:08:28,656 --> 00:08:30,834
Deixá-la bêbada
com dois tipos de licor,

175
00:08:30,835 --> 00:08:34,627
me vestir como o Sr Archer, e
comer a velha com o cintarralho.

176
00:08:35,435 --> 00:08:36,735
Não é isso
que eu tenho em mente.

177
00:08:36,736 --> 00:08:39,779
Ok, que bem. Porque a parte
de se vestir de Sr Archer

178
00:08:39,780 --> 00:08:41,727
-deixa tudo meio estranho.
-Eu...

179
00:08:41,728 --> 00:08:43,314
Eu precisaria estar
super bêbada,

180
00:08:43,315 --> 00:08:45,302
tão bêbada que eu nem
iria aproveit...

181
00:08:47,649 --> 00:08:50,727
Ok, então qual é
o seu plano?

182
00:08:50,728 --> 00:08:53,918
Bem, eventualmente passaremos
por uma vila, ou algo assim,

183
00:08:53,919 --> 00:08:55,868
e talvez possamos negociar
uma carona, ou...

184
00:08:55,869 --> 00:08:57,498
Negociar com o que,
Cyril?

185
00:08:57,499 --> 00:08:59,695
Eu não sei.
Talvez a arma, ou...

186
00:08:59,696 --> 00:09:02,137
Isso! Ótima ideia!
Boa, Cyril!

187
00:09:02,138 --> 00:09:05,610
Vamos dar uma M-16 para
um bando de índios selvagens!

188
00:09:05,611 --> 00:09:07,712
-Uou! Uou!
-Porra, Huckleberry Finn!

189
00:09:07,713 --> 00:09:09,863
O quê? Não acho que seja
racista presumir

190
00:09:09,864 --> 00:09:13,019
que uma tribo indígena que nunca
teve contato com outras pessoas

191
00:09:13,020 --> 00:09:14,556
reagiria imprevisivelmente,

192
00:09:14,557 --> 00:09:16,298
talvez até mesmo
selvagemmente,

193
00:09:16,299 --> 00:09:17,971
a um bando de brancos

194
00:09:17,972 --> 00:09:20,798
chegando e entregando-lhes
uma maldita M-16!

195
00:09:22,006 --> 00:09:23,763
Ok. Eu não sabia
que no seu cenário

196
00:09:23,764 --> 00:09:26,066
esse povo indígena
ainda não tinha feito contato.

197
00:09:26,067 --> 00:09:28,033
-Cenário totalmente diferente.
-No qual, obviamente,

198
00:09:28,034 --> 00:09:30,487
não se quer entregar-lhes
uma M-16.

199
00:09:30,488 --> 00:09:32,412
Porque eles ficariam tipo:
"O quê?!"

200
00:09:33,225 --> 00:09:35,769
Ou seja lá qual for
a palavra deles pra isso.

201
00:09:35,770 --> 00:09:37,079
<i>O quê?!

202
00:09:37,080 --> 00:09:39,513
-Um dia de spa!
-O quê?!

203
00:09:39,514 --> 00:09:41,488
Não! Não posso
sair assim.

204
00:09:41,489 --> 00:09:43,200
Não, não!
Essa é a melhor parte.

205
00:09:43,201 --> 00:09:45,410
-É aqui!
-Então não é um dia de spa.

206
00:09:45,411 --> 00:09:48,078
É só um banho!
Quero voltar a dormir.

207
00:09:48,079 --> 00:09:50,206
Depois disso
você estará tão relaxada...

208
00:09:50,207 --> 00:09:51,582
Eu tomei 3 Valiums!

209
00:09:51,583 --> 00:09:54,094
Se eu ficar mais relaxada
eu vou literalmente morrer.

210
00:09:54,095 --> 00:09:55,720
Ok, isso também
é bom...

211
00:09:56,445 --> 00:10:00,159
Porque pode não achar
isso tão relaxante assim.

212
00:10:00,160 --> 00:10:01,668
<i>Mas que m...

213
00:10:01,669 --> 00:10:03,363
<i>Por que elas estão
vestidas assim?

214
00:10:04,147 --> 00:10:05,717
Era o único jeito delas toparem.

215
00:10:09,348 --> 00:10:10,676
<i>Espera. O quê?

216
00:10:10,677 --> 00:10:12,680
<i>Crocodylus acutus!

217
00:10:12,681 --> 00:10:14,117
<i>E talvez até mesmo...

218
00:10:14,118 --> 00:10:15,963
Estamos na bacia Orinoco?

219
00:10:15,964 --> 00:10:18,125
-Como eu vou saber?
-Ok, talvez também alguns

220
00:10:18,126 --> 00:10:20,815
Crocodylus intermedius.
Sem mencionar

221
00:10:20,816 --> 00:10:23,453
4 tipos de jacaré Caimão,
incluindo o Jacaré-açu

222
00:10:23,454 --> 00:10:25,090
que pode crescer
a até 7 metros!

223
00:10:25,091 --> 00:10:27,349
É por isso que você está em cima
dessa merda desses galões?

224
00:10:27,350 --> 00:10:29,991
Sim, se um crocodilo
pular de surpresa na jangada

225
00:10:29,992 --> 00:10:33,043
vou derramar um círculo de
gasolina ao meu redor e acender.

226
00:10:33,044 --> 00:10:35,944
-Por que?
-Eles não mastigam no fogo.

227
00:10:35,945 --> 00:10:38,989
Embora eu não tenha motivo algum
pra deduzir isso.

228
00:10:38,990 --> 00:10:40,457
Por que tem tanto medo assim
de crocodilos?

229
00:10:41,139 --> 00:10:42,773
Jesus!
Não sei, Cyril.

230
00:10:42,774 --> 00:10:45,766
Talvez lá no fundo eu tenha medo
de qualquer superpredador

231
00:10:45,767 --> 00:10:47,688
predador que sobreviveu
a extinção K-T.

232
00:10:47,689 --> 00:10:49,480
-A...
-Fisicamente inalterado

233
00:10:49,481 --> 00:10:52,624
por 100 milhões de anos, pois é
a máquina perfeita de matar!

234
00:10:52,625 --> 00:10:56,887
Meia tonelada, com sangue frio,
mordida de 20.000 Newtons

235
00:10:56,888 --> 00:10:58,498
e ácido
estomacal tão forte,

236
00:10:58,499 --> 00:11:00,286
que dissolve ossos e cascos!

237
00:11:00,287 --> 00:11:01,949
E agora estamos cercados.

238
00:11:01,950 --> 00:11:05,590
Os olhos de serpentes esperam
nas sombras, esperando à noite.

239
00:11:05,591 --> 00:11:07,340
<i>Esperando pela noite!

240
00:11:07,341 --> 00:11:08,747
Porra, Ray!

241
00:11:08,748 --> 00:11:09,903
Fale baixo!

242
00:11:09,904 --> 00:11:12,133
Por quê?
Crocodilos não tem ouvidos!

243
00:11:12,134 --> 00:11:14,071
Claro que eles tem,
seu merda!

244
00:11:14,072 --> 00:11:17,795
Bem, eu também, e essa vai
te custar o seu chapéu!

245
00:11:20,579 --> 00:11:21,880
Jesus Cristinho!

246
00:11:21,881 --> 00:11:24,698
Muito bem, Ray.
Agora ele está com vontade de...

247
00:11:26,548 --> 00:11:28,002
Atira! Atira!
Atira nele!

248
00:11:28,003 --> 00:11:29,118
Não dá!

249
00:11:29,119 --> 00:11:32,150
Pelo amor de Deus! Então
ao menos atire nos meus olhos

250
00:11:32,151 --> 00:11:33,934
para eu não precisar ver isso!

251
00:11:35,265 --> 00:11:36,666
Oh, Meu Deus!

252
00:11:36,667 --> 00:11:38,349
O que está acontecendo?!

253
00:11:51,346 --> 00:11:53,166
Achei que isso seria
muito mais...

254
00:11:53,167 --> 00:11:55,584
épico,
com bolas de fogo e tal.

255
00:11:55,585 --> 00:11:58,031
Qual é, Cyril.
Escolhe.

256
00:11:58,032 --> 00:12:00,073
Ou tenha um derrame logo
ou desembucha.

257
00:12:00,074 --> 00:12:04,522
Você ia dizer "vontade
de comer carne humana"?

258
00:12:04,523 --> 00:12:07,994
Não, eu ia dizer de "chapéu",
mas agora perdeu a graça.

259
00:12:07,995 --> 00:12:10,185
Ou ao menos
parte da graça.

260
00:12:10,186 --> 00:12:12,235
É tudo culpa sua.
É tudo culpa sua!

261
00:12:12,236 --> 00:12:13,386
Qual parte, Ray?

262
00:12:13,387 --> 00:12:16,878
A parte onde que eu capotei
nosso Jipe 90x de um penhasco

263
00:12:16,879 --> 00:12:20,793
porque fiquei bêbado pensando
em nos matar na selva?

264
00:12:20,794 --> 00:12:25,127
É sua culpa estarmos nessa
selva estúpida pra começar.

265
00:12:25,128 --> 00:12:27,525
Se vamos voltar para o início
dos tempos,

266
00:12:27,526 --> 00:12:30,155
foi a mamãe que nos fez ser
presos por traição

267
00:12:30,156 --> 00:12:32,458
e depois comprou
uma tonelada de cocaína!

268
00:12:32,459 --> 00:12:34,325
Achei que você tinha comprado!

269
00:12:34,326 --> 00:12:35,633
<i>Espera.
O quê?!

270
00:12:35,634 --> 00:12:38,531
Pra cima! Tire as mãos da
mercadoria, senhor!

271
00:12:39,387 --> 00:12:41,091
Disse que isso
é ridículo.

272
00:12:41,092 --> 00:12:43,638
Onde eu conseguiria mil quilos
de cocaína?

273
00:12:43,639 --> 00:12:45,060
Mas se não foi você...

274
00:12:45,061 --> 00:12:47,387
Ok. Então onde o Archer
conseguiu tanta cocaína?

275
00:12:47,388 --> 00:12:49,133
E quem vai saber?!

276
00:12:49,134 --> 00:12:51,658
Talvez quando pegou
aquela DST

277
00:12:51,659 --> 00:12:53,603
de que os médicos
nunca tinham ouvido falar.

278
00:12:53,604 --> 00:12:56,570
-Quando foi isso?!
-É, quando foi isso?

279
00:12:56,571 --> 00:12:59,097
-Sério, quando...
-Acredite, se tivesse, saberia.

280
00:13:00,129 --> 00:13:03,614
Detesto saber que fiz sexo
com a mesma pessoa que vocês 2.

281
00:13:03,615 --> 00:13:05,433
O quê?!
Você fez sexo comigo!

282
00:13:05,434 --> 00:13:06,693
Não, eu...

283
00:13:06,694 --> 00:13:08,354
Oh, meu Deus, é mesmo!

284
00:13:08,355 --> 00:13:10,306
E do que "você" está rindo?

285
00:13:10,307 --> 00:13:12,070
Oh, meu Deus, é mesmo...

286
00:13:12,071 --> 00:13:14,216
Então se os babacas aí
querem culpar alguém

287
00:13:14,217 --> 00:13:16,126
por nossa situação atual,
culpem...

288
00:13:16,127 --> 00:13:18,214
Você!
Eu culpo você!

289
00:13:18,215 --> 00:13:20,723
Archer!
Eu culpo você.

290
00:13:21,696 --> 00:13:23,144
J'accuse!

291
00:13:25,419 --> 00:13:26,686
Como é, Ray?

292
00:13:32,099 --> 00:13:34,695
Desculpe.
Não dava mesmo pra te ouvir.

293
00:13:40,747 --> 00:13:42,680
Jesus, o que tem de errado
com vocês dois?

294
00:13:42,681 --> 00:13:43,747
O que tem de errado?

295
00:13:43,748 --> 00:13:45,981
O que tem de errado
é que vamos pegar fogo!

296
00:13:45,982 --> 00:13:47,397
Faça alguma coisa!

297
00:13:47,398 --> 00:13:48,734
Hã...
Não?!

298
00:13:48,735 --> 00:13:49,735
-Archer!
-Archer!

299
00:13:49,736 --> 00:13:51,039
Não até você pedir desculpas.

300
00:13:51,040 --> 00:13:52,184
Pelo que?

301
00:13:52,185 --> 00:13:54,285
Esquece, Ray,
só peça desculpa, porra!

302
00:13:54,286 --> 00:13:56,731
Eu... Jesus Cristo,
me desculpe!

303
00:13:56,732 --> 00:13:58,027
Pronto. Foi
tão difícil?

304
00:14:01,411 --> 00:14:02,700
Que merda está...

305
00:14:02,701 --> 00:14:04,390
Repelente de crocodilo.

306
00:14:05,126 --> 00:14:07,754
-O quê?!
-Vamos ter que nadar. No três.

307
00:14:07,755 --> 00:14:08,755
Não, não, n...

308
00:14:10,833 --> 00:14:13,357
Desculpe, três!
Chute, Cyril, chute!

309
00:14:16,575 --> 00:14:19,010
Tudo bem, seu idiota,
eu te perdoo.

310
00:14:19,011 --> 00:14:21,091
Perdoo, sim.

311
00:14:21,092 --> 00:14:22,789
Bola de canhão!

312
00:14:33,016 --> 00:14:34,860
Deus! Acho que engoli
uma sanguessuga.

313
00:14:34,861 --> 00:14:36,609
A gasolina vai matá-la.

314
00:14:36,610 --> 00:14:38,812
Idiota, você poderia ter
nos matado!

315
00:14:39,590 --> 00:14:41,804
-Que foi?!
-Bem, foi você que pôs fogo

316
00:14:41,805 --> 00:14:44,069
-na jangada.
-Meu Deus!

317
00:14:44,070 --> 00:14:45,567
Você sempre fica do lado dele!

318
00:14:45,568 --> 00:14:48,862
Eu nunca, nunca, nunca...
fico do lado dele.

319
00:14:48,863 --> 00:14:52,671
Blá, blá, blá, alguma piada
sobre vocês 2 terem vaginas.

320
00:14:52,672 --> 00:14:55,094
-Certo. Vamos nessa.
-Vamos onde?

321
00:14:55,095 --> 00:14:56,967
A longo prazo,
estava pensando em pra casa.

322
00:14:56,968 --> 00:14:59,344
A curto prazo, Eu...
segure isso.

323
00:15:00,481 --> 00:15:02,992
-Força!
-A curto prazo, algum lugar

324
00:15:02,993 --> 00:15:05,536
que não seja a versão crocodilo
de um drive-thru.

325
00:15:06,987 --> 00:15:08,321
Parece bom!
Lá vamos nós!

326
00:15:09,139 --> 00:15:10,139
Eu cuido dela.

327
00:15:11,797 --> 00:15:13,103
E se eu precisar de uma arma?

328
00:15:15,359 --> 00:15:16,885
-Aqui!
-Ah, qual é?!

329
00:15:16,886 --> 00:15:19,677
O único limite
é sua imaginação.

330
00:15:26,525 --> 00:15:29,615
Olha só... ela quase parece
não-aterrorizante.

331
00:15:29,616 --> 00:15:32,275
Obrigada, gente. Acho que o dia
de spa tirou a cabeça dela

332
00:15:32,276 --> 00:15:35,125
do desaparecimento do Archer.
Mesmo ficando quase estranho.

333
00:15:35,126 --> 00:15:37,482
-Ela que deixou estranho.
-Não, foi você.

334
00:15:37,483 --> 00:15:39,477
-Ninguém quer um enema.
-Algumas pessoas...

335
00:15:39,478 --> 00:15:41,828
-Não com iogurte.
-Então...

336
00:15:41,829 --> 00:15:44,360
-Acha que os rapazes estão bem?
-Não sei.

337
00:15:44,361 --> 00:15:46,291
Se fosse qualquer outra pessoa
eu diria que não,

338
00:15:46,292 --> 00:15:49,116
mas estamos falando do Archer,
então...

339
00:15:49,117 --> 00:15:50,617
provavelmente não.

340
00:15:50,618 --> 00:15:52,921
<i>Pelo amor de...
Não dá pra dar um tempo?!

341
00:15:52,922 --> 00:15:55,101
Não até ele admitir que está
fazendo tudo mal feito

342
00:15:55,102 --> 00:15:57,529
desde que esse esquema
da cocaína começou!

343
00:15:57,530 --> 00:16:00,189
Mas foi só porque achei
que seria bem mais fácil.

344
00:16:00,190 --> 00:16:02,587
Você acha que tudo será fácil.

345
00:16:02,588 --> 00:16:04,456
E quase sempre é.

346
00:16:04,457 --> 00:16:06,261
Viu? É isso
que me incomoda!

347
00:16:06,262 --> 00:16:08,589
O que te incomoda, Ray,
meu ombro musculoso

348
00:16:08,590 --> 00:16:10,204
cutucando o seu pipiu?

349
00:16:10,205 --> 00:16:13,030
Me incomoda o fato de você nunca
levar nada a sério

350
00:16:13,031 --> 00:16:15,701
porque assume que tudo
vai dar certo pra você.

351
00:16:15,702 --> 00:16:17,822
E quase sempre dá!

352
00:16:17,823 --> 00:16:19,080
Olha aí a prova.

353
00:16:19,081 --> 00:16:20,081
-Mas que...
-Mas que...

354
00:16:21,229 --> 00:16:22,434
<i>Puta merda.

355
00:16:22,435 --> 00:16:25,549
<i>Ei, acha que são
do Médicos Sem Fronteiras?

356
00:16:25,550 --> 00:16:26,937
É, Cyril, eu acho.

357
00:16:26,938 --> 00:16:29,683
Aposto que aqueles rifles
atiram vacina contra a pólio.

358
00:16:29,684 --> 00:16:32,747
Eles são traficantes, idiota.
E o avião provavelmente está

359
00:16:32,748 --> 00:16:34,915
cheio de cocaína.
Ok, o plano é...

360
00:16:34,916 --> 00:16:37,620
O quê?! Ficou maluco?!
Você está sendo lunático!

361
00:16:37,621 --> 00:16:40,349
Temos que sair do país,
então podemos andar,

362
00:16:40,350 --> 00:16:42,241
o que, é claro,
não podemos não,

363
00:16:42,242 --> 00:16:45,586
ou podemos voar
em um avião cheio de cocaína.

364
00:16:45,587 --> 00:16:47,957
O Ray está paralítico,
quem vai pilotar?

365
00:16:47,958 --> 00:16:51,742
Não... Por que se preocupar
com isso antes de precisar?

366
00:16:51,743 --> 00:16:55,484
Pra que entupir o cérebro com um
monte de baboseiras hipotéticas?

367
00:16:55,485 --> 00:16:56,731
-Porque...
-Calados!

368
00:16:56,732 --> 00:16:58,133
Nós vamos fazer isso.

369
00:16:58,134 --> 00:17:00,668
Então, Cyril, prepare
o seu graveto.

370
00:17:19,071 --> 00:17:21,097
-Legal.
-Você quer...

371
00:17:21,098 --> 00:17:22,336
Oh, é mesmo.

372
00:17:31,438 --> 00:17:34,444
-Espera, como era mesmo?
-Arriba! Porra!

373
00:17:34,445 --> 00:17:36,215
<i>¡Manos arriba!

374
00:17:37,231 --> 00:17:38,573
Acho que não, gringo.

375
00:17:38,574 --> 00:17:40,730
Larguem as armas!
Estou falando sério!

376
00:17:40,731 --> 00:17:42,177
Vou atirar nesse cara bem
na...

377
00:17:45,614 --> 00:17:47,610
Mas que merda é essa?!

378
00:17:51,980 --> 00:17:53,806
Cobertura!

379
00:18:01,745 --> 00:18:03,525
Mas que merda, Cyril!

380
00:18:05,076 --> 00:18:07,062
Oh, Jesus, Jesus, Jesus!
Desculpa.

381
00:18:07,063 --> 00:18:09,073
Por isso queria que você
ficasse com o graveto.

382
00:18:11,064 --> 00:18:13,408
É. Qual é?!
Tem sido um dia bem longo.

383
00:18:13,409 --> 00:18:15,972
Vocês tem alguma ideia
de quem somos?

384
00:18:17,413 --> 00:18:19,430
Não.
Você sabe quem somos?

385
00:18:22,871 --> 00:18:24,674
Então me chupa.

386
00:18:24,675 --> 00:18:26,559
Cyril, certifique se de que
está bem justo e apertado.

387
00:18:28,566 --> 00:18:30,899
Por que ainda não voltamos
com o "parafraseando" ainda?

388
00:18:30,900 --> 00:18:33,041
Por que não estamos preocupados
com quem vai pilotar

389
00:18:33,042 --> 00:18:35,314
-o maldito avião?
-Ah, claro.

390
00:18:41,326 --> 00:18:43,712
-Tá de sacanagem!
-Ok, Ray, dê uma estimativa,

391
00:18:43,713 --> 00:18:46,151
quanto tempo pra me ensinar
a pilotar?

392
00:18:46,152 --> 00:18:47,677
O quê...
quanto tempo?

393
00:18:47,678 --> 00:18:50,787
-Eu pilotei o avião espacial.
-Cyril, calado. Adultos aqui.

394
00:18:50,788 --> 00:18:53,140
-Ray, quanto tempo...
-Quanto tempo demora pra você,

395
00:18:53,141 --> 00:18:56,753
Archer, admitir que fica de
babaquice sempre que estamos

396
00:18:56,754 --> 00:19:00,688
em perigo só pra zoar todo mundo
devido o seu completo...

397
00:19:00,689 --> 00:19:04,015
Não, o seu total desprezo
pela sua própria mortalidade?

398
00:19:05,570 --> 00:19:06,774
Quer dizer...

399
00:19:06,775 --> 00:19:08,186
Claro.
Dã!

400
00:19:08,996 --> 00:19:10,216
É tudo que eu queria.

401
00:19:13,900 --> 00:19:16,042
Calma, você podia andar
esse tempo todo?

402
00:19:19,085 --> 00:19:21,525
<i>Não, Cyril, é claro
que não sou estou bravo.

403
00:19:22,637 --> 00:19:24,658
Acho o que o Ray fez
foi incrível.

404
00:19:24,659 --> 00:19:27,269
-Ok, então "você" é idiota.
-Suas palavras.

405
00:19:27,270 --> 00:19:29,193
E acho
que eu também sou...

406
00:19:29,194 --> 00:19:31,506
Já que só agora notei que não
podemos pousar em lugar nenhum

407
00:19:31,507 --> 00:19:34,062
com essa cocaína a bordo.
Deus, onde vamos pousar?!

408
00:19:34,063 --> 00:19:35,938
Meu Deus, mulher,
se acalme!

409
00:19:35,939 --> 00:19:37,724
Temos 5 horas de combustível.

410
00:19:37,725 --> 00:19:39,550
Vamos nos preocupar com isso
quando precisarmos.

411
00:19:39,551 --> 00:19:41,488
Acho que estou passando
minhas coisas pra você, Ray.

412
00:19:44,718 --> 00:19:45,907
Porra!

413
00:19:45,908 --> 00:19:47,297
-Que foi?!
-Que foi?!

414
00:19:47,298 --> 00:19:49,878
Por que não estamos
usando o "parafraseando"?

