1
00:00:00,750 --> 00:00:02,450
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,455 --> 00:00:04,075
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:04,150 --> 00:00:06,400
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,675 --> 00:00:10,247
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,580 --> 00:00:13,745
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,750 --> 00:00:15,937
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,938 --> 00:00:18,738
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,739 --> 00:00:20,139
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:20,140 --> 00:00:23,275
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,000 --> 00:00:26,535
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,538 --> 00:00:29,482
Seus amigos querem que acredite
que seu pai está vivo.

12
00:00:29,483 --> 00:00:31,175
Eles mentiram para você.

13
00:00:31,843 --> 00:00:33,845
- Pai?
- Filho, você precisa voltar.

14
00:00:33,846 --> 00:00:36,813
- Por que não vem comigo?
- Só quando achar meu corpo.

15
00:00:36,815 --> 00:00:39,329
- O que é tudo isso?
<i>- Restos de experimentos</i>

16
00:00:39,364 --> 00:00:41,152
<i>- do seu pai.
</i>- O que é isso?

17
00:00:41,153 --> 00:00:45,088
<i>Seu pai nunca me contou,
mas parece gostar de você.</i>

18
00:00:59,751 --> 00:01:01,151
<i>Boa noite, senhor.</i>

19
00:01:16,020 --> 00:01:17,420
Quem é você?

20
00:01:58,191 --> 00:01:59,591
Não me machuque.

21
00:01:59,836 --> 00:02:01,313
Te darei o que quiser.

22
00:02:14,012 --> 00:02:16,716
Espere um pouco.
Eu posso explicar.

23
00:03:04,662 --> 00:03:06,062
Minha nossa...

24
00:03:06,678 --> 00:03:09,639
- Essa foi...
- De tirar o atraso.

25
00:03:11,960 --> 00:03:13,360
O quê?

26
00:03:13,587 --> 00:03:14,987
Nada.

27
00:03:15,526 --> 00:03:18,392
Só não estou certa
dessa coisa de dormirmos

28
00:03:18,404 --> 00:03:19,910
e trabalharmos juntos.

29
00:03:20,878 --> 00:03:22,446
Respeito sua autoridade.

30
00:03:23,916 --> 00:03:25,715
Dentro e fora do quarto.

31
00:03:37,295 --> 00:03:40,771
Parece que alguém teve
uma rapidinha.

32
00:03:40,799 --> 00:03:43,566
- E daí, Russel.
- O que houve?

33
00:03:43,567 --> 00:03:47,665
Tim analisou o dispositivo
das velharias do meu pai.

34
00:03:48,178 --> 00:03:50,073
<i>Parece ser
algum tipo de chave.</i>

35
00:03:50,075 --> 00:03:51,686
<i>Parte
de um dispositivo maior.</i>

36
00:03:51,687 --> 00:03:54,298
<i>Mas a codificação
é diferente de tudo que já vi.</i>

37
00:03:54,299 --> 00:03:56,981
<i>Ao contrário
dos binários padrões...</i>

38
00:03:57,038 --> 00:04:00,117
- Nossa língua, Tim.
<i>- O componente é natural.</i>

39
00:04:00,119 --> 00:04:01,952
<i>Está atrelado
ao pai do Stephen.</i>

40
00:04:02,120 --> 00:04:05,655
- Mas o que ele faz?
- Achamos que procura o Roger.

41
00:04:05,871 --> 00:04:07,491
"Terra chamando".

42
00:04:09,060 --> 00:04:11,895
Significa que o corpo
do meu pai pode estar por aí.

43
00:04:12,002 --> 00:04:14,264
Fisicamente por aí.

44
00:04:15,011 --> 00:04:17,968
Acha que Jedikiah mentiu
e seu pai não foi cremado.

45
00:04:17,970 --> 00:04:20,952
Temos que entrar na mente dele
e descobrir onde.

46
00:04:21,072 --> 00:04:22,472
Já tentamos isso.

47
00:04:22,576 --> 00:04:24,334
Quase custou
a morte de todos.

48
00:04:24,747 --> 00:04:28,057
- O risco não vale a pena.
- Estamos falando do meu pai.

49
00:04:28,338 --> 00:04:31,278
Tecnicamente,
se ele baixasse a guarda...

50
00:04:35,120 --> 00:04:37,635
Sinto muito, Stephen.
Quer arriscar a vida

51
00:04:37,636 --> 00:04:40,151
em uma teoria,
fará isso sozinho.

52
00:04:45,299 --> 00:04:47,604
Tenho uma ideia melhor.

53
00:04:53,071 --> 00:04:56,136
- O próximo é pelas mulheres.
- Não. Não, não.

54
00:04:56,155 --> 00:04:58,908
O que quer que esteja
pensando... não!

55
00:04:58,911 --> 00:05:00,757
Tanto faz.
Quem se importa? Faça.

56
00:05:10,252 --> 00:05:12,003
A conversa acabou.

57
00:05:12,236 --> 00:05:13,636
Caidinha na minha.

58
00:05:13,637 --> 00:05:15,804
Mas hoje a noite
não é sobre mim, amigo.

59
00:05:16,496 --> 00:05:18,016
Hoje é sobre você.

60
00:05:18,136 --> 00:05:21,032
Como você precisa superar.

61
00:05:21,432 --> 00:05:24,560
Lamento, Russ.
Estou mais interessado em achar

62
00:05:24,592 --> 00:05:26,738
o corpo do meu pai
do que em garotas.

63
00:05:27,845 --> 00:05:30,817
Isso soou bem estranho.

64
00:05:30,867 --> 00:05:32,280
São duas da manhã.

65
00:05:32,281 --> 00:05:35,229
Não há nada a fazer agora
a não ser ficar estranho.

66
00:05:39,791 --> 00:05:41,649
Era minha parceira
no Ultra.

67
00:05:41,712 --> 00:05:43,226
Ótimo. Chame-a para sair.

68
00:05:43,257 --> 00:05:45,090
Ela precisa mais de sexo
que você.

69
00:05:45,121 --> 00:05:46,951
Não posso.
Temos um novo caso.

70
00:05:46,955 --> 00:05:49,432
Uma revelada
achando que é heroína.

71
00:05:49,552 --> 00:05:52,774
Ela usa os poderes para salvar
humanos e deixa uma rosa.

72
00:05:53,234 --> 00:05:56,090
- O quê?
- Sei lá, é a marca dela.

73
00:05:56,133 --> 00:05:59,537
O Zorro tem um Z,
ele tem uma flor.

74
00:06:00,880 --> 00:06:02,480
4 ANOS ATRÁS

75
00:06:25,639 --> 00:06:27,302
Isso é muito dinheiro,
garoto.

76
00:06:27,303 --> 00:06:29,324
Poupe-me
da sua sua opinião e gire.

77
00:06:30,444 --> 00:06:33,184
Estou me sentindo
sortudo hoje.

78
00:07:01,137 --> 00:07:02,606
Espere um pouco!

79
00:07:02,607 --> 00:07:04,434
Devia ter ouvido o <i>dealer</i>.

80
00:07:04,809 --> 00:07:07,476
Estava esquentando demais
para o seu próprio bem.

81
00:07:07,493 --> 00:07:08,909
Como assim?

82
00:07:08,911 --> 00:07:11,372
Se ganhasse, o capangas
te levariam para fora

83
00:07:11,397 --> 00:07:13,080
para acabar com você.

84
00:07:13,848 --> 00:07:15,752
Então eu te esfriei.

85
00:07:17,385 --> 00:07:18,785
De nada.

86
00:07:25,803 --> 00:07:27,624
Russell!

87
00:07:28,029 --> 00:07:29,720
Precisa ficar sóbrio, cara.

88
00:07:30,465 --> 00:07:32,813
E então? O Ultra irá tirar
os poderes dela?

89
00:07:32,848 --> 00:07:35,049
Não.
Eles vão matá-la.

90
00:07:37,402 --> 00:07:39,402
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

91
00:07:39,403 --> 00:07:41,803
<b>Cassão | Yang | Lilly
Eryx | Nei | Zac</b>

92
00:07:41,804 --> 00:07:44,004
<b>| The Tomorrow People |
1.16- Superhero

93
00:07:58,124 --> 00:08:00,438
Recebi sua mensagem.

94
00:08:01,207 --> 00:08:03,280
Achei que procurávamos
por uma garota.

95
00:08:03,281 --> 00:08:06,170
Garota? Recomponha-se,
você cheira como um baladeiro.

96
00:08:06,171 --> 00:08:08,615
O que está falando?
Estava em casa estudando.

97
00:08:08,616 --> 00:08:10,016
Você mente mal.

98
00:08:10,396 --> 00:08:12,273
Não sei como convenceu
o segurança

99
00:08:12,274 --> 00:08:13,674
de que era maior
de idade.

100
00:08:16,846 --> 00:08:19,802
Conheça Avery Fletcher.
Conspiração terrorista.

101
00:08:19,803 --> 00:08:22,211
Com um blog chamado
Os Arquivos Fletcher.

102
00:08:22,212 --> 00:08:25,227
Além de nanorrobôs
na nossa água,

103
00:08:25,228 --> 00:08:27,970
ele tem algumas teorias
sobre nossa super-heroína.

104
00:08:28,162 --> 00:08:31,197
Não tem, colega?
Está no encalço dela há anos.

105
00:08:31,452 --> 00:08:32,852
Ela tem um nome.

106
00:08:32,853 --> 00:08:34,480
Vingadora Vermelha.

107
00:08:34,990 --> 00:08:36,390
Onde estou?

108
00:08:36,391 --> 00:08:39,266
É uma CIA secreta
dentro da CIA?

109
00:08:39,294 --> 00:08:41,911
Diga onde podemos
encontrá-la.

110
00:08:41,912 --> 00:08:43,965
Ou vou cortar fora...

111
00:08:46,311 --> 00:08:48,001
Você tem algum TOC?

112
00:08:49,272 --> 00:08:51,012
Não sinta-se muito
confortável.

113
00:08:52,509 --> 00:08:56,093
Desculpe por isso,
minha parceira é meio doida.

114
00:08:56,094 --> 00:08:58,176
Sem segredos.
Ela me assusta demais.

115
00:08:58,177 --> 00:09:00,914
Tem que me dizer algo
sobre a Vingadora Vermelha.

116
00:09:00,915 --> 00:09:04,484
Certo? Qualquer coisa
para tirá-la de nossas costas.

117
00:09:04,485 --> 00:09:07,569
- Eu não sei.
- Vamos. De onde ela é?

118
00:09:07,570 --> 00:09:08,970
Não faço ideia.

119
00:09:09,961 --> 00:09:11,361
Qual o lance com a rosa?

120
00:09:11,362 --> 00:09:14,098
É um híbrido 14 ou 16
da Beleza Americana.

121
00:09:14,099 --> 00:09:17,543
Não tenho nada com os envelopes
que enviaram para o governador.

122
00:09:17,544 --> 00:09:21,316
- Era só bicarbonato de sódio.
- Certo, certo.

123
00:09:23,869 --> 00:09:25,836
O que dirá
à sua parceira?

124
00:09:26,436 --> 00:09:29,706
Que você é um idiota
inofensivo.

125
00:09:29,707 --> 00:09:31,716
Meu Deus. Muito obrigado.

126
00:09:42,118 --> 00:09:44,291
Desculpa ter chegado
de fininho.

127
00:09:44,292 --> 00:09:45,692
Sem problemas.

128
00:09:45,887 --> 00:09:48,019
Só estava me exercitando.

129
00:09:48,463 --> 00:09:50,397
Eu só saí por umas semanas,
mas...

130
00:09:50,919 --> 00:09:53,819
Às vezes parece
que o mundo todo mudou.

131
00:09:54,184 --> 00:09:55,584
Nem me fale.

132
00:09:56,271 --> 00:09:59,137
John, eu quero falar
sobre seus problemas,

133
00:09:59,138 --> 00:10:01,274
tentar entrar
na mente do Jedikiah.

134
00:10:01,759 --> 00:10:04,905
Você é uma espiã.
Isso nunca vai funcionar.

135
00:10:04,906 --> 00:10:08,014
Stephen não terá o que quer.
Jedikiah é muito cuidadoso.

136
00:10:09,429 --> 00:10:12,606
Mas talvez eu descubra onde
ele esconde o corpo do Roger.

137
00:10:12,607 --> 00:10:14,771
- Como?
- Ele confia em mim.

138
00:10:14,772 --> 00:10:16,423
Irei até ele.

139
00:10:16,891 --> 00:10:18,525
E quando ele menos
esperar...

140
00:10:18,527 --> 00:10:21,747
Tem certeza que isso não é
só saudades do namorado?

141
00:10:22,829 --> 00:10:24,229
Sim.

142
00:10:24,902 --> 00:10:26,461
Tenho que falar com Cara.

143
00:10:26,462 --> 00:10:28,272
Nós nunca entramos
em um acordo,

144
00:10:28,273 --> 00:10:30,080
mas você conhece Jedikiah.

145
00:10:30,308 --> 00:10:32,108
Sabe que há mais nele
do que...

146
00:10:32,109 --> 00:10:35,563
Você não é uma prisioneira aqui.
Está aqui pela sua segurança.

147
00:10:35,564 --> 00:10:37,952
Se eu sair sem permissão...

148
00:10:38,446 --> 00:10:40,425
Cara não me deixará
voltar mais.

149
00:10:40,455 --> 00:10:43,207
Preciso que me dê cobertura
enquanto estiver fora.

150
00:10:43,208 --> 00:10:46,580
Se for pega mexendo
no cérebro de Jedikiah...

151
00:10:48,414 --> 00:10:50,774
você com certeza,
não voltará.

152
00:10:53,909 --> 00:10:57,715
Odeio quando pegam o brinquedo
sem comer o cereal.

153
00:10:57,716 --> 00:10:59,755
Lembra da super-heroína
que te falei?

154
00:11:00,334 --> 00:11:02,077
Acontece que
você a conhece.

155
00:11:06,317 --> 00:11:10,642
Conheci. Nos encontramos
em Vegas há 4 anos.

156
00:11:10,643 --> 00:11:12,332
Ela era uma jogadora
e tanto.

157
00:11:12,546 --> 00:11:14,840
Me ensinou uns truques.

158
00:11:16,614 --> 00:11:19,809
Obviamente,
eu tive que me juntar a ela.

159
00:11:19,810 --> 00:11:21,454
Fomos bem sucedidos,
também.

160
00:11:21,455 --> 00:11:23,818
Ganhamos em cassinos de Macau
até Montreal.

161
00:11:23,819 --> 00:11:27,140
Mais dinheiro
do que podíamos gastar.

162
00:11:27,141 --> 00:11:28,684
Então se apaixonou
por ela.

163
00:11:28,685 --> 00:11:30,457
Russell não se apaixona.

164
00:11:30,458 --> 00:11:32,506
<i>Desculpe informar,
Russell,</i>

165
00:11:32,507 --> 00:11:36,003
<i>mas minha busca por Talia
se mostraram infrutíferas.</i>

166
00:11:37,828 --> 00:11:39,228
Talia e eu...

167
00:11:39,451 --> 00:11:41,521
temos assuntos
não resolvidos.

168
00:11:42,108 --> 00:11:44,233
Não posso deixar o Ultra
pegá-la.

169
00:11:44,992 --> 00:11:46,809
Não temos muitas pistas
ainda.

170
00:11:46,810 --> 00:11:50,560
Mas a rosa que deixou,
é um híbrido raro.

171
00:11:50,561 --> 00:11:52,231
Vermelho 14 ou algo assim.

172
00:11:55,155 --> 00:11:57,317
Deve ser Vermelho 16.

173
00:11:58,124 --> 00:11:59,535
Era sua marca registrada.

174
00:11:59,536 --> 00:12:01,986
<i>Essa variedade específica
pode ser encontrada</i>

175
00:12:01,987 --> 00:12:04,216
<i>no Rockefeller Rose Garden
no Bronx.</i>

176
00:12:04,217 --> 00:12:07,605
Monte vigilância nos jardins,
veremos se a encontramos.

177
00:12:08,935 --> 00:12:11,599
Não acredito
que ela continuou com isso.

178
00:12:19,713 --> 00:12:22,620
Mais divertido sermos parceiros
do que rivais, não?

179
00:12:23,950 --> 00:12:25,904
Vou chamar
o serviço de quarto.

180
00:12:25,905 --> 00:12:29,500
Quem está a fim
de um pouco de champanhe?

181
00:12:29,501 --> 00:12:30,901
Parece bom.

182
00:12:31,774 --> 00:12:33,577
Mas estive pensando...

183
00:12:34,741 --> 00:12:36,141
E se nós...

184
00:12:37,464 --> 00:12:39,823
mudássemos nosso método.

185
00:12:40,253 --> 00:12:43,475
Sabe o que seria demais?

186
00:12:43,903 --> 00:12:47,392
- Ajudar pessoas.
- Nós somos pessoas.

187
00:12:47,393 --> 00:12:48,793
Estamos nos ajudando.

188
00:12:48,794 --> 00:12:51,732
Russell, eu falo sério,
temos superpoderes.

189
00:12:52,045 --> 00:12:55,810
Não pensa que pode ser
nosso destino retribuir?

190
00:12:56,425 --> 00:12:58,202
Com todo dinheiro
que fizemos

191
00:12:58,203 --> 00:13:01,353
poderíamos alimentar uma vila,
fundar uma escola.

192
00:13:01,354 --> 00:13:04,452
Pense em todas
as pessoas ruins lá fora.

193
00:13:04,691 --> 00:13:06,091
Espere.

194
00:13:06,893 --> 00:13:08,999
Você quer ser
uma super-heroína?

195
00:13:12,965 --> 00:13:14,633
Certo.

196
00:13:15,368 --> 00:13:20,105
Você pode ser
a Pimpinela Escarlate.

197
00:13:21,460 --> 00:13:23,375
E eu posso ser...

198
00:13:25,705 --> 00:13:27,979
O Gigolô Escarlate.

199
00:13:28,381 --> 00:13:29,781
Então...

200
00:13:30,016 --> 00:13:31,653
Venha cá, Gigolô.

201
00:13:37,301 --> 00:13:38,790
<i>Com licença.</i>

202
00:13:39,992 --> 00:13:43,228
<i>Desculpe incomodar.
Vocês já vão acordar?</i>

203
00:13:43,229 --> 00:13:45,897
<i>- Eu não sou um despertador.</i>
- O que foi, Tim?

204
00:13:45,899 --> 00:13:49,367
<i>A sua Vingadora Vermelha
acabou de ir ao jardim</i>

205
00:13:49,368 --> 00:13:50,935
<i>colher algumas rosas.</i>

206
00:13:50,937 --> 00:13:53,844
- Ela ainda está lá?
<i>- Infelizmente, não.</i>

207
00:13:53,845 --> 00:13:56,928
<i>Mas pude segui-la
até um bar em Little Saigon.</i>

208
00:14:02,507 --> 00:14:03,931
Já esteve aqui antes?

209
00:14:04,617 --> 00:14:08,201
Tem mais de 3 mil km
separando a Coreia do Vietnã.

210
00:14:08,202 --> 00:14:10,902
Só quis dizer que parecia
conhecer o lugar.

211
00:14:18,022 --> 00:14:20,197
Está sentindo alguma energia
paranormal?

212
00:14:21,666 --> 00:14:23,066
Ela está abaixo de nós.

213
00:14:55,701 --> 00:14:57,606
Não viemos brigar com você.

214
00:14:59,075 --> 00:15:00,475
Sou eu!

215
00:15:00,476 --> 00:15:01,876
Sou eu! Talia!

216
00:15:03,711 --> 00:15:05,194
Sério mesmo?

217
00:15:06,554 --> 00:15:08,176
O que há de errado
com você?

218
00:15:08,177 --> 00:15:09,577
Sou eu.

219
00:15:11,282 --> 00:15:12,956
Você não é a Talia.

220
00:15:14,217 --> 00:15:17,623
Meu nome é Mallory.
E quem são vocês?

221
00:15:17,989 --> 00:15:19,710
E como conhece a Talia?

222
00:15:27,286 --> 00:15:28,953
Você é Russell Kwon?

223
00:15:30,088 --> 00:15:32,032
É o que está escrito
na minha cueca.

224
00:15:32,803 --> 00:15:35,548
Acho que deveria pedir
um autógrafo ou algo assim.

225
00:15:35,549 --> 00:15:37,505
Achei que vocês
não se conhecessem.

226
00:15:37,506 --> 00:15:39,809
Já ouvi falar dele.
Todos nós já ouvimos.

227
00:15:39,810 --> 00:15:42,289
Ele inspirou
a primeira Vingadora.

228
00:15:42,635 --> 00:15:44,707
Entretanto,
achei que fosse mais alto.

229
00:15:44,708 --> 00:15:48,308
Tem mais
de um Vingador Vermelho?

230
00:15:48,309 --> 00:15:49,940
E você quem começou
com isso?

231
00:15:49,941 --> 00:15:52,608
Não sei do que ela está falando.
Onde está Talia?

232
00:15:52,609 --> 00:15:54,615
Não entendeu?
Ela está em todo lugar.

233
00:15:54,616 --> 00:15:57,641
"Vingador" é um disfarce.
Passado de pessoa a pessoa,

234
00:15:57,642 --> 00:15:59,230
de cidade a cidade.

235
00:15:59,231 --> 00:16:00,714
Talia ainda está por aí.

236
00:16:00,715 --> 00:16:02,882
Fazendo o que você disse
para ela fazer.

237
00:16:02,911 --> 00:16:07,208
E um dia, se eu for sortuda,
também ensinarei a alguém.

238
00:16:07,243 --> 00:16:09,439
Por mais que eu goste
de levar crédito

239
00:16:09,440 --> 00:16:12,021
- pelo trabalho dos outros...
- Você é humilde.

240
00:16:12,056 --> 00:16:14,385
Eu gosto disso.
É muito elegante, cara.

241
00:16:14,553 --> 00:16:15,953
Olhe...

242
00:16:16,185 --> 00:16:19,622
Respeito você por estar toda
arrumada e bater nos bandidos,

243
00:16:19,623 --> 00:16:22,470
mas você não tem ideia
do que enfrentamos aqui.

244
00:16:22,505 --> 00:16:26,127
Somos caçados por uma
organização chamada Ultra.

245
00:16:26,161 --> 00:16:29,606
Temos um esconderijo
para pessoas como nós.

246
00:16:29,641 --> 00:16:31,501
Você é bem-vinda.

247
00:16:31,636 --> 00:16:35,151
Isso é fofo. Vocês podem voltar
rastejando para seu esconderijo,

248
00:16:35,152 --> 00:16:37,152
mas não vivo
em um mundo seguro.

249
00:16:37,187 --> 00:16:39,611
Nem a Talia.
Boa conversa,

250
00:16:39,612 --> 00:16:42,243
mas tenho que terminar
a missão que arruinaram.

251
00:16:42,246 --> 00:16:43,646
Que missão?

252
00:16:44,771 --> 00:16:47,594
Se é tão curioso,
por que não vem comigo?

253
00:16:48,270 --> 00:16:50,989
Quer que brinquemos
de super heroi?

254
00:16:50,990 --> 00:16:52,390
Não é um jogo.

255
00:17:09,478 --> 00:17:10,878
Você veio.

256
00:17:10,907 --> 00:17:13,824
Sim, vim.
Contra meu bom senso.

257
00:17:13,825 --> 00:17:15,755
O que faz na superfície,
Morgan?

258
00:17:15,790 --> 00:17:18,497
Eu precisava
de um banho decente.

259
00:17:18,957 --> 00:17:21,709
Não acreditaria
no vestiário que dividem lá.

260
00:17:21,710 --> 00:17:25,209
Meu chefe acha que te matei.
E se ele sentir traços de...

261
00:17:25,210 --> 00:17:28,354
Deve ser difícil estar sempre
com a guarda levantada.

262
00:17:28,479 --> 00:17:32,936
Tomar cuidado para não trair
um único pensamento.

263
00:17:32,971 --> 00:17:34,518
Ou um sentimento.

264
00:17:36,629 --> 00:17:38,620
Não sentiu minha falta?

265
00:18:01,847 --> 00:18:04,550
- Você mora aqui?
- Não há porquê criar raízes.

266
00:18:04,551 --> 00:18:06,442
Vou embora quando
o trabalho acaba.

267
00:18:06,443 --> 00:18:09,208
No que a vingadora
está trabalhando esses dias?

268
00:18:09,209 --> 00:18:11,649
Aqueles caras que eu estava
tentando pegar

269
00:18:11,666 --> 00:18:13,573
não eram ladrões comuns.

270
00:18:13,608 --> 00:18:15,870
São os capangas
de uma gangue vietnamita.

271
00:18:15,871 --> 00:18:17,705
- O que é tudo isso?
- Um esquema

272
00:18:17,706 --> 00:18:20,816
para atrapalhar o processo
de lavagem de dinheiro.

273
00:18:20,851 --> 00:18:24,486
Eu os sigo há alguns meses.
Intimidação de jurados,

274
00:18:24,521 --> 00:18:27,068
manipulação de testemunhas,
nada os detém.

275
00:18:27,103 --> 00:18:30,116
Até mesmo marcando
um juiz federal e sua família.

276
00:18:30,117 --> 00:18:32,556
Motivo pelo qual
tenho vigiado a casa dele.

277
00:18:32,591 --> 00:18:36,315
Mas antes, tenho que achar
umas roupas para vocês.

278
00:18:36,750 --> 00:18:39,255
Se querem ser herois
terão que se vestir bem.

279
00:18:39,256 --> 00:18:42,031
- Roupas?
- Estou brincando com vocês.

280
00:18:42,329 --> 00:18:43,730
Aqui.

281
00:18:44,281 --> 00:18:46,316
Podem carregar
meu cartão de visitas.

282
00:18:47,691 --> 00:18:50,176
- O que foi isso?
- O alarme da casa do juiz.

283
00:18:50,271 --> 00:18:53,240
Enquanto comíamos, eles agiram.
Precisamos ir.

284
00:18:53,241 --> 00:18:56,574
- A polícia deve estar indo.
- Somos a única esperança deles.

285
00:19:01,416 --> 00:19:04,264
Por favor.
Estou implorando.

286
00:19:04,299 --> 00:19:08,151
Não machuque a minha família.
Farei o que quiser.

287
00:19:09,402 --> 00:19:11,444
Sinto muito
por te dizer isso.

288
00:19:11,479 --> 00:19:15,254
Mas o papai
pegou o caso errado.

289
00:19:19,731 --> 00:19:21,404
Truque bacana, não é?

290
00:19:22,738 --> 00:19:24,395
Agora, a parte divertida.

291
00:19:27,259 --> 00:19:28,703
O que houve?

292
00:19:28,738 --> 00:19:31,703
Stephen... ele está usando
os poderes na superfície.

293
00:19:31,738 --> 00:19:34,154
- Está em perigo?
- Não, isso é o estranho.

294
00:19:34,876 --> 00:19:36,797
Parece
que ele está se divertindo.

295
00:19:43,161 --> 00:19:44,561
O que está acontecendo?

296
00:19:59,533 --> 00:20:02,920
Está tudo bem. Está a salvo.
Sua família está segura.

297
00:20:02,955 --> 00:20:04,531
A polícia deve estar vindo.

298
00:20:04,566 --> 00:20:07,487
- Como posso agradecê-lo?
- Você já o fez.

299
00:20:14,898 --> 00:20:16,362
Oi, gente.

300
00:20:19,190 --> 00:20:21,343
Boas notícias.
Achamos uma revelada.

301
00:20:24,194 --> 00:20:26,322
O que acham
que estão fazendo?

302
00:20:26,357 --> 00:20:29,265
Salvamos essas pessoas.
Olhe, capangas, destruição.

303
00:20:29,300 --> 00:20:31,379
Vocês nem deveriam
estar aqui.

304
00:20:33,232 --> 00:20:36,417
Senti um teleporte. É o Ultra.
Precisamos ir agora.

305
00:20:42,031 --> 00:20:43,887
Eles devem
ter acabado de sair.

306
00:20:48,130 --> 00:20:50,971
É, acho que sim.

307
00:20:57,289 --> 00:21:00,629
Vocês usaram seus poderes
na frente de um juiz federal.

308
00:21:00,664 --> 00:21:02,355
Ele estava vendado.

309
00:21:02,361 --> 00:21:05,507
Estamos tentando nos salvar,
e estão arriscando tudo.

310
00:21:05,510 --> 00:21:08,288
O acha que farão se souberem
que possuimos poderes?

311
00:21:08,366 --> 00:21:11,111
Parece que funcionou bem
para o Super Homem...

312
00:21:11,369 --> 00:21:14,704
Homem-Aranha...
E mais ou menos para o Batman.

313
00:21:14,939 --> 00:21:16,732
A lista continua.

314
00:21:16,775 --> 00:21:19,906
- Pode nos dar um minuto?
- Claro, desculpe.

315
00:21:19,918 --> 00:21:22,772
Não vi que estava
interrompendo.

316
00:21:29,163 --> 00:21:33,116
Olhe, talvez seja hora

317
00:21:33,751 --> 00:21:35,747
de reconsiderar
nossa posição.

318
00:21:36,494 --> 00:21:40,687
Fazer algo bom. Temos ficado
muito na defensiva ultimamente.

319
00:21:40,722 --> 00:21:43,263
Desde quando
você é um filantropo?

320
00:21:43,598 --> 00:21:45,409
Talvez eu esteja evoluindo.

321
00:21:46,819 --> 00:21:50,587
Talvez não queira ver
uma adolescente ser estuprada.

322
00:21:50,600 --> 00:21:52,764
Já temos problemas sufientes,
Russell.

323
00:21:52,877 --> 00:21:55,027
Como encontrar
nosso heroi fantasma

324
00:21:55,028 --> 00:21:57,178
que está perdido
na "Limbolândia"?

325
00:21:58,521 --> 00:22:00,207
Sem ofensas, cara.

326
00:22:07,981 --> 00:22:10,522
Desculpe se o deixei
em apuros.

327
00:22:11,308 --> 00:22:12,739
Está tudo bem.

328
00:22:12,774 --> 00:22:14,804
Ótimo. Porque não estou
arrependida.

329
00:22:14,880 --> 00:22:18,354
É sério, quem morreu
e os deixou no comando?

330
00:22:20,431 --> 00:22:22,535
O pai do Stephen,
na verdade.

331
00:22:24,229 --> 00:22:25,904
É uma longa história.

332
00:22:26,488 --> 00:22:28,037
Bem, tenho um tempo.

333
00:22:29,446 --> 00:22:31,098
Está fora de controle.

334
00:22:33,269 --> 00:22:35,380
Você é o único
em que posso confiar.

335
00:22:37,600 --> 00:22:39,000
O quê?

336
00:22:40,524 --> 00:22:42,861
Sei que devia
ter te dito antes,

337
00:22:44,847 --> 00:22:49,030
mas levei a Morgan para extrair
informações do Jedikiah.

338
00:22:51,913 --> 00:22:56,259
Foi antes ou depois de me levar
lá em cima para fazer sexo?

339
00:22:56,294 --> 00:22:57,969
Isso não é justo.

340
00:22:58,909 --> 00:23:02,511
Sinto muito, mas não a estamos
prendendo a força.

341
00:23:02,512 --> 00:23:05,102
É isso mesmo?
Você pensou em tudo?

342
00:23:06,251 --> 00:23:08,950
Morgan te disse
que está grávida?

343
00:23:10,815 --> 00:23:12,321
Imaginei que não.

344
00:23:19,763 --> 00:23:21,725
Lamento ter perdido
a operação.

345
00:23:21,732 --> 00:23:24,618
Ouvi que a vingadora fugiu.

346
00:23:24,668 --> 00:23:27,274
Prefiro que não diga nada
a mentir para mim.

347
00:23:27,275 --> 00:23:29,194
Calma. Do que está falando?

348
00:23:32,935 --> 00:23:34,948
Achei algo
que pertence a você.

349
00:23:37,380 --> 00:23:39,899
- Onde isso estava?
- Na casa do juiz.

350
00:23:39,900 --> 00:23:42,890
Exatamente onde nossa revelação
fugiu magicamente.

351
00:23:44,154 --> 00:23:46,300
Certo, eu estava lá,
também.

352
00:23:46,335 --> 00:23:49,700
- Estava tentando pegá-la.
- Poupe-me!

353
00:23:50,694 --> 00:23:53,304
Ela salvou
uma família inteira.

354
00:23:53,564 --> 00:23:58,314
Um juiz, a esposa e a filha
que não tinha mais de 15 anos.

355
00:23:59,362 --> 00:24:01,555
Se não podemos apoiar
uma heroína,

356
00:24:01,556 --> 00:24:03,629
então o que estamos
fazendo?

357
00:24:04,763 --> 00:24:06,700
Você tem coração.

358
00:24:07,373 --> 00:24:09,700
Você não sabe nada
sobre mim.

359
00:24:16,753 --> 00:24:18,153
Tente explicar.

360
00:24:24,861 --> 00:24:27,395
Cresci com a família
sempre muito próxima.

361
00:24:30,499 --> 00:24:35,403
Quando tinha 10 anos,
bateram com força na porta.

362
00:24:37,607 --> 00:24:40,327
3 homens, ex-presidiários,

363
00:24:40,329 --> 00:24:43,811
entraram e tentaram roubar
tudo que podiam por drogas.

364
00:24:45,381 --> 00:24:48,264
Minha mãe fez tudo
que pediram.

365
00:24:49,518 --> 00:24:52,153
Mas meu irmão sempre
tentava ser o herói.

366
00:24:53,022 --> 00:24:54,456
Eles o pegaram...

367
00:24:54,924 --> 00:24:57,033
chamando a polícia.

368
00:24:57,035 --> 00:24:58,435
Então eles...

369
00:24:59,662 --> 00:25:01,062
atiraram em todo mundo.

370
00:25:02,965 --> 00:25:06,520
E eu esperei,
petrificada sob a cama,

371
00:25:06,522 --> 00:25:08,870
desejando ter o poder
de salvá-los.

372
00:25:09,471 --> 00:25:10,939
Sinto muito.

373
00:25:11,440 --> 00:25:14,175
Desculpe, eu não...
Eu não tinha ideia.

374
00:25:16,478 --> 00:25:19,447
Depois que me revelei,
prometi algo a mim mesma.

375
00:25:20,282 --> 00:25:24,210
Que eu faria tudo em meu alcance
para proteger as pessoas.

376
00:25:24,787 --> 00:25:29,624
Por isso trabalho no Ultra.
Por isso sou tão durona.

377
00:25:30,859 --> 00:25:34,341
Nunca mais me decepcione.

378
00:25:38,300 --> 00:25:40,741
Então John matou
o pai de Stephen.

379
00:25:40,743 --> 00:25:42,854
Aí você quase matou
Stephen para provar

380
00:25:42,856 --> 00:25:44,599
que o pai dele
não está morto

381
00:25:44,601 --> 00:25:46,404
e agora querem
achar o corpo dele

382
00:25:46,405 --> 00:25:49,137
para chegarem à uma
terra prometida?

383
00:25:49,511 --> 00:25:51,805
Por isso prefiro
trabalhar sozinha,

384
00:25:51,807 --> 00:25:53,207
muito menos drama.

385
00:25:53,209 --> 00:25:55,116
Embora, devo dizer,

386
00:25:55,118 --> 00:25:58,553
- está legal ter um parceiro.
- Eu?

387
00:25:59,588 --> 00:26:02,424
A missão não acabou?
Salvamos o juiz, certo?

388
00:26:02,426 --> 00:26:05,392
Não. Olha, até Om Lam Chung
estar preso, acredite,

389
00:26:05,394 --> 00:26:06,850
isso não acabou.

390
00:26:06,852 --> 00:26:08,907
- Quem é...
<i>- Om Lam Chung,</i>

391
00:26:08,909 --> 00:26:12,860
<i>líder do sindicato vietnamita
Feitos Para Matar,</i>

392
00:26:12,862 --> 00:26:14,864
<i>aguardando julgamento
sob o Ato RICO.</i>

393
00:26:14,866 --> 00:26:18,452
Bingo. O que a voz
enxerida disse.

394
00:26:18,454 --> 00:26:21,875
<i>Se a informação não é bem-vinda,
talvez eu deva me desligar.</i>

395
00:26:21,877 --> 00:26:23,793
Tão sensível.

396
00:26:23,795 --> 00:26:27,214
Olha, a gangue de Chung fará
de tudo para evitar a sentença.

397
00:26:27,216 --> 00:26:29,149
O julgamento
começará sexta.

398
00:26:29,517 --> 00:26:31,251
<i>É o que você acha.</i>

399
00:26:31,886 --> 00:26:33,286
O que quer dizer, Tim?

400
00:26:34,189 --> 00:26:37,704
Tim, sei que não desligou,
vejo sua luz piscando.

401
00:26:37,706 --> 00:26:40,894
<i>Acho útil dizer que adiantaram
o julgamento em 48 horas,</i>

402
00:26:40,896 --> 00:26:43,230
<i>de acordo com documentos
recentes emitidos.</i>

403
00:26:43,232 --> 00:26:46,833
Vai ser amanhã? Precisamos ir.
Temos que nos preparar.

404
00:26:48,102 --> 00:26:50,003
Você vem?

405
00:26:50,638 --> 00:26:53,006
Não sei.

406
00:26:53,975 --> 00:26:57,056
Não recebemos esses poderes
para esconder em um túnel.

407
00:26:57,378 --> 00:27:00,814
Nascemos grandiosos
para fazer grandes coisas.

408
00:27:01,349 --> 00:27:03,235
Isso foi o que Talia disse.

409
00:27:04,986 --> 00:27:07,635
Ou talvez ela estivesse
errada sobre você.

410
00:27:20,535 --> 00:27:21,935
Talia?

411
00:27:23,771 --> 00:27:25,171
Talia?

412
00:27:33,131 --> 00:27:36,300
NÃO FIQUE BRAVO, CAFETÃO!
É O QUE DEVIA TER FEITO, MESMO.

413
00:27:37,931 --> 00:27:41,102
Segurança, preciso reportar
um roubo no meu quarto.

414
00:27:41,104 --> 00:27:43,215
Não, sei quem foi.
O nome dela é Talia.

415
00:27:48,929 --> 00:27:50,396
Onde está indo?

416
00:27:50,965 --> 00:27:52,527
Cansei de receber ordens

417
00:27:52,528 --> 00:27:54,750
e ser prisioneiro
de uma causa hipotética

418
00:27:54,752 --> 00:27:56,813
quando poderia estar
lá fora ajudando

419
00:27:56,815 --> 00:27:58,638
pessoas de verdade, agora.

420
00:27:58,906 --> 00:28:01,569
O Ultra está longe
de ser hipotético.

421
00:28:02,176 --> 00:28:06,012
Agimos como se precisássemos
escolher trabalhar para eles

422
00:28:06,480 --> 00:28:07,914
ou lutar contra eles.

423
00:28:08,348 --> 00:28:09,782
É uma escolha falsa.

424
00:28:10,584 --> 00:28:13,653
Há dragões para degolar!
Nos deram espadas!

425
00:28:16,457 --> 00:28:20,111
Voto em abraçarmos
nossa força.

426
00:28:21,295 --> 00:28:23,029
Quem está comigo?

427
00:28:29,836 --> 00:28:31,504
Que seja.

428
00:28:32,673 --> 00:28:34,920
O destino não pergunta
duas vezes.

429
00:28:40,080 --> 00:28:42,048
Você pensa no futuro?

430
00:28:43,150 --> 00:28:44,717
Só penso nele.

431
00:28:45,185 --> 00:28:47,383
Digo, nosso futuro.

432
00:28:48,455 --> 00:28:51,887
Como seria se pudéssemos
ser só você e eu.

433
00:28:52,879 --> 00:28:55,561
Sem Ultra, sem guerra oculta,
só...

434
00:28:56,596 --> 00:29:00,365
um casal normal vivendo
uma vida normal e feliz.

435
00:29:01,535 --> 00:29:03,135
Por que você se tortura?

436
00:29:03,637 --> 00:29:07,373
São chamados sonhos,
Jedikiah.

437
00:29:08,041 --> 00:29:09,708
E se pudéssemos
ter um filho?

438
00:29:10,377 --> 00:29:11,810
Como o criaríamos?

439
00:29:12,145 --> 00:29:14,413
Humano? Paranormal?

440
00:29:15,081 --> 00:29:17,301
Essa guerra não é lugar
de criar filhos,

441
00:29:17,302 --> 00:29:19,218
especialmente
um nosso, certo?

442
00:29:21,921 --> 00:29:23,455
Vá dormir.

443
00:29:40,607 --> 00:29:42,107
Desculpe.

444
00:29:46,474 --> 00:29:47,899
Desculpe.

445
00:29:59,659 --> 00:30:01,393
- O que estava fazendo?
- Nada.

446
00:30:01,395 --> 00:30:03,628
Não pareceu nada, Morgan.
O que foi isso?

447
00:30:03,630 --> 00:30:05,425
Não sei
do que está falando.

448
00:30:05,932 --> 00:30:07,332
Sabe o que acho?

449
00:30:07,867 --> 00:30:09,708
Acho que me trouxe
por um motivo,

450
00:30:09,710 --> 00:30:12,710
- não só pelo sexo, Morgan.
- Senti sua falta, só isso.

451
00:30:12,712 --> 00:30:15,373
Tentou ler minha mente.
O que estava procurando?

452
00:30:15,375 --> 00:30:17,108
Não estou procurando...

453
00:30:17,110 --> 00:30:19,499
Não minta para mim!
O que estava procurando?

454
00:30:19,501 --> 00:30:21,346
Jed... Por favor...

455
00:30:22,148 --> 00:30:23,648
Não minta para mim!

456
00:30:32,024 --> 00:30:33,525
Solte-a.

457
00:30:36,250 --> 00:30:37,662
Que conveniente, John.

458
00:30:37,664 --> 00:30:41,216
Eu estava esperando lá fora
tempo suficiente para ouvi-lo

459
00:30:41,218 --> 00:30:43,292
quase matando
a mulher que ama.

460
00:30:46,206 --> 00:30:48,221
E seu filho que nem nasceu.

461
00:30:51,478 --> 00:30:53,544
Ele está mentindo.
Diga que é mentira.

462
00:30:57,716 --> 00:30:59,450
Parabéns, Jed.

463
00:31:00,085 --> 00:31:01,519
Você será um pai.

464
00:31:14,793 --> 00:31:17,928
Depois de semanas
de antecipação, chegou a hora

465
00:31:17,930 --> 00:31:20,448
do infame líder mafioso
Om Lam Chung

466
00:31:20,449 --> 00:31:22,967
enfrentar julgamento
por seus crimes,

467
00:31:22,969 --> 00:31:27,505
que incluem lavagem de dinheiro,
extorsão e até assassinato.

468
00:32:20,958 --> 00:32:23,610
Ótimo.
Tenho a atenção de vocês.

469
00:32:25,529 --> 00:32:26,965
Temos alguns pedidos.

470
00:32:26,966 --> 00:32:28,965
<i>Os atiradores
pediram um helicóptero.</i>

471
00:32:28,966 --> 00:32:32,343
<i>Matarão um refém por hora,
se não forem atendidos.</i>

472
00:32:33,632 --> 00:32:36,341
- Está bem, sou eu.
- Não tenho tempo.

473
00:32:36,342 --> 00:32:37,836
Vim ajudar.

474
00:32:38,572 --> 00:32:40,324
Melhor se vestir, então.

475
00:32:42,211 --> 00:32:43,822
Esperava ter companhia.

476
00:32:46,591 --> 00:32:49,183
Recebi uma chamada
do Tribunal Federal.

477
00:32:49,184 --> 00:32:51,586
Estão com reféns.
É a chance de a pegarmos.

478
00:32:51,587 --> 00:32:53,741
Vai impedi-la
de salvar pessoas?

479
00:32:53,742 --> 00:32:56,841
Não, de expor nossa espécie.
Ela, e o parceiro.

480
00:32:56,842 --> 00:32:59,159
- Parceiro?
- Duas assinaturas em vista.

481
00:32:59,160 --> 00:33:00,884
Parece que ela arrumou
um sócio.

482
00:33:00,919 --> 00:33:02,445
Certo. E sobre o que disse?

483
00:33:02,446 --> 00:33:04,164
Ela fazer o que nós
deveríamos?

484
00:33:04,165 --> 00:33:07,011
Algum dia, talvez. Mas ainda
recebo ordens do Ultra.

485
00:33:07,012 --> 00:33:09,553
<i>- Temos problema.
</i>- Stephen. O que foi?

486
00:33:09,554 --> 00:33:12,401
<i>Ultra tem uma pista da Malory,
Russel está com ela,</i>

487
00:33:12,402 --> 00:33:15,317
- <i>no Tribunal Federal.</i>
- O que estão fazendo lá?

488
00:33:15,318 --> 00:33:19,202
<i>Talvez tenha a ver com os reféns
na mira de uma arma.</i>

489
00:33:19,636 --> 00:33:21,946
Ultra vai levá-lo
junto com a Malory.

490
00:33:23,838 --> 00:33:26,262
- Tenho uma ideia.
- A seu dispor.

491
00:33:28,558 --> 00:33:30,512
Abaixe-se. Rápido!

492
00:33:42,321 --> 00:33:44,173
Agora a parte divertida.

493
00:34:34,195 --> 00:34:36,321
Justiça feita.

494
00:34:37,348 --> 00:34:39,544
Russell. Hora de ir.

495
00:34:39,545 --> 00:34:41,723
Russell? Não sei quem é.

496
00:34:41,724 --> 00:34:44,716
Quis dizer
Gigolô Escarlate!

497
00:34:46,729 --> 00:34:49,639
- O que acha disso?
- Agora! Temos que ir.

498
00:34:54,194 --> 00:34:55,919
Aí está ela.

499
00:34:56,448 --> 00:34:58,167
Certo.
Cerquem o lado de fora.

500
00:35:00,531 --> 00:35:02,120
Peguei ela.

501
00:35:03,895 --> 00:35:05,984
- Ela é boa.
<i>- Temos leitura</i>

502
00:35:05,985 --> 00:35:08,264
<i>de vários teleportes
no exterior da Corte.</i>

503
00:35:08,265 --> 00:35:09,864
Ou ela é um chamariz.

504
00:35:20,879 --> 00:35:22,986
Russel, saiu de lá bem?

505
00:35:23,092 --> 00:35:25,280
Sim, seu plano funcionou.

506
00:35:26,450 --> 00:35:28,685
Fique com isso. É sexy.

507
00:35:38,167 --> 00:35:42,080
Veja todas essas luzes.
Tantas pessoas para salvar...

508
00:35:45,022 --> 00:35:47,481
Foi legal trabalhar
com você.

509
00:35:47,675 --> 00:35:49,364
Foi divertido
enquanto durou.

510
00:35:49,365 --> 00:35:51,062
Espere. Vai embora?

511
00:35:51,332 --> 00:35:53,098
E todas essas pessoas?

512
00:35:53,099 --> 00:35:55,841
Disse que passaria o posto,
e estou.

513
00:35:56,144 --> 00:35:57,700
Para você.

514
00:35:58,601 --> 00:36:00,683
Seja bom, Russel.

515
00:36:04,880 --> 00:36:07,260
Sempre me perguntei
o que tinha acontecido.

516
00:36:08,776 --> 00:36:10,771
Talia.

517
00:36:10,909 --> 00:36:12,932
Achei que ficaria feliz
em me ver.

518
00:36:12,933 --> 00:36:14,393
Eu estou, mas...

519
00:36:14,786 --> 00:36:16,871
Tenho que te contar
uma coisa.

520
00:36:16,872 --> 00:36:18,823
Você foi um
dos que me entregaram.

521
00:36:18,824 --> 00:36:20,854
Achei que você tinha
me ferrado.

522
00:36:21,032 --> 00:36:24,319
Doações anônimas ao Centro
da Juventude de Las Vegas.

523
00:36:24,597 --> 00:36:27,306
Sou tão idiota.

524
00:36:27,307 --> 00:36:28,841
Você era.

525
00:36:28,842 --> 00:36:31,953
Então por que disse aos seus
seguidores que sou um herói?

526
00:36:32,319 --> 00:36:35,110
Porque eu esperava
que um dia você fosse.

527
00:36:35,893 --> 00:36:37,948
Hoje, você me provou isso.

528
00:36:39,715 --> 00:36:43,621
Só aposto em certezas, Russel.
Já deveria saber disso.

529
00:36:49,613 --> 00:36:51,795
Me leve com você.

530
00:36:52,290 --> 00:36:54,460
Estou pronto para ser
um herói completo.

531
00:36:54,461 --> 00:36:57,472
Podemos ser parceiros,
como sempre planejamos.

532
00:36:57,473 --> 00:36:59,485
Não. Você já tem
seus parceiros.

533
00:36:59,794 --> 00:37:02,076
Cabe a você encontrar
a próxima missão.

534
00:37:04,977 --> 00:37:06,568
Adeus, Russell.

535
00:37:18,193 --> 00:37:20,360
Preciso de um
cartão de visitas.

536
00:37:23,776 --> 00:37:25,831
Obrigado por nos ajudarem.

537
00:37:27,249 --> 00:37:30,111
Salvamos muitas pessoas,
inclusive uma heroína.

538
00:37:31,059 --> 00:37:33,864
- Por que não comemoramos?
- Morgan tentou ler

539
00:37:33,865 --> 00:37:35,851
- a mente do seu tio.
- E foi pega.

540
00:37:36,270 --> 00:37:39,302
- O que você viu?
- Nada demais.

541
00:37:39,303 --> 00:37:41,069
Só memórias aleatórias.

542
00:37:41,071 --> 00:37:44,162
Seu tio estava entrando
em uma lanchonete.

543
00:37:44,855 --> 00:37:47,228
Talvez encontrou seu pai lá
para comer.

544
00:37:47,229 --> 00:37:48,717
Quer dizer, um açougue?

545
00:37:48,885 --> 00:37:51,274
- Talvez. Por que?
- É uma fachada do Ultra.

546
00:37:51,275 --> 00:37:52,813
Fui com o Jedikiah uma vez.

547
00:37:52,814 --> 00:37:55,110
- Onde é?
- Não sei, eu tinha 12 anos.

548
00:37:55,374 --> 00:37:58,301
Se esteve lá,
mesmo sem lembrar os detalhes,

549
00:37:58,303 --> 00:38:00,078
ainda está na sua mente.

550
00:38:01,508 --> 00:38:03,565
Deixe-me dar uma olhada.

551
00:38:08,715 --> 00:38:11,065
Só funciona
se me deixar entrar.

552
00:38:11,443 --> 00:38:13,817
Sei como funciona.

553
00:38:38,237 --> 00:38:41,355
Broadway e Bedford.
Brooklyn.

554
00:38:54,205 --> 00:38:56,125
Está tudo bem?

555
00:38:57,232 --> 00:38:59,446
Chega de segredos.

556
00:39:08,829 --> 00:39:12,319
- Hillary...
- Relaxe. Sua mãe não me viu.

557
00:39:14,142 --> 00:39:16,590
Olhe, não é uma boa hora.

558
00:39:17,004 --> 00:39:20,468
- Sente-se.
- Está bem.

559
00:39:22,766 --> 00:39:26,070
Trabalhar com você
me fez ficar mole.

560
00:39:26,452 --> 00:39:28,434
As coisas que eu te disse.

561
00:39:28,772 --> 00:39:32,164
Não estou usando isso
para ser vulnerável.

562
00:39:32,507 --> 00:39:34,066
Do que está falando?

563
00:39:34,067 --> 00:39:36,282
Como eu deixei
passar o óbvio?

564
00:39:36,283 --> 00:39:38,108
Não quis capturar
o revelado.

565
00:39:38,284 --> 00:39:41,538
Fez tudo o que pode
para abortar a operação.

566
00:39:41,907 --> 00:39:44,145
Se tem tantas dúvidas
sobre mim,

567
00:39:44,495 --> 00:39:46,881
por que não escreve
um relatório?

568
00:39:47,444 --> 00:39:50,473
O que te impede
de ir até o Jedikiah?

569
00:39:55,030 --> 00:39:58,144
Isso não é profissional,
Jameson.

570
00:40:00,560 --> 00:40:03,870
Esse tipo de comportamento
não será tolerado.

571
00:40:11,133 --> 00:40:13,832
Orientações na sede
em 90 minutos.

572
00:40:14,149 --> 00:40:17,605
Depois disso, teremos
uma orientação a sós.

573
00:40:18,041 --> 00:40:21,016
Vou te orientar para valer.

574
00:41:30,142 --> 00:41:32,061
Eu também o amava,
você sabe.

575
00:41:35,238 --> 00:41:38,191
Eu acho que Morgan
revistou o meu cérebro

576
00:41:38,192 --> 00:41:39,904
e compartilhou
as descobertas

577
00:41:39,905 --> 00:41:41,464
e então, você está aqui.

578
00:41:41,529 --> 00:41:43,940
Uma linha direta de engano.

579
00:41:47,149 --> 00:41:49,633
Você disse
que o tinha cremado.

580
00:41:50,299 --> 00:41:53,144
Parece que ambos
temos coisas a explicar.

581
00:41:56,680 --> 00:42:00,680
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

