1
00:00:00,350 --> 00:00:02,050
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,055 --> 00:00:03,675
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,750 --> 00:00:06,000
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,275 --> 00:00:09,847
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,180 --> 00:00:13,345
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,350 --> 00:00:15,537
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,538 --> 00:00:18,338
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,339 --> 00:00:19,739
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,740 --> 00:00:22,875
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:23,600 --> 00:00:26,135
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,138 --> 00:00:29,082
Seus amigos querem que acredite
que seu pai está vivo.

12
00:00:29,083 --> 00:00:30,775
Eles mentiram para você.

13
00:00:31,443 --> 00:00:33,445
- Pai?
- Filho, você precisa voltar.

14
00:00:33,446 --> 00:00:36,413
- Por que não vem comigo?
- Só quando achar meu corpo.

15
00:00:36,415 --> 00:00:38,929
- O que é tudo isso?
<i>- Restos de experimentos</i>

16
00:00:38,964 --> 00:00:40,752
<i>- do seu pai.
</i>- O que é isso?

17
00:00:40,753 --> 00:00:44,688
<i>Seu pai nunca me contou,
mas parece gostar de você.</i>

18
00:00:59,351 --> 00:01:00,751
<i>Boa noite, senhor.</i>

19
00:01:15,620 --> 00:01:17,020
Quem é você?

20
00:01:57,791 --> 00:01:59,191
Não me machuque.

21
00:01:59,436 --> 00:02:00,913
Te darei o que quiser.

22
00:02:13,612 --> 00:02:16,316
Espere um pouco.
Eu posso explicar.

23
00:03:04,262 --> 00:03:05,662
Minha nossa...

24
00:03:06,278 --> 00:03:09,239
- Essa foi...
- De tirar o atraso.

25
00:03:11,560 --> 00:03:12,960
O quê?

26
00:03:13,187 --> 00:03:14,587
Nada.

27
00:03:15,126 --> 00:03:17,992
Só não estou certa
dessa coisa de dormirmos

28
00:03:18,004 --> 00:03:19,510
e trabalharmos juntos.

29
00:03:20,478 --> 00:03:22,046
Respeito sua autoridade.

30
00:03:23,516 --> 00:03:25,315
Dentro e fora do quarto.

31
00:03:36,895 --> 00:03:40,371
Parece que alguém teve
uma rapidinha.

32
00:03:40,399 --> 00:03:43,166
- E daí, Russel.
- O que houve?

33
00:03:43,167 --> 00:03:47,265
Tim analisou o dispositivo
das velharias do meu pai.

34
00:03:47,778 --> 00:03:49,673
<i>Parece ser
algum tipo de chave.</i>

35
00:03:49,675 --> 00:03:51,286
<i>Parte
de um dispositivo maior.</i>

36
00:03:51,287 --> 00:03:53,898
<i>Mas a codificação
é diferente de tudo que já vi.</i>

37
00:03:53,899 --> 00:03:56,581
<i>Ao contrário
dos binários padrões...</i>

38
00:03:56,638 --> 00:03:59,717
- Nossa língua, Tim.
<i>- O componente é natural.</i>

39
00:03:59,719 --> 00:04:01,552
<i>Está atrelado
ao pai do Stephen.</i>

40
00:04:01,720 --> 00:04:05,255
- Mas o que ele faz?
- Achamos que procura o Roger.

41
00:04:05,471 --> 00:04:07,091
"Terra chamando".

42
00:04:08,660 --> 00:04:11,495
Significa que o corpo
do meu pai pode estar por aí.

43
00:04:11,602 --> 00:04:13,864
Fisicamente por aí.

44
00:04:14,611 --> 00:04:17,568
Acha que Jedikiah mentiu
e seu pai não foi cremado.

45
00:04:17,570 --> 00:04:20,552
Temos que entrar na mente dele
e descobrir onde.

46
00:04:20,672 --> 00:04:22,072
Já tentamos isso.

47
00:04:22,176 --> 00:04:23,934
Quase custou
a morte de todos.

48
00:04:24,347 --> 00:04:27,657
- O risco não vale a pena.
- Estamos falando do meu pai.

49
00:04:27,938 --> 00:04:30,878
Tecnicamente,
se ele baixasse a guarda...

50
00:04:34,720 --> 00:04:37,235
Sinto muito, Stephen.
Quer arriscar a vida

51
00:04:37,236 --> 00:04:39,751
em uma teoria,
fará isso sozinho.

52
00:04:44,899 --> 00:04:47,204
Tenho uma ideia melhor.

53
00:04:52,671 --> 00:04:55,736
- O próximo é pelas mulheres.
- Não. Não, não.

54
00:04:55,755 --> 00:04:58,508
O que quer que esteja
pensando... não!

55
00:04:58,511 --> 00:05:00,357
Tanto faz.
Quem se importa? Faça.

56
00:05:09,852 --> 00:05:11,603
A conversa acabou.

57
00:05:11,836 --> 00:05:13,236
Caidinha na minha.

58
00:05:13,237 --> 00:05:15,404
Mas hoje a noite
não é sobre mim, amigo.

59
00:05:16,096 --> 00:05:17,616
Hoje é sobre você.

60
00:05:17,736 --> 00:05:20,632
Como você precisa superar.

61
00:05:21,032 --> 00:05:24,160
Lamento, Russ.
Estou mais interessado em achar

62
00:05:24,192 --> 00:05:26,338
o corpo do meu pai
do que em garotas.

63
00:05:27,445 --> 00:05:30,417
Isso soou bem estranho.

64
00:05:30,467 --> 00:05:31,880
São duas da manhã.

65
00:05:31,881 --> 00:05:34,829
Não há nada a fazer agora
a não ser ficar estranho.

66
00:05:39,391 --> 00:05:41,249
Era minha parceira
no Ultra.

67
00:05:41,312 --> 00:05:42,826
Ótimo. Chame-a para sair.

68
00:05:42,857 --> 00:05:44,690
Ela precisa mais de sexo
que você.

69
00:05:44,721 --> 00:05:46,551
Não posso.
Temos um novo caso.

70
00:05:46,555 --> 00:05:49,032
Uma revelada
achando que é heroína.

71
00:05:49,152 --> 00:05:52,374
Ela usa os poderes para salvar
humanos e deixa uma rosa.

72
00:05:52,834 --> 00:05:55,690
- O quê?
- Sei lá, é a marca dela.

73
00:05:55,733 --> 00:05:59,137
O Zorro tem um Z,
ele tem uma flor.

74
00:06:00,480 --> 00:06:02,080
4 ANOS ATRÁS

75
00:06:25,239 --> 00:06:26,902
Isso é muito dinheiro,
garoto.

76
00:06:26,903 --> 00:06:28,924
Poupe-me
da sua sua opinião e gire.

77
00:06:30,044 --> 00:06:32,784
Estou me sentindo
sortudo hoje.

78
00:07:00,737 --> 00:07:02,206
Espere um pouco!

79
00:07:02,207 --> 00:07:04,034
Devia ter ouvido o <i>dealer</i>.

80
00:07:04,409 --> 00:07:07,076
Estava esquentando demais
para o seu próprio bem.

81
00:07:07,093 --> 00:07:08,509
Como assim?

82
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
Se ganhasse, o capangas
te levariam para fora

83
00:07:10,997 --> 00:07:12,680
para acabar com você.

84
00:07:13,448 --> 00:07:15,352
Então eu te esfriei.

85
00:07:16,985 --> 00:07:18,385
De nada.

86
00:07:25,403 --> 00:07:27,224
Russell!

87
00:07:27,629 --> 00:07:29,320
Precisa ficar sóbrio, cara.

88
00:07:30,065 --> 00:07:32,413
E então? O Ultra irá tirar
os poderes dela?

89
00:07:32,448 --> 00:07:34,649
Não.
Eles vão matá-la.

90
00:07:37,002 --> 00:07:39,002
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

91
00:07:39,003 --> 00:07:41,403
<b>Cassão | Yang | Lilly
Eryx | Nei | Zac</b>

92
00:07:41,404 --> 00:07:43,604
<b>| The Tomorrow People |
1.16- Superhero

93
00:07:57,724 --> 00:08:00,038
Recebi sua mensagem.

94
00:08:00,807 --> 00:08:02,880
Achei que procurávamos
por uma garota.

95
00:08:02,881 --> 00:08:05,770
Garota? Recomponha-se,
você cheira como um baladeiro.

96
00:08:05,771 --> 00:08:08,215
O que está falando?
Estava em casa estudando.

97
00:08:08,216 --> 00:08:09,616
Você mente mal.

98
00:08:09,996 --> 00:08:11,873
Não sei como convenceu
o segurança

99
00:08:11,874 --> 00:08:13,274
de que era maior
de idade.

100
00:08:16,446 --> 00:08:19,402
Conheça Avery Fletcher.
Conspiração terrorista.

101
00:08:19,403 --> 00:08:21,811
Com um blog chamado
Os Arquivos Fletcher.

102
00:08:21,812 --> 00:08:24,827
Além de nanorrobôs
na nossa água,

103
00:08:24,828 --> 00:08:27,570
ele tem algumas teorias
sobre nossa super-heroína.

104
00:08:27,762 --> 00:08:30,797
Não tem, colega?
Está no encalço dela há anos.

105
00:08:31,052 --> 00:08:32,452
Ela tem um nome.

106
00:08:32,453 --> 00:08:34,080
Vingadora Vermelha.

107
00:08:34,590 --> 00:08:35,990
Onde estou?

108
00:08:35,991 --> 00:08:38,866
É uma CIA secreta
dentro da CIA?

109
00:08:38,894 --> 00:08:41,511
Diga onde podemos
encontrá-la.

110
00:08:41,512 --> 00:08:43,565
Ou vou cortar fora...

111
00:08:45,911 --> 00:08:47,601
Você tem algum TOC?

112
00:08:48,872 --> 00:08:50,612
Não sinta-se muito
confortável.

113
00:08:52,109 --> 00:08:55,693
Desculpe por isso,
minha parceira é meio doida.

114
00:08:55,694 --> 00:08:57,776
Sem segredos.
Ela me assusta demais.

115
00:08:57,777 --> 00:09:00,514
Tem que me dizer algo
sobre a Vingadora Vermelha.

116
00:09:00,515 --> 00:09:04,084
Certo? Qualquer coisa
para tirá-la de nossas costas.

117
00:09:04,085 --> 00:09:07,169
- Eu não sei.
- Vamos. De onde ela é?

118
00:09:07,170 --> 00:09:08,570
Não faço ideia.

119
00:09:09,561 --> 00:09:10,961
Qual o lance com a rosa?

120
00:09:10,962 --> 00:09:13,698
É um híbrido 14 ou 16
da Beleza Americana.

121
00:09:13,699 --> 00:09:17,143
Não tenho nada com os envelopes
que enviaram para o governador.

122
00:09:17,144 --> 00:09:20,916
- Era só bicarbonato de sódio.
- Certo, certo.

123
00:09:23,469 --> 00:09:25,436
O que dirá
à sua parceira?

124
00:09:26,036 --> 00:09:29,306
Que você é um idiota
inofensivo.

125
00:09:29,307 --> 00:09:31,316
Meu Deus. Muito obrigado.

126
00:09:41,718 --> 00:09:43,891
Desculpa ter chegado
de fininho.

127
00:09:43,892 --> 00:09:45,292
Sem problemas.

128
00:09:45,487 --> 00:09:47,619
Só estava me exercitando.

129
00:09:48,063 --> 00:09:49,997
Eu só saí por umas semanas,
mas...

130
00:09:50,519 --> 00:09:53,419
Às vezes parece
que o mundo todo mudou.

131
00:09:53,784 --> 00:09:55,184
Nem me fale.

132
00:09:55,871 --> 00:09:58,737
John, eu quero falar
sobre seus problemas,

133
00:09:58,738 --> 00:10:00,874
tentar entrar
na mente do Jedikiah.

134
00:10:01,359 --> 00:10:04,505
Você é uma espiã.
Isso nunca vai funcionar.

135
00:10:04,506 --> 00:10:07,614
Stephen não terá o que quer.
Jedikiah é muito cuidadoso.

136
00:10:09,029 --> 00:10:12,206
Mas talvez eu descubra onde
ele esconde o corpo do Roger.

137
00:10:12,207 --> 00:10:14,371
- Como?
- Ele confia em mim.

138
00:10:14,372 --> 00:10:16,023
Irei até ele.

139
00:10:16,491 --> 00:10:18,125
E quando ele menos
esperar...

140
00:10:18,127 --> 00:10:21,347
Tem certeza que isso não é
só saudades do namorado?

141
00:10:22,429 --> 00:10:23,829
Sim.

142
00:10:24,502 --> 00:10:26,061
Tenho que falar com Cara.

143
00:10:26,062 --> 00:10:27,872
Nós nunca entramos
em um acordo,

144
00:10:27,873 --> 00:10:29,680
mas você conhece Jedikiah.

145
00:10:29,908 --> 00:10:31,708
Sabe que há mais nele
do que...

146
00:10:31,709 --> 00:10:35,163
Você não é uma prisioneira aqui.
Está aqui pela sua segurança.

147
00:10:35,164 --> 00:10:37,552
Se eu sair sem permissão...

148
00:10:38,046 --> 00:10:40,025
Cara não me deixará
voltar mais.

149
00:10:40,055 --> 00:10:42,807
Preciso que me dê cobertura
enquanto estiver fora.

150
00:10:42,808 --> 00:10:46,180
Se for pega mexendo
no cérebro de Jedikiah...

151
00:10:48,014 --> 00:10:50,374
você com certeza,
não voltará.

152
00:10:53,509 --> 00:10:57,315
Odeio quando pegam o brinquedo
sem comer o cereal.

153
00:10:57,316 --> 00:10:59,355
Lembra da super-heroína
que te falei?

154
00:10:59,934 --> 00:11:01,677
Acontece que
você a conhece.

155
00:11:05,917 --> 00:11:10,242
Conheci. Nos encontramos
em Vegas há 4 anos.

156
00:11:10,243 --> 00:11:11,932
Ela era uma jogadora
e tanto.

157
00:11:12,146 --> 00:11:14,440
Me ensinou uns truques.

158
00:11:16,214 --> 00:11:19,409
Obviamente,
eu tive que me juntar a ela.

159
00:11:19,410 --> 00:11:21,054
Fomos bem sucedidos,
também.

160
00:11:21,055 --> 00:11:23,418
Ganhamos em cassinos de Macau
até Montreal.

161
00:11:23,419 --> 00:11:26,740
Mais dinheiro
do que podíamos gastar.

162
00:11:26,741 --> 00:11:28,284
Então se apaixonou
por ela.

163
00:11:28,285 --> 00:11:30,057
Russell não se apaixona.

164
00:11:30,058 --> 00:11:32,106
<i>Desculpe informar,
Russell,</i>

165
00:11:32,107 --> 00:11:35,603
<i>mas minha busca por Talia
se mostraram infrutíferas.</i>

166
00:11:37,428 --> 00:11:38,828
Talia e eu...

167
00:11:39,051 --> 00:11:41,121
temos assuntos
não resolvidos.

168
00:11:41,708 --> 00:11:43,833
Não posso deixar o Ultra
pegá-la.

169
00:11:44,592 --> 00:11:46,409
Não temos muitas pistas
ainda.

170
00:11:46,410 --> 00:11:50,160
Mas a rosa que deixou,
é um híbrido raro.

171
00:11:50,161 --> 00:11:51,831
Vermelho 14 ou algo assim.

172
00:11:54,755 --> 00:11:56,917
Deve ser Vermelho 16.

173
00:11:57,724 --> 00:11:59,135
Era sua marca registrada.

174
00:11:59,136 --> 00:12:01,586
<i>Essa variedade específica
pode ser encontrada</i>

175
00:12:01,587 --> 00:12:03,816
<i>no Rockefeller Rose Garden
no Bronx.</i>

176
00:12:03,817 --> 00:12:07,205
Monte vigilância nos jardins,
veremos se a encontramos.

177
00:12:08,535 --> 00:12:11,199
Não acredito
que ela continuou com isso.

178
00:12:19,313 --> 00:12:22,220
Mais divertido sermos parceiros
do que rivais, não?

179
00:12:23,550 --> 00:12:25,504
Vou chamar
o serviço de quarto.

180
00:12:25,505 --> 00:12:29,100
Quem está a fim
de um pouco de champanhe?

181
00:12:29,101 --> 00:12:30,501
Parece bom.

182
00:12:31,374 --> 00:12:33,177
Mas estive pensando...

183
00:12:34,341 --> 00:12:35,741
E se nós...

184
00:12:37,064 --> 00:12:39,423
mudássemos nosso método.

185
00:12:39,853 --> 00:12:43,075
Sabe o que seria demais?

186
00:12:43,503 --> 00:12:46,992
- Ajudar pessoas.
- Nós somos pessoas.

187
00:12:46,993 --> 00:12:48,393
Estamos nos ajudando.

188
00:12:48,394 --> 00:12:51,332
Russell, eu falo sério,
temos superpoderes.

189
00:12:51,645 --> 00:12:55,410
Não pensa que pode ser
nosso destino retribuir?

190
00:12:56,025 --> 00:12:57,802
Com todo dinheiro
que fizemos

191
00:12:57,803 --> 00:13:00,953
poderíamos alimentar uma vila,
fundar uma escola.

192
00:13:00,954 --> 00:13:04,052
Pense em todas
as pessoas ruins lá fora.

193
00:13:04,291 --> 00:13:05,691
Espere.

194
00:13:06,493 --> 00:13:08,599
Você quer ser
uma super-heroína?

195
00:13:12,565 --> 00:13:14,233
Certo.

196
00:13:14,968 --> 00:13:19,705
Você pode ser
a Pimpinela Escarlate.

197
00:13:21,060 --> 00:13:22,975
E eu posso ser...

198
00:13:25,305 --> 00:13:27,579
O Gigolô Escarlate.

199
00:13:27,981 --> 00:13:29,381
Então...

200
00:13:29,616 --> 00:13:31,253
Venha cá, Gigolô.

201
00:13:36,901 --> 00:13:38,390
<i>Com licença.</i>

202
00:13:39,592 --> 00:13:42,828
<i>Desculpe incomodar.
Vocês já vão acordar?</i>

203
00:13:42,829 --> 00:13:45,497
<i>- Eu não sou um despertador.</i>
- O que foi, Tim?

204
00:13:45,499 --> 00:13:48,967
<i>A sua Vingadora Vermelha
acabou de ir ao jardim</i>

205
00:13:48,968 --> 00:13:50,535
<i>colher algumas rosas.</i>

206
00:13:50,537 --> 00:13:53,444
- Ela ainda está lá?
<i>- Infelizmente, não.</i>

207
00:13:53,445 --> 00:13:56,528
<i>Mas pude segui-la
até um bar em Little Saigon.</i>

208
00:14:02,107 --> 00:14:03,531
Já esteve aqui antes?

209
00:14:04,217 --> 00:14:07,801
Tem mais de 3 mil km
separando a Coreia do Vietnã.

210
00:14:07,802 --> 00:14:10,502
Só quis dizer que parecia
conhecer o lugar.

211
00:14:17,622 --> 00:14:19,797
Está sentindo alguma energia
paranormal?

212
00:14:21,266 --> 00:14:22,666
Ela está abaixo de nós.

213
00:14:55,301 --> 00:14:57,206
Não viemos brigar com você.

214
00:14:58,675 --> 00:15:00,075
Sou eu!

215
00:15:00,076 --> 00:15:01,476
Sou eu! Talia!

216
00:15:03,311 --> 00:15:04,794
Sério mesmo?

217
00:15:06,154 --> 00:15:07,776
O que há de errado
com você?

218
00:15:07,777 --> 00:15:09,177
Sou eu.

219
00:15:10,882 --> 00:15:12,556
Você não é a Talia.

220
00:15:13,817 --> 00:15:17,223
Meu nome é Mallory.
E quem são vocês?

221
00:15:17,589 --> 00:15:19,310
E como conhece a Talia?

222
00:15:26,886 --> 00:15:28,553
Você é Russell Kwon?

223
00:15:29,688 --> 00:15:31,632
É o que está escrito
na minha cueca.

224
00:15:32,403 --> 00:15:35,148
Acho que deveria pedir
um autógrafo ou algo assim.

225
00:15:35,149 --> 00:15:37,105
Achei que vocês
não se conhecessem.

226
00:15:37,106 --> 00:15:39,409
Já ouvi falar dele.
Todos nós já ouvimos.

227
00:15:39,410 --> 00:15:41,889
Ele inspirou
a primeira Vingadora.

228
00:15:42,235 --> 00:15:44,307
Entretanto,
achei que fosse mais alto.

229
00:15:44,308 --> 00:15:47,908
Tem mais
de um Vingador Vermelho?

230
00:15:47,909 --> 00:15:49,540
E você quem começou
com isso?

231
00:15:49,541 --> 00:15:52,208
Não sei do que ela está falando.
Onde está Talia?

232
00:15:52,209 --> 00:15:54,215
Não entendeu?
Ela está em todo lugar.

233
00:15:54,216 --> 00:15:57,241
"Vingador" é um disfarce.
Passado de pessoa a pessoa,

234
00:15:57,242 --> 00:15:58,830
de cidade a cidade.

235
00:15:58,831 --> 00:16:00,314
Talia ainda está por aí.

236
00:16:00,315 --> 00:16:02,482
Fazendo o que você disse
para ela fazer.

237
00:16:02,511 --> 00:16:06,808
E um dia, se eu for sortuda,
também ensinarei a alguém.

238
00:16:06,843 --> 00:16:09,039
Por mais que eu goste
de levar crédito

239
00:16:09,040 --> 00:16:11,621
- pelo trabalho dos outros...
- Você é humilde.

240
00:16:11,656 --> 00:16:13,985
Eu gosto disso.
É muito elegante, cara.

241
00:16:14,153 --> 00:16:15,553
Olhe...

242
00:16:15,785 --> 00:16:19,222
Respeito você por estar toda
arrumada e bater nos bandidos,

243
00:16:19,223 --> 00:16:22,070
mas você não tem ideia
do que enfrentamos aqui.

244
00:16:22,105 --> 00:16:25,727
Somos caçados por uma
organização chamada Ultra.

245
00:16:25,761 --> 00:16:29,206
Temos um esconderijo
para pessoas como nós.

246
00:16:29,241 --> 00:16:31,101
Você é bem-vinda.

247
00:16:31,236 --> 00:16:34,751
Isso é fofo. Vocês podem voltar
rastejando para seu esconderijo,

248
00:16:34,752 --> 00:16:36,752
mas não vivo
em um mundo seguro.

249
00:16:36,787 --> 00:16:39,211
Nem a Talia.
Boa conversa,

250
00:16:39,212 --> 00:16:41,843
mas tenho que terminar
a missão que arruinaram.

251
00:16:41,846 --> 00:16:43,246
Que missão?

252
00:16:44,371 --> 00:16:47,194
Se é tão curioso,
por que não vem comigo?

253
00:16:47,870 --> 00:16:50,589
Quer que brinquemos
de super heroi?

254
00:16:50,590 --> 00:16:51,990
Não é um jogo.

255
00:17:09,078 --> 00:17:10,478
Você veio.

256
00:17:10,507 --> 00:17:13,424
Sim, vim.
Contra meu bom senso.

257
00:17:13,425 --> 00:17:15,355
O que faz na superfície,
Morgan?

258
00:17:15,390 --> 00:17:18,097
Eu precisava
de um banho decente.

259
00:17:18,557 --> 00:17:21,309
Não acreditaria
no vestiário que dividem lá.

260
00:17:21,310 --> 00:17:24,809
Meu chefe acha que te matei.
E se ele sentir traços de...

261
00:17:24,810 --> 00:17:27,954
Deve ser difícil estar sempre
com a guarda levantada.

262
00:17:28,079 --> 00:17:32,536
Tomar cuidado para não trair
um único pensamento.

263
00:17:32,571 --> 00:17:34,118
Ou um sentimento.

264
00:17:36,229 --> 00:17:38,220
Não sentiu minha falta?

265
00:18:01,447 --> 00:18:04,150
- Você mora aqui?
- Não há porquê criar raízes.

266
00:18:04,151 --> 00:18:06,042
Vou embora quando
o trabalho acaba.

267
00:18:06,043 --> 00:18:08,808
No que a vingadora
está trabalhando esses dias?

268
00:18:08,809 --> 00:18:11,249
Aqueles caras que eu estava
tentando pegar

269
00:18:11,266 --> 00:18:13,173
não eram ladrões comuns.

270
00:18:13,208 --> 00:18:15,470
São os capangas
de uma gangue vietnamita.

271
00:18:15,471 --> 00:18:17,305
- O que é tudo isso?
- Um esquema

272
00:18:17,306 --> 00:18:20,416
para atrapalhar o processo
de lavagem de dinheiro.

273
00:18:20,451 --> 00:18:24,086
Eu os sigo há alguns meses.
Intimidação de jurados,

274
00:18:24,121 --> 00:18:26,668
manipulação de testemunhas,
nada os detém.

275
00:18:26,703 --> 00:18:29,716
Até mesmo marcando
um juiz federal e sua família.

276
00:18:29,717 --> 00:18:32,156
Motivo pelo qual
tenho vigiado a casa dele.

277
00:18:32,191 --> 00:18:35,915
Mas antes, tenho que achar
umas roupas para vocês.

278
00:18:36,350 --> 00:18:38,855
Se querem ser herois
terão que se vestir bem.

279
00:18:38,856 --> 00:18:41,631
- Roupas?
- Estou brincando com vocês.

280
00:18:41,929 --> 00:18:43,330
Aqui.

281
00:18:43,881 --> 00:18:45,916
Podem carregar
meu cartão de visitas.

282
00:18:47,291 --> 00:18:49,776
- O que foi isso?
- O alarme da casa do juiz.

283
00:18:49,871 --> 00:18:52,840
Enquanto comíamos, eles agiram.
Precisamos ir.

284
00:18:52,841 --> 00:18:56,174
- A polícia deve estar indo.
- Somos a única esperança deles.

285
00:19:01,016 --> 00:19:03,864
Por favor.
Estou implorando.

286
00:19:03,899 --> 00:19:07,751
Não machuque a minha família.
Farei o que quiser.

287
00:19:09,002 --> 00:19:11,044
Sinto muito
por te dizer isso.

288
00:19:11,079 --> 00:19:14,854
Mas o papai
pegou o caso errado.

289
00:19:19,331 --> 00:19:21,004
Truque bacana, não é?

290
00:19:22,338 --> 00:19:23,995
Agora, a parte divertida.

291
00:19:26,859 --> 00:19:28,303
O que houve?

292
00:19:28,338 --> 00:19:31,303
Stephen... ele está usando
os poderes na superfície.

293
00:19:31,338 --> 00:19:33,754
- Está em perigo?
- Não, isso é o estranho.

294
00:19:34,476 --> 00:19:36,397
Parece
que ele está se divertindo.

295
00:19:42,761 --> 00:19:44,161
O que está acontecendo?

296
00:19:59,133 --> 00:20:02,520
Está tudo bem. Está a salvo.
Sua família está segura.

297
00:20:02,555 --> 00:20:04,131
A polícia deve estar vindo.

298
00:20:04,166 --> 00:20:07,087
- Como posso agradecê-lo?
- Você já o fez.

299
00:20:14,498 --> 00:20:15,962
Oi, gente.

300
00:20:18,790 --> 00:20:20,943
Boas notícias.
Achamos uma revelada.

301
00:20:23,794 --> 00:20:25,922
O que acham
que estão fazendo?

302
00:20:25,957 --> 00:20:28,865
Salvamos essas pessoas.
Olhe, capangas, destruição.

303
00:20:28,900 --> 00:20:30,979
Vocês nem deveriam
estar aqui.

304
00:20:32,832 --> 00:20:36,017
Senti um teleporte. É o Ultra.
Precisamos ir agora.

305
00:20:41,631 --> 00:20:43,487
Eles devem
ter acabado de sair.

306
00:20:47,730 --> 00:20:50,571
É, acho que sim.

307
00:20:56,889 --> 00:21:00,229
Vocês usaram seus poderes
na frente de um juiz federal.

308
00:21:00,264 --> 00:21:01,955
Ele estava vendado.

309
00:21:01,961 --> 00:21:05,107
Estamos tentando nos salvar,
e estão arriscando tudo.

310
00:21:05,110 --> 00:21:07,888
O acha que farão se souberem
que possuimos poderes?

311
00:21:07,966 --> 00:21:10,711
Parece que funcionou bem
para o Super Homem...

312
00:21:10,969 --> 00:21:14,304
Homem-Aranha...
E mais ou menos para o Batman.

313
00:21:14,539 --> 00:21:16,332
A lista continua.

314
00:21:16,375 --> 00:21:19,506
- Pode nos dar um minuto?
- Claro, desculpe.

315
00:21:19,518 --> 00:21:22,372
Não vi que estava
interrompendo.

316
00:21:28,763 --> 00:21:32,716
Olhe, talvez seja hora

317
00:21:33,351 --> 00:21:35,347
de reconsiderar
nossa posição.

318
00:21:36,094 --> 00:21:40,287
Fazer algo bom. Temos ficado
muito na defensiva ultimamente.

319
00:21:40,322 --> 00:21:42,863
Desde quando
você é um filantropo?

320
00:21:43,198 --> 00:21:45,009
Talvez eu esteja evoluindo.

321
00:21:46,419 --> 00:21:50,187
Talvez não queira ver
uma adolescente ser estuprada.

322
00:21:50,200 --> 00:21:52,364
Já temos problemas sufientes,
Russell.

323
00:21:52,477 --> 00:21:54,627
Como encontrar
nosso heroi fantasma

324
00:21:54,628 --> 00:21:56,778
que está perdido
na "Limbolândia"?

325
00:21:58,121 --> 00:21:59,807
Sem ofensas, cara.

326
00:22:07,581 --> 00:22:10,122
Desculpe se o deixei
em apuros.

327
00:22:10,908 --> 00:22:12,339
Está tudo bem.

328
00:22:12,374 --> 00:22:14,404
Ótimo. Porque não estou
arrependida.

329
00:22:14,480 --> 00:22:17,954
É sério, quem morreu
e os deixou no comando?

330
00:22:20,031 --> 00:22:22,135
O pai do Stephen,
na verdade.

331
00:22:23,829 --> 00:22:25,504
É uma longa história.

332
00:22:26,088 --> 00:22:27,637
Bem, tenho um tempo.

333
00:22:29,046 --> 00:22:30,698
Está fora de controle.

334
00:22:32,869 --> 00:22:34,980
Você é o único
em que posso confiar.

335
00:22:37,200 --> 00:22:38,600
O quê?

336
00:22:40,124 --> 00:22:42,461
Sei que devia
ter te dito antes,

337
00:22:44,447 --> 00:22:48,630
mas levei a Morgan para extrair
informações do Jedikiah.

338
00:22:51,513 --> 00:22:55,859
Foi antes ou depois de me levar
lá em cima para fazer sexo?

339
00:22:55,894 --> 00:22:57,569
Isso não é justo.

340
00:22:58,509 --> 00:23:02,111
Sinto muito, mas não a estamos
prendendo a força.

341
00:23:02,112 --> 00:23:04,702
É isso mesmo?
Você pensou em tudo?

342
00:23:05,851 --> 00:23:08,550
Morgan te disse
que está grávida?

343
00:23:10,415 --> 00:23:11,921
Imaginei que não.

344
00:23:19,363 --> 00:23:21,325
Lamento ter perdido
a operação.

345
00:23:21,332 --> 00:23:24,218
Ouvi que a vingadora fugiu.

346
00:23:24,268 --> 00:23:26,874
Prefiro que não diga nada
a mentir para mim.

347
00:23:26,875 --> 00:23:28,794
Calma. Do que está falando?

348
00:23:32,535 --> 00:23:34,548
Achei algo
que pertence a você.

349
00:23:36,980 --> 00:23:39,499
- Onde isso estava?
- Na casa do juiz.

350
00:23:39,500 --> 00:23:42,490
Exatamente onde nossa revelação
fugiu magicamente.

351
00:23:43,754 --> 00:23:45,900
Certo, eu estava lá,
também.

352
00:23:45,935 --> 00:23:49,300
- Estava tentando pegá-la.
- Poupe-me!

353
00:23:50,294 --> 00:23:52,904
Ela salvou
uma família inteira.

354
00:23:53,164 --> 00:23:57,914
Um juiz, a esposa e a filha
que não tinha mais de 15 anos.

355
00:23:58,962 --> 00:24:01,155
Se não podemos apoiar
uma heroína,

356
00:24:01,156 --> 00:24:03,229
então o que estamos
fazendo?

357
00:24:04,363 --> 00:24:06,300
Você tem coração.

358
00:24:06,973 --> 00:24:09,300
Você não sabe nada
sobre mim.

359
00:24:16,353 --> 00:24:17,753
Tente explicar.

360
00:24:24,461 --> 00:24:26,995
Cresci com a família
sempre muito próxima.

361
00:24:30,099 --> 00:24:35,003
Quando tinha 10 anos,
bateram com força na porta.

362
00:24:37,207 --> 00:24:39,927
3 homens, ex-presidiários,

363
00:24:39,929 --> 00:24:43,411
entraram e tentaram roubar
tudo que podiam por drogas.

364
00:24:44,981 --> 00:24:47,864
Minha mãe fez tudo
que pediram.

365
00:24:49,118 --> 00:24:51,753
Mas meu irmão sempre
tentava ser o herói.

366
00:24:52,622 --> 00:24:54,056
Eles o pegaram...

367
00:24:54,524 --> 00:24:56,633
chamando a polícia.

368
00:24:56,635 --> 00:24:58,035
Então eles...

369
00:24:59,262 --> 00:25:00,662
atiraram em todo mundo.

370
00:25:02,565 --> 00:25:06,120
E eu esperei,
petrificada sob a cama,

371
00:25:06,122 --> 00:25:08,470
desejando ter o poder
de salvá-los.

372
00:25:09,071 --> 00:25:10,539
Sinto muito.

373
00:25:11,040 --> 00:25:13,775
Desculpe, eu não...
Eu não tinha ideia.

374
00:25:16,078 --> 00:25:19,047
Depois que me revelei,
prometi algo a mim mesma.

375
00:25:19,882 --> 00:25:23,810
Que eu faria tudo em meu alcance
para proteger as pessoas.

376
00:25:24,387 --> 00:25:29,224
Por isso trabalho no Ultra.
Por isso sou tão durona.

377
00:25:30,459 --> 00:25:33,941
Nunca mais me decepcione.

378
00:25:37,900 --> 00:25:40,341
Então John matou
o pai de Stephen.

379
00:25:40,343 --> 00:25:42,454
Aí você quase matou
Stephen para provar

380
00:25:42,456 --> 00:25:44,199
que o pai dele
não está morto

381
00:25:44,201 --> 00:25:46,004
e agora querem
achar o corpo dele

382
00:25:46,005 --> 00:25:48,737
para chegarem à uma
terra prometida?

383
00:25:49,111 --> 00:25:51,405
Por isso prefiro
trabalhar sozinha,

384
00:25:51,407 --> 00:25:52,807
muito menos drama.

385
00:25:52,809 --> 00:25:54,716
Embora, devo dizer,

386
00:25:54,718 --> 00:25:58,153
- está legal ter um parceiro.
- Eu?

387
00:25:59,188 --> 00:26:02,024
A missão não acabou?
Salvamos o juiz, certo?

388
00:26:02,026 --> 00:26:04,992
Não. Olha, até Om Lam Chung
estar preso, acredite,

389
00:26:04,994 --> 00:26:06,450
isso não acabou.

390
00:26:06,452 --> 00:26:08,507
- Quem é...
<i>- Om Lam Chung,</i>

391
00:26:08,509 --> 00:26:12,460
<i>líder do sindicato vietnamita
Feitos Para Matar,</i>

392
00:26:12,462 --> 00:26:14,464
<i>aguardando julgamento
sob o Ato RICO.</i>

393
00:26:14,466 --> 00:26:18,052
Bingo. O que a voz
enxerida disse.

394
00:26:18,054 --> 00:26:21,475
<i>Se a informação não é bem-vinda,
talvez eu deva me desligar.</i>

395
00:26:21,477 --> 00:26:23,393
Tão sensível.

396
00:26:23,395 --> 00:26:26,814
Olha, a gangue de Chung fará
de tudo para evitar a sentença.

397
00:26:26,816 --> 00:26:28,749
O julgamento
começará sexta.

398
00:26:29,117 --> 00:26:30,851
<i>É o que você acha.</i>

399
00:26:31,486 --> 00:26:32,886
O que quer dizer, Tim?

400
00:26:33,789 --> 00:26:37,304
Tim, sei que não desligou,
vejo sua luz piscando.

401
00:26:37,306 --> 00:26:40,494
<i>Acho útil dizer que adiantaram
o julgamento em 48 horas,</i>

402
00:26:40,496 --> 00:26:42,830
<i>de acordo com documentos
recentes emitidos.</i>

403
00:26:42,832 --> 00:26:46,433
Vai ser amanhã? Precisamos ir.
Temos que nos preparar.

404
00:26:47,702 --> 00:26:49,603
Você vem?

405
00:26:50,238 --> 00:26:52,606
Não sei.

406
00:26:53,575 --> 00:26:56,656
Não recebemos esses poderes
para esconder em um túnel.

407
00:26:56,978 --> 00:27:00,414
Nascemos grandiosos
para fazer grandes coisas.

408
00:27:00,949 --> 00:27:02,835
Isso foi o que Talia disse.

409
00:27:04,586 --> 00:27:07,235
Ou talvez ela estivesse
errada sobre você.

410
00:27:20,135 --> 00:27:21,535
Talia?

411
00:27:23,371 --> 00:27:24,771
Talia?

412
00:27:32,731 --> 00:27:35,900
NÃO FIQUE BRAVO, CAFETÃO!
É O QUE DEVIA TER FEITO, MESMO.

413
00:27:37,531 --> 00:27:40,702
Segurança, preciso reportar
um roubo no meu quarto.

414
00:27:40,704 --> 00:27:42,815
Não, sei quem foi.
O nome dela é Talia.

415
00:27:48,529 --> 00:27:49,996
Onde está indo?

416
00:27:50,565 --> 00:27:52,127
Cansei de receber ordens

417
00:27:52,128 --> 00:27:54,350
e ser prisioneiro
de uma causa hipotética

418
00:27:54,352 --> 00:27:56,413
quando poderia estar
lá fora ajudando

419
00:27:56,415 --> 00:27:58,238
pessoas de verdade, agora.

420
00:27:58,506 --> 00:28:01,169
O Ultra está longe
de ser hipotético.

421
00:28:01,776 --> 00:28:05,612
Agimos como se precisássemos
escolher trabalhar para eles

422
00:28:06,080 --> 00:28:07,514
ou lutar contra eles.

423
00:28:07,948 --> 00:28:09,382
É uma escolha falsa.

424
00:28:10,184 --> 00:28:13,253
Há dragões para degolar!
Nos deram espadas!

425
00:28:16,057 --> 00:28:19,711
Voto em abraçarmos
nossa força.

426
00:28:20,895 --> 00:28:22,629
Quem está comigo?

427
00:28:29,436 --> 00:28:31,104
Que seja.

428
00:28:32,273 --> 00:28:34,520
O destino não pergunta
duas vezes.

429
00:28:39,680 --> 00:28:41,648
Você pensa no futuro?

430
00:28:42,750 --> 00:28:44,317
Só penso nele.

431
00:28:44,785 --> 00:28:46,983
Digo, nosso futuro.

432
00:28:48,055 --> 00:28:51,487
Como seria se pudéssemos
ser só você e eu.

433
00:28:52,479 --> 00:28:55,161
Sem Ultra, sem guerra oculta,
só...

434
00:28:56,196 --> 00:28:59,965
um casal normal vivendo
uma vida normal e feliz.

435
00:29:01,135 --> 00:29:02,735
Por que você se tortura?

436
00:29:03,237 --> 00:29:06,973
São chamados sonhos,
Jedikiah.

437
00:29:07,641 --> 00:29:09,308
E se pudéssemos
ter um filho?

438
00:29:09,977 --> 00:29:11,410
Como o criaríamos?

439
00:29:11,745 --> 00:29:14,013
Humano? Paranormal?

440
00:29:14,681 --> 00:29:16,901
Essa guerra não é lugar
de criar filhos,

441
00:29:16,902 --> 00:29:18,818
especialmente
um nosso, certo?

442
00:29:21,521 --> 00:29:23,055
Vá dormir.

443
00:29:40,207 --> 00:29:41,707
Desculpe.

444
00:29:46,074 --> 00:29:47,499
Desculpe.

445
00:29:59,259 --> 00:30:00,993
- O que estava fazendo?
- Nada.

446
00:30:00,995 --> 00:30:03,228
Não pareceu nada, Morgan.
O que foi isso?

447
00:30:03,230 --> 00:30:05,025
Não sei
do que está falando.

448
00:30:05,532 --> 00:30:06,932
Sabe o que acho?

449
00:30:07,467 --> 00:30:09,308
Acho que me trouxe
por um motivo,

450
00:30:09,310 --> 00:30:12,310
- não só pelo sexo, Morgan.
- Senti sua falta, só isso.

451
00:30:12,312 --> 00:30:14,973
Tentou ler minha mente.
O que estava procurando?

452
00:30:14,975 --> 00:30:16,708
Não estou procurando...

453
00:30:16,710 --> 00:30:19,099
Não minta para mim!
O que estava procurando?

454
00:30:19,101 --> 00:30:20,946
Jed... Por favor...

455
00:30:21,748 --> 00:30:23,248
Não minta para mim!

456
00:30:31,624 --> 00:30:33,125
Solte-a.

457
00:30:35,850 --> 00:30:37,262
Que conveniente, John.

458
00:30:37,264 --> 00:30:40,816
Eu estava esperando lá fora
tempo suficiente para ouvi-lo

459
00:30:40,818 --> 00:30:42,892
quase matando
a mulher que ama.

460
00:30:45,806 --> 00:30:47,821
E seu filho que nem nasceu.

461
00:30:51,078 --> 00:30:53,144
Ele está mentindo.
Diga que é mentira.

462
00:30:57,316 --> 00:30:59,050
Parabéns, Jed.

463
00:30:59,685 --> 00:31:01,119
Você será um pai.

464
00:31:14,393 --> 00:31:17,528
Depois de semanas
de antecipação, chegou a hora

465
00:31:17,530 --> 00:31:20,048
do infame líder mafioso
Om Lam Chung

466
00:31:20,049 --> 00:31:22,567
enfrentar julgamento
por seus crimes,

467
00:31:22,569 --> 00:31:27,105
que incluem lavagem de dinheiro,
extorsão e até assassinato.

468
00:32:20,558 --> 00:32:23,210
Ótimo.
Tenho a atenção de vocês.

469
00:32:25,129 --> 00:32:26,565
Temos alguns pedidos.

470
00:32:26,566 --> 00:32:28,565
<i>Os atiradores
pediram um helicóptero.</i>

471
00:32:28,566 --> 00:32:31,943
<i>Matarão um refém por hora,
se não forem atendidos.</i>

472
00:32:33,232 --> 00:32:35,941
- Está bem, sou eu.
- Não tenho tempo.

473
00:32:35,942 --> 00:32:37,436
Vim ajudar.

474
00:32:38,172 --> 00:32:39,924
Melhor se vestir, então.

475
00:32:41,811 --> 00:32:43,422
Esperava ter companhia.

476
00:32:46,191 --> 00:32:48,783
Recebi uma chamada
do Tribunal Federal.

477
00:32:48,784 --> 00:32:51,186
Estão com reféns.
É a chance de a pegarmos.

478
00:32:51,187 --> 00:32:53,341
Vai impedi-la
de salvar pessoas?

479
00:32:53,342 --> 00:32:56,441
Não, de expor nossa espécie.
Ela, e o parceiro.

480
00:32:56,442 --> 00:32:58,759
- Parceiro?
- Duas assinaturas em vista.

481
00:32:58,760 --> 00:33:00,484
Parece que ela arrumou
um sócio.

482
00:33:00,519 --> 00:33:02,045
Certo. E sobre o que disse?

483
00:33:02,046 --> 00:33:03,764
Ela fazer o que nós
deveríamos?

484
00:33:03,765 --> 00:33:06,611
Algum dia, talvez. Mas ainda
recebo ordens do Ultra.

485
00:33:06,612 --> 00:33:09,153
<i>- Temos problema.
</i>- Stephen. O que foi?

486
00:33:09,154 --> 00:33:12,001
<i>Ultra tem uma pista da Malory,
Russel está com ela,</i>

487
00:33:12,002 --> 00:33:14,917
- <i>no Tribunal Federal.</i>
- O que estão fazendo lá?

488
00:33:14,918 --> 00:33:18,802
<i>Talvez tenha a ver com os reféns
na mira de uma arma.</i>

489
00:33:19,236 --> 00:33:21,546
Ultra vai levá-lo
junto com a Malory.

490
00:33:23,438 --> 00:33:25,862
- Tenho uma ideia.
- A seu dispor.

491
00:33:28,158 --> 00:33:30,112
Abaixe-se. Rápido!

492
00:33:41,921 --> 00:33:43,773
Agora a parte divertida.

493
00:34:33,795 --> 00:34:35,921
Justiça feita.

494
00:34:36,948 --> 00:34:39,144
Russell. Hora de ir.

495
00:34:39,145 --> 00:34:41,323
Russell? Não sei quem é.

496
00:34:41,324 --> 00:34:44,316
Quis dizer
Gigolô Escarlate!

497
00:34:46,329 --> 00:34:49,239
- O que acha disso?
- Agora! Temos que ir.

498
00:34:53,794 --> 00:34:55,519
Aí está ela.

499
00:34:56,048 --> 00:34:57,767
Certo.
Cerquem o lado de fora.

500
00:35:00,131 --> 00:35:01,720
Peguei ela.

501
00:35:03,495 --> 00:35:05,584
- Ela é boa.
<i>- Temos leitura</i>

502
00:35:05,585 --> 00:35:07,864
<i>de vários teleportes
no exterior da Corte.</i>

503
00:35:07,865 --> 00:35:09,464
Ou ela é um chamariz.

504
00:35:20,479 --> 00:35:22,586
Russel, saiu de lá bem?

505
00:35:22,692 --> 00:35:24,880
Sim, seu plano funcionou.

506
00:35:26,050 --> 00:35:28,285
Fique com isso. É sexy.

507
00:35:37,767 --> 00:35:41,680
Veja todas essas luzes.
Tantas pessoas para salvar...

508
00:35:44,622 --> 00:35:47,081
Foi legal trabalhar
com você.

509
00:35:47,275 --> 00:35:48,964
Foi divertido
enquanto durou.

510
00:35:48,965 --> 00:35:50,662
Espere. Vai embora?

511
00:35:50,932 --> 00:35:52,698
E todas essas pessoas?

512
00:35:52,699 --> 00:35:55,441
Disse que passaria o posto,
e estou.

513
00:35:55,744 --> 00:35:57,300
Para você.

514
00:35:58,201 --> 00:36:00,283
Seja bom, Russel.

515
00:36:04,480 --> 00:36:06,860
Sempre me perguntei
o que tinha acontecido.

516
00:36:08,376 --> 00:36:10,371
Talia.

517
00:36:10,509 --> 00:36:12,532
Achei que ficaria feliz
em me ver.

518
00:36:12,533 --> 00:36:13,993
Eu estou, mas...

519
00:36:14,386 --> 00:36:16,471
Tenho que te contar
uma coisa.

520
00:36:16,472 --> 00:36:18,423
Você foi um
dos que me entregaram.

521
00:36:18,424 --> 00:36:20,454
Achei que você tinha
me ferrado.

522
00:36:20,632 --> 00:36:23,919
Doações anônimas ao Centro
da Juventude de Las Vegas.

523
00:36:24,197 --> 00:36:26,906
Sou tão idiota.

524
00:36:26,907 --> 00:36:28,441
Você era.

525
00:36:28,442 --> 00:36:31,553
Então por que disse aos seus
seguidores que sou um herói?

526
00:36:31,919 --> 00:36:34,710
Porque eu esperava
que um dia você fosse.

527
00:36:35,493 --> 00:36:37,548
Hoje, você me provou isso.

528
00:36:39,315 --> 00:36:43,221
Só aposto em certezas, Russel.
Já deveria saber disso.

529
00:36:49,213 --> 00:36:51,395
Me leve com você.

530
00:36:51,890 --> 00:36:54,060
Estou pronto para ser
um herói completo.

531
00:36:54,061 --> 00:36:57,072
Podemos ser parceiros,
como sempre planejamos.

532
00:36:57,073 --> 00:36:59,085
Não. Você já tem
seus parceiros.

533
00:36:59,394 --> 00:37:01,676
Cabe a você encontrar
a próxima missão.

534
00:37:04,577 --> 00:37:06,168
Adeus, Russell.

535
00:37:17,793 --> 00:37:19,960
Preciso de um
cartão de visitas.

536
00:37:23,376 --> 00:37:25,431
Obrigado por nos ajudarem.

537
00:37:26,849 --> 00:37:29,711
Salvamos muitas pessoas,
inclusive uma heroína.

538
00:37:30,659 --> 00:37:33,464
- Por que não comemoramos?
- Morgan tentou ler

539
00:37:33,465 --> 00:37:35,451
- a mente do seu tio.
- E foi pega.

540
00:37:35,870 --> 00:37:38,902
- O que você viu?
- Nada demais.

541
00:37:38,903 --> 00:37:40,669
Só memórias aleatórias.

542
00:37:40,671 --> 00:37:43,762
Seu tio estava entrando
em uma lanchonete.

543
00:37:44,455 --> 00:37:46,828
Talvez encontrou seu pai lá
para comer.

544
00:37:46,829 --> 00:37:48,317
Quer dizer, um açougue?

545
00:37:48,485 --> 00:37:50,874
- Talvez. Por que?
- É uma fachada do Ultra.

546
00:37:50,875 --> 00:37:52,413
Fui com o Jedikiah uma vez.

547
00:37:52,414 --> 00:37:54,710
- Onde é?
- Não sei, eu tinha 12 anos.

548
00:37:54,974 --> 00:37:57,901
Se esteve lá,
mesmo sem lembrar os detalhes,

549
00:37:57,903 --> 00:37:59,678
ainda está na sua mente.

550
00:38:01,108 --> 00:38:03,165
Deixe-me dar uma olhada.

551
00:38:08,315 --> 00:38:10,665
Só funciona
se me deixar entrar.

552
00:38:11,043 --> 00:38:13,417
Sei como funciona.

553
00:38:37,837 --> 00:38:40,955
Broadway e Bedford.
Brooklyn.

554
00:38:53,805 --> 00:38:55,725
Está tudo bem?

555
00:38:56,832 --> 00:38:59,046
Chega de segredos.

556
00:39:08,429 --> 00:39:11,919
- Hillary...
- Relaxe. Sua mãe não me viu.

557
00:39:13,742 --> 00:39:16,190
Olhe, não é uma boa hora.

558
00:39:16,604 --> 00:39:20,068
- Sente-se.
- Está bem.

559
00:39:22,366 --> 00:39:25,670
Trabalhar com você
me fez ficar mole.

560
00:39:26,052 --> 00:39:28,034
As coisas que eu te disse.

561
00:39:28,372 --> 00:39:31,764
Não estou usando isso
para ser vulnerável.

562
00:39:32,107 --> 00:39:33,666
Do que está falando?

563
00:39:33,667 --> 00:39:35,882
Como eu deixei
passar o óbvio?

564
00:39:35,883 --> 00:39:37,708
Não quis capturar
o revelado.

565
00:39:37,884 --> 00:39:41,138
Fez tudo o que pode
para abortar a operação.

566
00:39:41,507 --> 00:39:43,745
Se tem tantas dúvidas
sobre mim,

567
00:39:44,095 --> 00:39:46,481
por que não escreve
um relatório?

568
00:39:47,044 --> 00:39:50,073
O que te impede
de ir até o Jedikiah?

569
00:39:54,630 --> 00:39:57,744
Isso não é profissional,
Jameson.

570
00:40:00,160 --> 00:40:03,470
Esse tipo de comportamento
não será tolerado.

571
00:40:10,733 --> 00:40:13,432
Orientações na sede
em 90 minutos.

572
00:40:13,749 --> 00:40:17,205
Depois disso, teremos
uma orientação a sós.

573
00:40:17,641 --> 00:40:20,616
Vou te orientar para valer.

574
00:41:29,742 --> 00:41:31,661
Eu também o amava,
você sabe.

575
00:41:34,838 --> 00:41:37,791
Eu acho que Morgan
revistou o meu cérebro

576
00:41:37,792 --> 00:41:39,504
e compartilhou
as descobertas

577
00:41:39,505 --> 00:41:41,064
e então, você está aqui.

578
00:41:41,129 --> 00:41:43,540
Uma linha direta de engano.

579
00:41:46,749 --> 00:41:49,233
Você disse
que o tinha cremado.

580
00:41:49,899 --> 00:41:52,744
Parece que ambos
temos coisas a explicar.

581
00:41:56,280 --> 00:42:00,280
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

