1
00:00:10,120 --> 00:00:12,929
O velho naquela cabana.
Por que todos acham ele estranho?

2
00:00:12,930 --> 00:00:15,589
-Por que ninguém fala com ele?
-É um velho assustador.

3
00:00:15,590 --> 00:00:17,599
Achei que gostava de
velhos assustadores.

4
00:00:17,600 --> 00:00:19,469
Catherine e eu
nos entendíamos bem.

5
00:00:19,470 --> 00:00:22,189
-Você já a viu fora da escola?
<i>-Não para encontros,</i>

6
00:00:22,190 --> 00:00:23,499
<i>se é o que está sugerindo.</i>

7
00:00:23,500 --> 00:00:25,859
<i>Algo estava trazendo os pássaros.</i>

8
00:00:25,860 --> 00:00:27,669
<i>Então, você pensou
em dar uma olhada.</i>

9
00:00:27,670 --> 00:00:28,970
<i>Ela estava morta.</i>

10
00:00:29,400 --> 00:00:31,479
É Catherine Ross.

11
00:00:31,480 --> 00:00:33,319
Tenho notícias muito
ruins para você.

12
00:00:33,320 --> 00:00:34,629
<i>Sua filha está morta.</i>

13
00:00:34,630 --> 00:00:36,859
Foi um choque terrível para Sally.

14
00:00:36,860 --> 00:00:38,769
Embora,
talvez não seja uma surpresa.

15
00:00:38,770 --> 00:00:40,449
19 anos atrás,

16
00:00:40,450 --> 00:00:43,939
uma criança chamada Catriona Bruce
desapareceu em Ravenswick.

17
00:00:43,940 --> 00:00:46,459
<i>Catherine e Catriona,
é o mesmo endereço.</i>

18
00:00:46,460 --> 00:00:48,189
Sempre dou uma festa
no solstício.

19
00:00:48,190 --> 00:00:50,419
<i>Catherine Ross estava lá.</i>

20
00:00:50,420 --> 00:00:52,959
Ela tinha 17 anos.
É muito jovem.

21
00:00:52,960 --> 00:00:56,319
Tenho recebido ligações sobre um
possível serial killer em Shetland.

22
00:00:56,320 --> 00:00:57,629
Estou preso?

23
00:00:57,630 --> 00:00:59,749
Acharam um corpo
na colina em Ravenswick.

24
00:00:59,750 --> 00:01:01,359
-É Catriona Bruce.
<i>-Sally!</i>

25
00:01:01,360 --> 00:01:04,159
-Pai!
-Ele não tem um álibi.

26
00:01:04,160 --> 00:01:06,320
O homem é um recluso!

27
00:01:21,830 --> 00:01:24,810
Tradução e Sincronia
@Marocas62

28
00:01:27,830 --> 00:01:31,690
Shetland
2ª Temporada - Episódio 02

29
00:01:34,240 --> 00:01:36,690
"Corvo Preto"
2ª Parte de 2

30
00:02:02,240 --> 00:02:03,540
Jimmy.

31
00:02:04,760 --> 00:02:06,060
Jimmy!

32
00:02:09,450 --> 00:02:12,480
-É Catriona?
-Perfeitamente preservada.

33
00:02:49,320 --> 00:02:52,199
Quando sua irmã morreu, Magnus?

34
00:02:52,200 --> 00:02:55,290
A muito tempo atrás.
Ela tinha seis anos.

35
00:02:57,360 --> 00:03:00,180
-E sua mãe?
-Depois disso.

36
00:03:06,720 --> 00:03:10,730
O corpo de Catriona foi achado,
na colina.

37
00:03:11,200 --> 00:03:13,060
E ela está segurando uma boneca.

38
00:03:14,440 --> 00:03:18,050
E acho que é a mesma boneca
que Agnes tem nesta foto.

39
00:03:21,920 --> 00:03:23,220
O que você acha?

40
00:03:46,240 --> 00:03:47,980
Afaste-se do carro.

41
00:04:13,000 --> 00:04:15,290
Sabe por que você está aqui,
Magnus?

42
00:04:23,000 --> 00:04:26,650
Catriona Bruce foi achada
com esta boneca.

43
00:04:36,460 --> 00:04:39,450
Sabe o que Catriona estava
fazendo com o boneca de sua irmã?

44
00:04:42,840 --> 00:04:44,990
Sabe o que aconteceu a Catriona?

45
00:04:47,360 --> 00:04:48,660
Magnus?

46
00:05:01,400 --> 00:05:02,750
Magnus.
Não!

47
00:05:19,240 --> 00:05:21,960
Catriona estava segurando
a boneca da irmã dele.

48
00:05:23,330 --> 00:05:24,830
E ele sabia disso.

49
00:05:25,720 --> 00:05:27,399
Isso significa que,
provavelmente,

50
00:05:27,400 --> 00:05:29,649
ele escondeu algo da
polícia na ocasião.

51
00:05:29,650 --> 00:05:31,419
Mas desde que o
levamos à delegacia,

52
00:05:31,420 --> 00:05:32,770
ele não disse uma palavra.

53
00:05:33,410 --> 00:05:36,850
Então, o que quero
é uma extensão da custódia.

54
00:05:39,320 --> 00:05:44,089
Ele é a ligação, Jimmy,
acha que ele é a ligação?

55
00:05:44,090 --> 00:05:45,390
Honestamente...

56
00:05:47,110 --> 00:05:48,410
Eu não sei.

57
00:05:48,880 --> 00:05:51,879
-E o professor?
-Hugo Scott.

58
00:05:51,880 --> 00:05:55,359
Bem, isto é,
ele escondeu informação,

59
00:05:55,360 --> 00:05:57,469
mentiu para nós,
desperdiçou o nosso tempo.

60
00:05:57,470 --> 00:06:00,010
Mas ele não pode dirigir,
nem tem um carro.

61
00:06:01,240 --> 00:06:05,660
Então, checamos os taxistas
e piratas, os amigos dele,

62
00:06:06,330 --> 00:06:08,889
mas não acho que vamos
poder colocá-lo em Ravenswick

63
00:06:08,890 --> 00:06:10,650
na noite que Catherine foi morta.

64
00:06:13,400 --> 00:06:16,350
Certo. Você pode ter sua
extensão de custódia.

65
00:06:17,360 --> 00:06:19,760
Vou enviar alguém com a papelada.

66
00:06:20,270 --> 00:06:22,759
Rhona?
Obrigado.

67
00:06:22,760 --> 00:06:24,629
Não se preocupe com isso.

68
00:06:24,630 --> 00:06:26,039
Foi um bom passeio na praia,

69
00:06:26,040 --> 00:06:27,940
querendo saber quem
você desenterrou...

70
00:06:28,250 --> 00:06:30,450
pelo menos tirou da
minha cabeça os cigarros.

71
00:06:41,620 --> 00:06:44,179
Então, estamos investigando
dois assassinatos agora?

72
00:06:44,180 --> 00:06:48,299
Até recebermos a autópsia de
Catriona, ela é uma morte suspeita.

73
00:06:48,300 --> 00:06:50,729
Agora, teve alguma sorte
em localizar a família?

74
00:06:50,730 --> 00:06:53,439
Ainda tentando. Aparentemente
eles foram para o Canadá.

75
00:06:53,440 --> 00:06:56,319
Certo. Divulgue no Twitter
que estamos procurando-os.

76
00:06:56,320 --> 00:06:58,319
Está em todas as
mídias sociais mesmo.

77
00:06:58,320 --> 00:07:01,619
-E Magnus?
-Não disse uma palavra. Não comeu.

78
00:07:01,620 --> 00:07:04,089
Tento, mas é como se ele
estivesse em outro lugar.

79
00:07:04,090 --> 00:07:06,980
Certo. Vamos pedir uma
avaliação psiquiátrica.

80
00:07:08,440 --> 00:07:11,339
Você conseguiu uma extensão para
mantê-lo no Terminator?

81
00:07:11,340 --> 00:07:12,640
Sim.

82
00:07:16,240 --> 00:07:18,110
<i>Ela não está doente.
Ela não está mal.</i>

83
00:07:18,920 --> 00:07:21,379
<i>Deixe-a dormir!
Ela passou por muito recentemente.</i>

84
00:07:21,380 --> 00:07:24,699
<i>Ficar na cama de manhã não vai
trazer ninguém de volta, não é?</i>

85
00:07:24,700 --> 00:07:26,840
Ela precisa descansar!

86
00:07:53,760 --> 00:07:55,459
Sabe, tudo que disse no começo

87
00:07:55,460 --> 00:07:57,510
sobre os dois casos
não estarem ligados...

88
00:07:58,070 --> 00:08:00,509
ainda é a única coisa
que faz sentido.

89
00:08:00,510 --> 00:08:03,119
Alguém que mira crianças

90
00:08:03,120 --> 00:08:06,019
não muda subitamente
a atenção dele para adolescentes.

91
00:08:06,020 --> 00:08:09,039
19 anos.
Talvez o gosto dele mudou.

92
00:08:09,040 --> 00:08:12,709
Talvez não foi nada além
de oportunismo.

93
00:08:12,710 --> 00:08:16,719
Olhe para o modus operandi!
Não pode ser mais diferente.

94
00:08:16,720 --> 00:08:19,639
Não sabemos como Catriona morreu,

95
00:08:19,640 --> 00:08:22,099
mas ela foi escondida,
enterrada.

96
00:08:22,100 --> 00:08:24,299
Catherine foi deixada
para o mundo vê-la.

97
00:08:24,300 --> 00:08:27,849
Bem, certo, mas Catriona
tinha a boneca da irmã dele,

98
00:08:27,850 --> 00:08:30,299
Magnus sabia disso,
mentiu sobre isso

99
00:08:30,300 --> 00:08:32,809
e foi uma das últimas pessoas
a ver Catherine viva.

100
00:08:32,810 --> 00:08:34,919
Não estou dizendo
que ele é inocente.

101
00:08:34,920 --> 00:08:37,859
Estou dizendo que não posso
vê-lo cometendo ambos.

102
00:08:37,860 --> 00:08:40,119
Catriona, talvez.

103
00:08:40,120 --> 00:08:42,579
Catherine, talvez.
Mas não ambos.

104
00:08:42,580 --> 00:08:44,789
Não dá para ligar os pontos.

105
00:08:44,790 --> 00:08:47,539
E há outra coisa
que não faz sentido.

106
00:08:47,540 --> 00:08:51,409
O pai de Catherine disse
que ela nunca ficava sem celular,

107
00:08:51,410 --> 00:08:53,369
mas as crianças na escola
falaram a Tosh

108
00:08:53,370 --> 00:08:56,910
que ela era estranha
porque não usava as mídia sociais.

109
00:08:58,000 --> 00:08:59,999
Onde estão os registros
do celular dela?

110
00:09:00,000 --> 00:09:02,829
Eles foram verificados.
Nenhuma chamada anômala.

111
00:09:02,830 --> 00:09:04,909
O pai dela ligou por
volta do almoço,

112
00:09:04,910 --> 00:09:07,990
ela ligou para Sally Henry
um pouco depois. Nada depois.

113
00:09:08,880 --> 00:09:10,180
Só isso?

114
00:09:11,290 --> 00:09:13,529
As ligações de
uma adolescente num mês?

115
00:09:13,530 --> 00:09:15,689
As contas de Cassie
têm mais de metro.

116
00:09:15,690 --> 00:09:17,880
Bem, sabemos que ela era
um pouco solitária.

117
00:09:18,620 --> 00:09:19,920
Não.

118
00:09:20,640 --> 00:09:21,999
Sandy está certo.

119
00:09:22,000 --> 00:09:23,849
Ela não usa o celular
para contato.

120
00:09:23,850 --> 00:09:25,439
Então, o que ela faz com ele?

121
00:09:25,440 --> 00:09:26,740
Navegar pela rede?

122
00:09:27,480 --> 00:09:29,290
Tira fotos.

123
00:09:31,720 --> 00:09:33,939
Todo mundo tira fotos
com o celular.

124
00:09:33,940 --> 00:09:36,159
Então, Catherine nunca
mencionou nada a você,

125
00:09:36,160 --> 00:09:39,209
como se ela tivesse tirado
uma foto de algo específico

126
00:09:39,210 --> 00:09:42,030
ou algo incomum?

127
00:09:44,040 --> 00:09:45,340
Desculpe.

128
00:09:51,080 --> 00:09:55,089
Deve ter sido difícil,
encontrar Catriona.

129
00:09:55,090 --> 00:09:56,590
Você está bem?

130
00:09:57,800 --> 00:09:59,680
As pessoas estão zangadas

131
00:09:59,990 --> 00:10:01,690
que isto tenha levado tanto tempo.

132
00:10:02,390 --> 00:10:03,690
19 anos.

133
00:10:04,380 --> 00:10:07,339
-Outra garota morta.
-Sim. Entendo a frustração.

134
00:10:07,340 --> 00:10:09,749
Mas ainda não sabemos
o que aconteceu a Catriona.

135
00:10:09,750 --> 00:10:12,689
E certamente não estabelecemos
uma ligação entre os dois.

136
00:10:12,690 --> 00:10:15,799
Vocês policiais!
Pelo que estão esperando?

137
00:10:15,800 --> 00:10:18,029
Aquele cretino degenerado
ainda está na...

138
00:10:18,030 --> 00:10:19,860
-Margaret!
-O que você quer,

139
00:10:20,170 --> 00:10:23,809
testemunhas que o viram com as
mãos nos pescoços das garotas?

140
00:10:23,810 --> 00:10:27,160
Bem, isso certamente seria
uma vantagem no tribunal.

141
00:10:27,570 --> 00:10:29,270
Opinião contrária.

142
00:10:33,680 --> 00:10:36,190
Espere...
Como sabia que era Catriona?

143
00:10:36,690 --> 00:10:39,460
Bem, quem mais poderia ser?

144
00:10:40,440 --> 00:10:42,000
Eu era professora dela.

145
00:10:42,680 --> 00:10:44,849
Reconheci o sapato dela.

146
00:10:44,850 --> 00:10:46,150
O sapato dela?

147
00:10:48,370 --> 00:10:49,779
Depois de 19 anos?

148
00:10:49,780 --> 00:10:51,089
As fivelas.

149
00:10:51,090 --> 00:10:53,320
Ela os tinha exibido em classe.

150
00:10:53,840 --> 00:10:57,679
Diamante.
Um presente de um tio na América.

151
00:10:57,680 --> 00:11:01,380
Nada mais que o melhor
para aquela mocinha.

152
00:11:05,040 --> 00:11:08,650
Ainda estamos tentando encontrar
a família. Você os conhecia?

153
00:11:11,000 --> 00:11:16,380
Éramos vizinhos, não amigos.
Não mantivemos contato.

154
00:11:22,860 --> 00:11:24,160
Fotografias?

155
00:11:25,580 --> 00:11:27,079
Não que ela tenha mencionado.

156
00:11:27,080 --> 00:11:29,480
Mas, como você disse,
não ficava muito por perto.

157
00:11:36,400 --> 00:11:37,910
Você está dormindo aqui fora?

158
00:11:40,320 --> 00:11:44,780
Fora, é só vento e frio,
é mais fácil.

159
00:11:46,720 --> 00:11:48,020
Dentro...

160
00:11:51,720 --> 00:11:53,450
minha cabeça prega peças.

161
00:11:57,320 --> 00:11:59,700
A garotinha,
Catriona,

162
00:12:00,010 --> 00:12:02,169
a família dela vai querer
voltar agora?

163
00:12:02,170 --> 00:12:04,250
Ainda estamos tentando
encontrá-los.

164
00:12:04,560 --> 00:12:07,589
Se eles voltarem,
vai falar a eles de mim,

165
00:12:07,590 --> 00:12:09,840
se quiserem vir em casa,
são muito bem vindos.

166
00:12:11,130 --> 00:12:13,010
Catherine falava sobre ela.

167
00:12:13,930 --> 00:12:15,509
Sobre Catriona?

168
00:12:15,510 --> 00:12:18,480
Ela estava...
curiosa, suponho.

169
00:12:19,880 --> 00:12:22,630
A garotinha sumida morava aqui.

170
00:12:23,650 --> 00:12:24,950
Macabro, realmente.

171
00:12:25,680 --> 00:12:27,860
Mas os adolescentes são,
não é?

172
00:12:33,500 --> 00:12:34,919
Foi ele?

173
00:12:34,920 --> 00:12:36,229
Quem?

174
00:12:36,230 --> 00:12:39,150
O velho.
Ele matou a Catherine também?

175
00:12:39,940 --> 00:12:42,380
Não sabemos quem matou Catherine.

176
00:12:43,550 --> 00:12:45,450
Ou Catriona.

177
00:12:47,200 --> 00:12:48,500
Euan...

178
00:12:49,890 --> 00:12:51,690
escute-me.

179
00:12:53,080 --> 00:12:54,840
Se nós não sabemos,

180
00:12:55,150 --> 00:12:56,890
ninguém mais sabe.

181
00:12:58,400 --> 00:13:00,470
Muito menos todas as fofocas.

182
00:13:08,280 --> 00:13:12,270
Olhe.
Não há nada que melhore isto.

183
00:13:13,800 --> 00:13:16,510
Mas você pode tornar isto
um inferno muito pior.

184
00:13:19,480 --> 00:13:21,000
Não vá lá.

185
00:13:21,840 --> 00:13:23,560
Por favor, não vá lá.

186
00:13:31,670 --> 00:13:34,689
-Tosh.
-Oi. Olhe, algo surgiu.

187
00:13:34,690 --> 00:13:37,409
Aberdeen estava demorando
com o laptop de Catherine

188
00:13:37,410 --> 00:13:39,959
então, liguei para eles.
Foi apagado.

189
00:13:39,960 --> 00:13:42,659
-Como?
<i>-Algo baixado da internet.</i>

190
00:13:42,660 --> 00:13:45,309
Não tão bom quanto furar o disco,
mas funcionou.

191
00:13:45,310 --> 00:13:47,329
Eles podem recuperar
alguns dados,

192
00:13:47,330 --> 00:13:49,229
<i>-mas vai demorar um pouco.</i>
-Certo.

193
00:13:49,230 --> 00:13:51,290
-Obrigado por me avisar.
<i>-Tudo bem.</i>

194
00:14:54,540 --> 00:14:56,510
Alguém alimentou este pássaro?

195
00:15:13,960 --> 00:15:17,210
Então, Catherine tirava fotos
com o celular dela.

196
00:15:18,000 --> 00:15:20,419
Ela as baixava para o laptop dela.

197
00:15:20,420 --> 00:15:22,599
E agora o celular sumiu,

198
00:15:22,600 --> 00:15:26,779
o laptop foi apagado
e ela está morta.

199
00:15:26,780 --> 00:15:29,039
Se ela estivesse tirando
fotos aleatoriamente,

200
00:15:29,040 --> 00:15:30,750
será que ela sabia o que tinha?

201
00:15:31,530 --> 00:15:32,830
Viu?

202
00:15:33,720 --> 00:15:36,120
Olhe para o modo como
ela está segurando a bolsa.

203
00:15:37,400 --> 00:15:41,799
Primeiro, achei que era
só por segurança, sabe?

204
00:15:41,800 --> 00:15:46,290
Como um ursinho ou algo assim.
Mas não é só isso.

205
00:15:46,600 --> 00:15:50,590
Ela está guardando o conteúdo,
ela está guardando o celular.

206
00:15:50,930 --> 00:15:53,139
Então, está dizendo,
seja lá o que ela tinha,

207
00:15:53,140 --> 00:15:55,649
já estava no celular nesse momento?

208
00:15:55,650 --> 00:15:58,980
E que ela sabia
que precisava proteger.

209
00:16:00,320 --> 00:16:03,079
E como a primeira pessoa
que ela foi ver

210
00:16:03,080 --> 00:16:05,080
quando desceu do ônibus foi Magnus,

211
00:16:05,740 --> 00:16:09,200
ela obviamente pensou
que não precisava proteger dele.

212
00:16:10,820 --> 00:16:13,380
A morte de Catherine,
não foi Magnus.

213
00:16:16,160 --> 00:16:18,230
<i>Eles levaram Catriona
para o necrotério.</i>

214
00:16:20,680 --> 00:16:24,320
Aparentemente, estão mandando
para um especialista,

215
00:16:24,680 --> 00:16:27,649
patologista forense da
University of the Highlands

216
00:16:27,650 --> 00:16:30,250
e departamento de
Arqueologia das Ilhas.

217
00:16:32,340 --> 00:16:35,119
Havia uma pedra no fundo
da trincheira

218
00:16:35,120 --> 00:16:36,849
onde Catriona foi achada.

219
00:16:36,850 --> 00:16:39,530
A extremidade dentada
estava no crânio dela.

220
00:16:40,120 --> 00:16:45,329
O resto, todos os 50 quilos dela,
foi enterrado na turfa.

221
00:16:45,330 --> 00:16:47,269
Acredite, Jimmy,

222
00:16:47,270 --> 00:16:50,370
essa não é uma pedra
que alguém pegou e jogou.

223
00:16:51,520 --> 00:16:53,390
Então, está dizendo
que ela caiu?

224
00:16:54,360 --> 00:16:57,209
Objeto em movimento,
a cabeça fixa,

225
00:16:57,210 --> 00:17:00,239
fere o cérebro aqui.

226
00:17:00,240 --> 00:17:04,179
Objeto fixo,
cabeça em movimento,

227
00:17:04,180 --> 00:17:06,929
fere o cérebro aqui...

228
00:17:06,930 --> 00:17:09,620
E aqui.

229
00:17:14,760 --> 00:17:16,960
Então, isto foi apenas um acidente?

230
00:17:22,240 --> 00:17:23,540
Cristo...

231
00:17:24,520 --> 00:17:26,790
O que ela estava fazendo lá?

232
00:17:27,130 --> 00:17:29,199
Quando eu era uma mocinha,

233
00:17:29,200 --> 00:17:32,529
Brincávamos de esconde-esconde
nos antigos cortes de turfa.

234
00:17:32,530 --> 00:17:34,190
Fale sobre letal.

235
00:17:35,240 --> 00:17:37,590
Você desapareceria neles
por sobre sua cabeça...

236
00:17:37,980 --> 00:17:40,719
e metade do tempo
eles estavam cheios de água.

237
00:17:40,720 --> 00:17:45,080
Mas Cristo sabe,
se quisesse ficar escondido...

238
00:17:47,000 --> 00:17:48,940
eles o esconderiam para sempre.

239
00:17:52,640 --> 00:17:54,690
Desculpe.
Alô?

240
00:18:38,540 --> 00:18:41,569
Bem, se não podemos manter
policiais para vigiar o lugar,

241
00:18:41,570 --> 00:18:43,759
podemos, pelo menos,
ter uma patrulha?

242
00:18:43,760 --> 00:18:46,869
Não precisamos de um idiota
pondo gasolina na caixa do correio.

243
00:18:46,870 --> 00:18:48,170
Tudo bem.

244
00:18:49,190 --> 00:18:52,150
O patologista.
Do departamento de arqueologia.

245
00:18:52,560 --> 00:18:53,860
Alô?

246
00:19:05,630 --> 00:19:06,930
Magnus.

247
00:19:08,360 --> 00:19:10,910
Eu sei que você não matou Catriona.

248
00:19:12,560 --> 00:19:15,200
Não acho que você matou
Catherine também.

249
00:19:15,650 --> 00:19:17,790
Mas até que eu possa descobrir
quem matou,

250
00:19:18,600 --> 00:19:20,840
Gostaria que você ficasse aqui.

251
00:19:21,400 --> 00:19:23,680
Seria custódia protetora.

252
00:19:25,280 --> 00:19:27,500
Então, você não está preso.

253
00:19:28,970 --> 00:19:31,590
-Viu?
-Veja, Magnus.

254
00:19:37,280 --> 00:19:39,490
Tenho que alimentar o pássaro.

255
00:19:39,840 --> 00:19:41,590
O pássaro está morto.

256
00:19:42,210 --> 00:19:43,679
Eu sinto muito.

257
00:19:43,680 --> 00:19:46,649
As pessoas fazem coisas estúpidas
quando perdem a cabeça.

258
00:19:46,650 --> 00:19:49,380
-O pássaro não fez nada.
-Não.

259
00:19:50,400 --> 00:19:51,700
Nem você.

260
00:19:54,720 --> 00:19:57,760
Ela disse que deixaria
as pessoas zangadas.

261
00:20:01,440 --> 00:20:03,760
Talvez ela quis dizer
zangadas comigo.

262
00:20:05,080 --> 00:20:07,370
-Quem?
-Catherine.

263
00:20:07,680 --> 00:20:10,280
Como ela deixaria
as pessoas zangadas?

264
00:20:12,160 --> 00:20:13,760
Ela não disse.

265
00:20:19,480 --> 00:20:24,799
Achei que talvez você
e eu pudéssemos jogar...

266
00:20:24,800 --> 00:20:28,889
onde eu digo algo
que sei sobre Catherine

267
00:20:28,890 --> 00:20:30,709
e então você diz algo que sabe.

268
00:20:30,710 --> 00:20:32,889
-O que acha disso?
-Certo.

269
00:20:32,890 --> 00:20:35,639
Sim?
Bem, você quer começar?

270
00:20:35,640 --> 00:20:37,890
Catherine está morta.

271
00:20:40,140 --> 00:20:43,180
Ela tinha mechas azuis
no cabelo dela.

272
00:20:44,640 --> 00:20:47,950
-Ela tem meias vermelhas.
-Certo.

273
00:20:48,640 --> 00:20:49,940
Ela tinha...

274
00:20:51,240 --> 00:20:53,230
o que acha ela tinha esta altura?

275
00:20:53,840 --> 00:20:56,329
Ela gosta de Marmite,
mas eu não gosto.

276
00:20:56,330 --> 00:20:57,630
Não.

277
00:20:59,580 --> 00:21:01,680
Ela era sua babá.

278
00:21:02,000 --> 00:21:03,519
Ela era engraçada.

279
00:21:03,520 --> 00:21:06,789
Ela era engraçada?
O que ela disse que foi engraçado?

280
00:21:06,790 --> 00:21:08,629
Isso é uma pergunta!

281
00:21:08,630 --> 00:21:11,040
Sim é!
Certo, você ganhou.

282
00:21:12,840 --> 00:21:15,289
Você provavelmente a conhecia
melhor, não é?

283
00:21:15,290 --> 00:21:17,759
-Eu sou a menina favorita dela.
-Você é?

284
00:21:17,760 --> 00:21:19,720
Ela vai me enviar um presente.

285
00:21:22,640 --> 00:21:25,609
Que tipo de presente
ela vai enviar a você?

286
00:21:25,610 --> 00:21:27,639
É uma surpresa.

287
00:21:27,640 --> 00:21:30,590
-Tem certeza, princesa?
-Ela disse!

288
00:21:35,320 --> 00:21:38,070
Por que enviar, entretanto?
Por que não aparecer apenas?

289
00:21:39,160 --> 00:21:41,590
Pela mesma razão que ela
enviou a foto a Magnus,

290
00:21:42,350 --> 00:21:43,880
porque ela era gentil.

291
00:21:46,120 --> 00:21:47,760
Você sabe o que acho?

292
00:21:48,840 --> 00:21:51,009
Acho que ela viu o quão
solitário ele era

293
00:21:51,010 --> 00:21:53,119
e o tipo de vida que ele levava

294
00:21:53,120 --> 00:21:55,439
e ela só quis lhe dar algo bonito.

295
00:21:55,440 --> 00:21:56,879
Uma surpresa.

296
00:21:56,880 --> 00:22:00,059
Então, achamos que o presente
de Kitty é outra fotografia?

297
00:22:00,060 --> 00:22:01,360
Eu não sei.

298
00:22:02,870 --> 00:22:04,409
Certo,
vamos ao correio

299
00:22:04,410 --> 00:22:06,489
e ver se eles têm algo
no sistema.

300
00:22:06,490 --> 00:22:07,790
Espere.

301
00:22:08,650 --> 00:22:10,959
-Billy.
-Eu fiz o que você disse.

302
00:22:10,960 --> 00:22:13,329
Botei no Twitter sobre Catriona.

303
00:22:13,330 --> 00:22:16,079
Aparentemente a mãe
e o pai estão mortos,

304
00:22:16,080 --> 00:22:20,289
mas o irmão, Brian, a barca dele
está ancorando enquanto falamos.

305
00:22:20,290 --> 00:22:22,180
Certo, Billy, obrigado por isso.

306
00:22:32,000 --> 00:22:33,740
Inspetor Perez?

307
00:22:34,440 --> 00:22:36,450
Eles disseram para
procurar por você.

308
00:22:36,850 --> 00:22:39,130
Este é Brian e Pim.

309
00:22:40,250 --> 00:22:41,560
Eu sou Gret.

310
00:22:41,870 --> 00:22:44,859
Receio que um de nós
cheira muito mal!

311
00:22:44,860 --> 00:22:46,419
Espera enquanto a trocamos?

312
00:22:46,420 --> 00:22:47,720
Claro.

313
00:22:49,150 --> 00:22:52,119
Brian não me falou  sobre Catriona
por muito tempo.

314
00:22:52,120 --> 00:22:56,270
Então quando ele contou,
muito sobre ele fez sentido.

315
00:22:57,040 --> 00:23:00,920
Uma grande catástrofe
que moldou tudo que veio depois.

316
00:23:02,600 --> 00:23:07,310
Dois cafés
e um com leite descafeinado.

317
00:23:09,560 --> 00:23:11,849
Há algum lugar em que
não esteja trabalhando?

318
00:23:11,850 --> 00:23:13,719
A loja de Policiais?

319
00:23:13,720 --> 00:23:15,720
Chame se você precisar de algo.

320
00:23:31,360 --> 00:23:33,100
Onde está a minha irmã?

321
00:23:33,640 --> 00:23:35,890
Ela está no necrotério do hospital.

322
00:23:37,090 --> 00:23:39,159
Agora,
falei com o patologista esta manhã,

323
00:23:39,160 --> 00:23:41,950
que me disse que a morte
de sua irmã foi um acidente.

324
00:23:44,120 --> 00:23:46,280
Ela caiu por um buraco na turfa.

325
00:23:46,690 --> 00:23:48,980
E ela bateu a cabeça dela
numa pedra.

326
00:23:49,390 --> 00:23:51,550
-Você quer vê-la?
-Não.

327
00:23:53,240 --> 00:23:55,559
Eu darei uma amostra de DNA,

328
00:23:55,560 --> 00:23:58,419
tudo o que for necessário
para confirmar que é Cat, mas...

329
00:23:58,420 --> 00:23:59,720
eu não quero vê-la.

330
00:24:00,490 --> 00:24:01,790
Certo.

331
00:24:02,270 --> 00:24:03,810
Eu quero que Gret faça isso.

332
00:24:06,120 --> 00:24:08,279
Achamos que alguém deveria
dizer adeus.

333
00:24:08,280 --> 00:24:11,330
Apropriadamente.
Isso pode ser permitido?

334
00:24:12,160 --> 00:24:13,460
Claro.

335
00:24:45,320 --> 00:24:47,689
Parece que ela adormeceu ontem.

336
00:24:47,690 --> 00:24:50,190
Sim.
É a turfa.

337
00:24:51,010 --> 00:24:52,670
Nada perece.

338
00:24:57,140 --> 00:24:59,100
Adeus, Catriona.

339
00:25:02,420 --> 00:25:04,510
<i>Du bist so gefehlt.</i>

340
00:25:06,220 --> 00:25:08,119
<i>So gefehlt.</i>

341
00:25:08,120 --> 00:25:11,139
Foi Sandy, ele percebeu quando
a Catherine falou a Kitty

342
00:25:11,140 --> 00:25:14,549
que ia enviar um presente, não
necessariamente quis dizer correio.

343
00:25:14,550 --> 00:25:17,659
Jess mal verifica o e-mail porque
a conexão em Ravenswick é má.

344
00:25:17,660 --> 00:25:20,969
Mas quando pedimos que olhasse,
encontrou isto na caixa de entrada.

345
00:25:20,970 --> 00:25:25,020
Catherine enviou isto a Kitty
às 22h55 na noite que foi morta.

346
00:25:30,080 --> 00:25:31,380
Catherine!

347
00:25:32,200 --> 00:25:35,409
<i>Então, o que você gosta mais
em morar em Shetland?</i>

348
00:25:35,410 --> 00:25:37,299
<i>Eu gosto do mar.</i>

349
00:25:37,300 --> 00:25:39,439
E minhas botas verdes.

350
00:25:39,440 --> 00:25:42,009
<i>O que você não gosta
de morar aqui?</i>

351
00:25:42,010 --> 00:25:44,050
Eu não gosto dos iogurtes.

352
00:25:45,000 --> 00:25:47,259
<i>Há alguns que eu gosto,</i>

353
00:25:47,260 --> 00:25:50,270
mas os que eu gosto
são muito caros.

354
00:25:51,200 --> 00:25:52,880
<i>Algo mais?</i>

355
00:25:54,160 --> 00:25:56,660
<i>Eu não gosto da Sra. Henry.</i>

356
00:25:57,320 --> 00:25:59,919
A Sra. Henry não gosta de mim.

357
00:25:59,920 --> 00:26:03,519
Ela diz que sou uma
daminha.

358
00:26:03,520 --> 00:26:05,800
<i>A Sra. Henry não gosta ninguém.</i>

359
00:26:06,280 --> 00:26:08,889
Por que você está fazendo
todas essas perguntas?

360
00:26:08,890 --> 00:26:10,920
É minha lição de casa
para a escola.

361
00:26:11,880 --> 00:26:13,860
Agora me conte um segredo.

362
00:26:18,530 --> 00:26:19,839
É fácil você dizer isso.

363
00:26:19,840 --> 00:26:22,949
Meu cliente gostaria notasse
que veio aqui voluntariamente.

364
00:26:22,950 --> 00:26:24,259
Ótimo.

365
00:26:24,260 --> 00:26:27,639
Disse ter dado aos seus alunos
um projeto de fim de ano.

366
00:26:27,640 --> 00:26:29,739
-Qual foi?
-Isso era com eles.

367
00:26:29,740 --> 00:26:32,699
-Podia ser o que quisessem.
-O que Catherine estava fazendo?

368
00:26:32,700 --> 00:26:34,000
Eu não sei.

369
00:26:35,220 --> 00:26:37,889
Deviam trabalhar nas
propostas deles no final

370
00:26:37,890 --> 00:26:40,139
do fim de semana do solstício.
Catherine não entregou!

371
00:26:40,140 --> 00:26:42,629
-É possível ela ter feito um filme?
-Bem possível.

372
00:26:42,630 --> 00:26:44,139
-Sobre o quê?
-Eu lhe disse,

373
00:26:44,140 --> 00:26:46,229
-eu não sei.
-Qual é!

374
00:26:46,230 --> 00:26:48,170
Você a conhecia!
Você a ensinava!

375
00:26:48,980 --> 00:26:51,899
"Receptiva, interessada
e comprometida", você disse.

376
00:26:51,900 --> 00:26:55,009
Meu cliente já respondeu suas
perguntas e não precisa...

377
00:26:55,010 --> 00:26:56,710
Pelo que ela se interessava?

378
00:26:57,620 --> 00:26:59,900
O que você esperava dela?

379
00:27:01,440 --> 00:27:03,350
Com licença.

380
00:27:12,000 --> 00:27:13,859
"A vida em estado bruto,
John Grierson

381
00:27:13,860 --> 00:27:15,619
e o movimento
documentário escocês."

382
00:27:15,620 --> 00:27:17,509
A última composição
que ela entregou.

383
00:27:17,510 --> 00:27:19,669
Era boa.
Muito boa.

384
00:27:19,670 --> 00:27:22,520
Era obviamente algo no que
ela realmente tinha pensado.

385
00:27:23,940 --> 00:27:25,420
Documentário.

386
00:27:31,360 --> 00:27:33,470
Um documentário sobre o quê?

387
00:27:34,080 --> 00:27:36,899
Bem, algo que deixaria
as pessoas zangadas.

388
00:27:36,900 --> 00:27:39,329
Que assunto alguém
de 17 anos escolheria

389
00:27:39,330 --> 00:27:41,739
que deixaria pessoas zangadas
a ponto de matá-la?

390
00:27:41,740 --> 00:27:45,250
Talvez não seja o assunto,
talvez sejam as perguntas.

391
00:27:45,910 --> 00:27:47,989
"O que você mais gosta
de viver aqui?

392
00:27:47,990 --> 00:27:50,959
"O que você gosta menos?
Conte-me um segredo."

393
00:27:50,960 --> 00:27:52,260
Catriona,

394
00:27:52,670 --> 00:27:54,049
Euan Ross disse

395
00:27:54,050 --> 00:27:56,959
que Catherine interessava-se
pelo que aconteceu a Catriona.

396
00:27:56,960 --> 00:28:00,160
-Sabemos o que houve com Catriona.
-Não. Sabemos como ela morreu.

397
00:28:00,770 --> 00:28:02,820
Isso não é a mesma coisa.

398
00:28:04,760 --> 00:28:07,450
Acho que eu posso
voltar com Drew.

399
00:28:08,480 --> 00:28:09,780
Drew?

400
00:28:11,340 --> 00:28:12,640
Novamente?

401
00:28:14,640 --> 00:28:17,140
-Sério?
-Foi aquela escola.

402
00:28:17,450 --> 00:28:19,759
Todas aquelas adolescentes.

403
00:28:19,760 --> 00:28:21,689
Deixou-me nostálgica.

404
00:28:21,690 --> 00:28:25,529
Então, encontrei-me por acaso com
ele neste bar que frequentávamos.

405
00:28:25,530 --> 00:28:27,889
Além disso, não posso dormir
nesta época do ano.

406
00:28:27,890 --> 00:28:31,120
Que mais você faz
para passar a noite?

407
00:28:38,180 --> 00:28:40,350
Não só o laptop, então?

408
00:28:41,120 --> 00:28:45,890
Catherine se interessou pelo
que aconteceu a Catriona?

409
00:28:46,840 --> 00:28:49,159
Ela perguntava
às pessoas sobre isso,

410
00:28:49,160 --> 00:28:51,579
sobre o que eles achavam
que tinha acontecido.

411
00:28:51,580 --> 00:28:53,990
Acho que a maioria
do povo acha isso...

412
00:28:54,670 --> 00:28:55,979
macabro

413
00:28:55,980 --> 00:28:58,189
Ela tinha alguma ideia?

414
00:28:58,190 --> 00:29:01,090
Altum tipo de teoria preferida?

415
00:29:04,720 --> 00:29:06,020
Olá.

416
00:29:07,610 --> 00:29:09,280
Lamentamos muito.

417
00:29:12,640 --> 00:29:14,819
-Esta é Pim.
-Que idade?

418
00:29:14,820 --> 00:29:16,650
-Cinco meses.
-Cinco.

419
00:29:17,260 --> 00:29:18,789
-Você quer segurá-la?
-Posso?

420
00:29:18,790 --> 00:29:21,440
Sim.
Assim.

421
00:29:29,920 --> 00:29:31,229
Você está bem?

422
00:29:31,230 --> 00:29:33,300
Desculpe,
preciso de um pouco de ar.

423
00:29:46,920 --> 00:29:48,680
Você está bem?

424
00:29:49,760 --> 00:29:51,960
Gret estava um pouquinho
preocupada com você.

425
00:29:53,600 --> 00:29:55,619
Ele estava tendo um caso.

426
00:29:55,620 --> 00:29:58,060
-Quem?
-Papai.

427
00:29:59,160 --> 00:30:01,780
Eu e Cat não sabíamos
nada disso.

428
00:30:02,130 --> 00:30:04,370
Só descobri anos depois.

429
00:30:05,200 --> 00:30:08,300
Mamãe estava falando
em deixá-lo e nos levar.

430
00:30:09,360 --> 00:30:12,090
E no meio deles tentando
descobrir o que fazer...

431
00:30:13,030 --> 00:30:14,330
Catriona.

432
00:30:16,220 --> 00:30:20,210
A casa ficou diferente
do modo que me lembro.

433
00:30:20,960 --> 00:30:23,549
Memórias da infância
são estranhas, não é?

434
00:30:23,550 --> 00:30:26,650
As minhas são principalmente
de coisas com sabores que gostava.

435
00:30:28,640 --> 00:30:30,240
Cat tinha este...

436
00:30:31,320 --> 00:30:33,780
esconderijo secreto de doces.

437
00:30:35,440 --> 00:30:37,680
Não me lembro como
o encontrei no fim.

438
00:30:38,260 --> 00:30:40,949
Só me lembro do padrão no tapete

439
00:30:40,950 --> 00:30:43,890
e o tato do papel vazio
em minhas mãos.

440
00:30:45,860 --> 00:30:47,839
Crianças são testemunhas de merda,
hein?

441
00:30:47,840 --> 00:30:49,890
Lembrando-se de todos
os detalhes errados.

442
00:30:51,900 --> 00:30:54,750
O que aconteceu quando ela
descobriu que os doces sumiram?

443
00:30:55,920 --> 00:30:58,039
Ela jogou um prato a minha cabeça.

444
00:30:58,040 --> 00:30:59,390
Ela jogou um prato em você?

445
00:31:01,060 --> 00:31:02,890
Cat era um demônio.

446
00:31:03,680 --> 00:31:05,959
A professora dela a odiava.

447
00:31:05,960 --> 00:31:09,449
E minha mãe brigou.

448
00:31:09,450 --> 00:31:11,940
O que não ajudou
com a culpa depois.

449
00:31:13,800 --> 00:31:18,030
Ela trancou Cat no quarto
de castigo nesse dia por algo e...

450
00:31:19,360 --> 00:31:21,000
ela fugiu pela janela.

451
00:31:24,160 --> 00:31:28,890
Era o pior pesadelo de minha mãe,
que alguém a tinha ferido.

452
00:31:36,920 --> 00:31:39,879
Diga-me,
o que achava de Catherine Ross?

453
00:31:39,880 --> 00:31:44,189
Ela não era a amiga que eu teria
escolhido para Sally, sem dúvida.

454
00:31:44,190 --> 00:31:45,490
Por quê?

455
00:31:46,020 --> 00:31:48,170
Ela gostava de procurar encrenca.

456
00:31:48,800 --> 00:31:52,109
Preocupava-me que ela colocaria
minha filha numa situação

457
00:31:52,110 --> 00:31:54,360
da qual não poderiam sair.

458
00:31:55,000 --> 00:31:57,299
Você ensinou Catriona.

459
00:31:57,300 --> 00:31:58,600
Sim.

460
00:31:59,200 --> 00:32:01,880
Catherine já lhe perguntou por ela?

461
00:32:02,760 --> 00:32:05,230
Talvez.
Eu não recordo.

462
00:32:11,480 --> 00:32:15,369
O dia que Catriona sumiu.
Você a viu no precipício

463
00:32:15,370 --> 00:32:17,940
e você pediu a ela para voltar.

464
00:32:18,450 --> 00:32:20,120
-Isso está correto?
-Sim.

465
00:32:21,130 --> 00:32:22,660
Ela não escutava.

466
00:32:23,280 --> 00:32:25,959
Aquela garota nunca fazia nada
que alguém dissesse!

467
00:32:25,960 --> 00:32:29,750
Então, se achou que era perigoso,
então, por que não foi atrás dela?

468
00:32:30,410 --> 00:32:33,109
Estávamos de férias.
Não era da minha conta.

469
00:32:33,110 --> 00:32:34,500
Ela tinha sete anos.

470
00:32:42,440 --> 00:32:45,359
Onde você estava na noite
que Catherine foi morta?

471
00:32:45,360 --> 00:32:46,660
Por Deus!

472
00:32:46,970 --> 00:32:50,980
Acha que antipatia é uma
justificativa para assassinato?

473
00:32:51,440 --> 00:32:54,179
Se fosse,
teria metade da minha turma

474
00:32:54,180 --> 00:32:57,230
enterrada nas sepulturas deles.
Sem dizer nada aos pais deles.

475
00:32:57,560 --> 00:33:00,209
Agora, já dei um depoimento
ao seus colegas...

476
00:33:00,210 --> 00:33:01,890
Passe por isso novamente.

477
00:33:02,720 --> 00:33:04,759
-Eu estava aqui.
-A noite toda?

478
00:33:04,760 --> 00:33:06,199
Escola no dia seguinte.

479
00:33:06,200 --> 00:33:08,690
Alguém pode confirmar
seu paradeiro?

480
00:33:13,180 --> 00:33:14,480
Sra. Henry?

481
00:33:16,160 --> 00:33:19,609
Sally estava dormindo na cama.
Assim como meu marido.

482
00:33:19,610 --> 00:33:22,290
Então, não.
Eles não podem.

483
00:33:49,840 --> 00:33:51,889
Sandy disse que
procurava por que Magnus

484
00:33:51,890 --> 00:33:54,059
pode ter tirado as
impressões no passado.

485
00:33:54,060 --> 00:33:55,839
1969.

486
00:33:55,840 --> 00:33:58,529
Magnus foi entrevistado sobre
uma agressão a uma garota

487
00:33:58,530 --> 00:34:00,839
aqui de férias com a família dela.

488
00:34:00,840 --> 00:34:03,279
Outra pessoa foi acusada
e condenada.

489
00:34:03,280 --> 00:34:07,019
Mas, a coisa é, quando procurei
um registro da entrevista,

490
00:34:07,020 --> 00:34:08,789
não havia nada.

491
00:34:08,790 --> 00:34:14,449
Então, cavei um pouco
mais fundo e encontrei isto.

492
00:34:14,450 --> 00:34:16,559
O dia seguinte
ao que ele foi entrevistado,

493
00:34:16,560 --> 00:34:18,870
Magnus foi admitido no hospital.

494
00:34:19,380 --> 00:34:22,490
Costelas quebradas,
dois dedos quebrados...

495
00:34:23,750 --> 00:34:25,650
um crânio fraturado.

496
00:34:30,700 --> 00:34:32,000
Magnus.

497
00:34:38,160 --> 00:34:41,139
A razão para querer
que fique aqui,

498
00:34:41,140 --> 00:34:43,820
é porque queria que
ficasse seguro.

499
00:34:45,800 --> 00:34:48,120
Mas tenho o sentimento
que...

500
00:34:48,840 --> 00:34:51,819
você provavelmente nunca
se sentirá seguro aqui.

501
00:34:51,820 --> 00:34:54,490
Porque acho que algo
aconteceu a você aqui.

502
00:34:54,800 --> 00:34:58,299
Então, vamos achar algum lugar
para você.

503
00:34:58,300 --> 00:35:01,380
E então talvez você e eu possamos
ter uma conversa apropriada.

504
00:35:04,760 --> 00:35:07,150
Você entende, Magnus?
Isso está bem?

505
00:35:12,830 --> 00:35:14,130
Certo.

506
00:35:19,420 --> 00:35:21,370
<i>Eu não gosto de Sra. Henry...</i>

507
00:35:22,240 --> 00:35:24,460
<i>A Sra. Henry não gosta de mim.</i>

508
00:35:25,840 --> 00:35:27,149
-Ei.
-Ei.

509
00:35:27,150 --> 00:35:28,690
-Tudo pronto?
-Sim.

510
00:35:29,760 --> 00:35:31,689
Bem, obrigado por levar Cassie.

511
00:35:31,690 --> 00:35:33,879
Sempre um prazer.

512
00:35:33,880 --> 00:35:36,569
E eu não quero o velho
estranho no meu quarto.

513
00:35:36,570 --> 00:35:38,079
Você na minha cama,
ele na sua.

514
00:35:38,080 --> 00:35:40,189
Sim, vá e confira
se você tem tudo.

515
00:35:40,190 --> 00:35:41,490
Certo.

516
00:35:42,580 --> 00:35:44,289
Velho estranho?
É o que lhe contou.

517
00:35:44,290 --> 00:35:46,000
Sim.
Porque não sou você.

518
00:35:50,240 --> 00:35:54,580
Não foi nada, uma paquerinha.
Só...

519
00:35:57,400 --> 00:36:00,599
me sentindo velho, querendo
conferir que ainda tenho isto.

520
00:36:00,600 --> 00:36:03,769
Quer dizer que entrei no meio
de sua crise de meia-idade?

521
00:36:03,770 --> 00:36:06,649
Estive engolindo o malte de
má qualidade que Alex Henry

522
00:36:06,650 --> 00:36:09,719
e amigos que me enfiaram no jogo
de pôquer deles a noite toda.

523
00:36:09,720 --> 00:36:12,329
Acha que os oficiais ambientais
são tipos atenciosos,

524
00:36:12,330 --> 00:36:14,629
mas eles são um grupo
bastardo cruel. E, sim!

525
00:36:14,630 --> 00:36:16,749
Estava bem para dirigir
na manhã seguinte.

526
00:36:16,750 --> 00:36:18,359
Não,
não é isso o que ia dizer...

527
00:36:18,360 --> 00:36:20,660
Ou seja, na noite que
Catherine Ross foi morta,

528
00:36:21,050 --> 00:36:23,529
estava num jogo de pôquer
com Alex Henry?

529
00:36:23,530 --> 00:36:26,269
Sim, e foi uma noite longa.

530
00:36:26,270 --> 00:36:29,100
-Olá?
-Sim, pode entrar, Billy.

531
00:36:32,210 --> 00:36:33,690
Oi, Magnus.
Entre.

532
00:36:35,040 --> 00:36:36,890
Sinta-se em casa.

533
00:36:38,210 --> 00:36:40,049
Então, no seu quarto!

534
00:36:40,050 --> 00:36:41,639
Certo.
Chao.

535
00:36:41,640 --> 00:36:43,480
Chao.
Até mais.

536
00:37:13,510 --> 00:37:15,569
Estou a ponto de tocar
o sinal da escola.

537
00:37:15,570 --> 00:37:17,370
Sim, só espere.

538
00:37:17,960 --> 00:37:22,029
Você me disse que seu marido
estava dormindo com você

539
00:37:22,030 --> 00:37:24,009
na noite que Catherine foi morta.

540
00:37:24,010 --> 00:37:25,739
Isso não é verdade, não é?

541
00:37:25,740 --> 00:37:28,490
Ele não matou ninguém e nem eu.

542
00:37:28,860 --> 00:37:31,829
Por que deveria mostrar a nossa
roupa suja para provar isso?

543
00:37:31,830 --> 00:37:33,180
Que roupa suja?

544
00:37:35,480 --> 00:37:39,180
Sra. Henry, sabe de fato
onde seu marido estava?

545
00:37:39,560 --> 00:37:41,780
Achou que era outra mulher.

546
00:37:42,990 --> 00:37:44,380
Você não perguntou?

547
00:37:48,040 --> 00:37:51,040
Talvez você não sentisse que tinha
o direito de questioná-lo.

548
00:37:53,340 --> 00:37:55,550
Você não gostava de
Catriona Bruce, não é?

549
00:37:56,360 --> 00:37:59,349
-Não pode querer gostar todos.
-Porque ela era, o quê?

550
00:37:59,350 --> 00:38:01,529
Teimosa.
Mimada?

551
00:38:01,530 --> 00:38:04,490
-A mãe dela a arruinou.
-E o pai dela estava tendo um caso.

552
00:38:21,320 --> 00:38:23,070
Quem mais sabia?

553
00:38:24,120 --> 00:38:27,440
A mulher dele e seu marido...

554
00:38:28,700 --> 00:38:30,259
Quem mais?

555
00:38:30,260 --> 00:38:31,560
Ninguém.

556
00:38:36,720 --> 00:38:38,020
Magnus.

557
00:38:44,280 --> 00:38:45,990
Do que você o chamou?

558
00:38:46,580 --> 00:38:48,579
"Um cretino degenerado?"

559
00:38:48,580 --> 00:38:50,689
Sim, bem...
Ele estava olhando.

560
00:38:50,690 --> 00:38:52,149
Pela janela.

561
00:38:52,150 --> 00:38:53,450
Imundo...

562
00:38:56,320 --> 00:38:58,680
E Catriona, ela sabia?

563
00:39:00,640 --> 00:39:02,520
Ela estava com ele.

564
00:39:07,160 --> 00:39:08,880
Ela viu?

565
00:39:15,720 --> 00:39:17,069
Tudo foi tão rápido

566
00:39:17,070 --> 00:39:19,510
que achei que podia ter
imaginado o rosto dela.

567
00:39:21,800 --> 00:39:25,269
Então dez minutos depois,
a mulher dele veio batendo na porta

568
00:39:25,270 --> 00:39:27,080
dizendo que Catriona tinha fugido.

569
00:39:28,760 --> 00:39:30,760
Todos fomos procurar.

570
00:39:32,520 --> 00:39:34,650
Eu a vi no precipício.

571
00:39:35,240 --> 00:39:37,040
Eu a chamei.

572
00:39:37,640 --> 00:39:39,240
Ela correu.

573
00:39:41,080 --> 00:39:43,860
E isso foi o último que vi dela.

574
00:39:47,040 --> 00:39:51,200
E o pai dela nunca
soube nada disso.

575
00:39:51,720 --> 00:39:53,920
Como isso o teria ajudado?

576
00:39:56,440 --> 00:39:59,210
O homem já estava destruído.

577
00:40:03,120 --> 00:40:05,430
Como Catherine descobriu?

578
00:40:06,860 --> 00:40:09,119
Magnus Bain contou a ela?

579
00:40:09,120 --> 00:40:11,780
Catherine Ross não sabia nada!

580
00:40:12,360 --> 00:40:15,680
Se ela soubesse,
ela teria me dito isto.

581
00:40:16,380 --> 00:40:19,970
Ela não teria rejeitado essa
oportunidade, não aquela garota.

582
00:40:20,480 --> 00:40:21,780
Não.

583
00:40:23,680 --> 00:40:26,389
O único que sabia...

584
00:40:26,390 --> 00:40:28,390
era Magnus Bain.

585
00:40:39,760 --> 00:40:41,060
Magnus?

586
00:40:44,500 --> 00:40:45,800
Quem é?

587
00:40:46,200 --> 00:40:48,770
Essa é minha mulher, essa é Fran.

588
00:40:50,450 --> 00:40:51,750
Onde ela está?

589
00:40:52,900 --> 00:40:54,380
Ela está morta.

590
00:40:56,720 --> 00:40:59,490
Há muita gente morta no mundo.

591
00:40:59,840 --> 00:41:01,149
Magnus,

592
00:41:01,150 --> 00:41:04,409
quando perguntei a você sobre o que
você e Catherine Ross falaram,

593
00:41:04,410 --> 00:41:07,279
e você disse que não podia lembrar.

594
00:41:07,280 --> 00:41:11,430
Isso é porque o que você falou
era sobre Catriona, mas...

595
00:41:12,840 --> 00:41:14,690
você não queria me contar isso?

596
00:41:17,160 --> 00:41:20,239
Ela queria saber um segredo.

597
00:41:20,240 --> 00:41:22,690
Então, você lhe contou
sobre Catriona?

598
00:41:24,120 --> 00:41:26,550
Ela encontraria o esconderijo dela.

599
00:41:27,320 --> 00:41:29,519
Ela estava curiosa sobre ela.

600
00:41:29,520 --> 00:41:32,910
-Ela tinha um esconderijo?
-Sim, na casa.

601
00:41:37,910 --> 00:41:39,399
-Tosh?
<i>-Inspetor?</i>

602
00:41:39,400 --> 00:41:43,259
Catriona Bruce tinha um esconderijo
e Catherine Ross o encontrou.

603
00:41:43,260 --> 00:41:45,429
<i>-Certo.</i>
-Agora, e se ela o usou?

604
00:41:45,430 --> 00:41:47,589
E se ela fez uma cópia
do documentário dela?

605
00:41:47,590 --> 00:41:49,359
<i>Bem, onde é esse esconderijo?</i>

606
00:41:49,360 --> 00:41:52,619
Pergunte a Brian Bruce onde a
irmã dele escondia os doces dela

607
00:41:52,620 --> 00:41:54,250
e procure na casa.

608
00:41:54,760 --> 00:41:56,340
-Tosh!
-Drew.

609
00:41:57,240 --> 00:41:59,479
-Brian Bruce.
-Ele está?

610
00:41:59,480 --> 00:42:02,070
Já saíram.
Na barca das oito horas.

611
00:42:02,650 --> 00:42:03,950
Obrigada.

612
00:42:05,760 --> 00:42:09,690
Falou para Catherine Ross do pai
de Catriona e Margaret Henry?

613
00:42:11,800 --> 00:42:13,109
Não.

614
00:42:13,110 --> 00:42:16,059
Esse não é meu segredo.

615
00:42:16,060 --> 00:42:18,520
Qual é seu segredo, Magnus?

616
00:42:34,320 --> 00:42:36,240
Você sabe o que acho, Magnus?

617
00:42:37,680 --> 00:42:40,230
No dia que Catriona desapareceu

618
00:42:40,860 --> 00:42:43,240
acho que ela viu algo.

619
00:42:46,240 --> 00:42:49,569
<i>Acho que ela viu algo
acontecer entre o pai dela</i>

620
00:42:49,570 --> 00:42:51,499
<i>e Margaret Henry.</i>

621
00:42:51,500 --> 00:42:54,740
<i>E então acho que ela
foi para sua cabana.</i>

622
00:42:57,280 --> 00:42:59,700
<i>E eu não sei o que
aconteceu a seguir.</i>

623
00:43:00,880 --> 00:43:03,380
<i>Mas eu vi o quarto de sua irmã.</i>

624
00:43:04,720 --> 00:43:07,940
<i>E eu sei que as coisas nele
são muito preciosas.</i>

625
00:43:09,040 --> 00:43:10,639
Sim...

626
00:43:10,640 --> 00:43:13,590
ela veio procurando o pai dela.

627
00:43:16,440 --> 00:43:19,600
Eu o tinha visto indo
para a casa de Henry.

628
00:43:21,400 --> 00:43:23,310
Eu disse que a levaria.

629
00:43:24,080 --> 00:43:25,480
<i>Eu não teria...</i>

630
00:43:26,260 --> 00:43:28,080
<i>se tivesse sabido.</i>

631
00:43:28,720 --> 00:43:30,999
É por isso que a levou
de volta a sua cabana,

632
00:43:31,000 --> 00:43:33,779
porque ela estava chateada
com o que ela tinha visto?

633
00:43:33,780 --> 00:43:35,080
Sim.

634
00:43:35,880 --> 00:43:38,680
Ela sempre gostou
do quarto de Agnes.

635
00:43:41,320 --> 00:43:44,700
Mas...
<i>nesse dia...</i>

636
00:43:48,480 --> 00:43:50,789
<i>Ela pegou a boneca de Agnes.</i>

637
00:43:50,790 --> 00:43:53,159
<i>Ela não iria devolvê-la.
Eu gritei com ela.</i>

638
00:43:53,160 --> 00:43:54,520
<i>Eu a persegui.</i>

639
00:43:56,240 --> 00:43:57,890
Eu não deveria ter feito isso.

640
00:43:59,020 --> 00:44:02,019
<i>Ela era só uma mocinha.
E ela estava...</i>

641
00:44:02,020 --> 00:44:06,730
<i>chateada com o pai dela,
o coração chorando.</i>

642
00:44:09,120 --> 00:44:13,080
Se eu tivesse sabido que ela
estava <i>se escondendo na turfa...</i>

643
00:44:14,760 --> 00:44:16,680
<i>eu teria ido atrás dela.</i>

644
00:44:18,480 --> 00:44:23,920
Sim,
é um lugar perigoso para crianças.

645
00:44:25,620 --> 00:44:27,840
Por que não disse à polícia?

646
00:44:32,760 --> 00:44:35,840
Não queria que eles
me ferissem novamente.

647
00:44:49,490 --> 00:44:51,930
-Sandy.
-Inspetor.

648
00:44:56,910 --> 00:44:58,210
Encontramos.

649
00:45:01,860 --> 00:45:04,429
-Encontrou então, sim?
-Sim.

650
00:45:04,430 --> 00:45:06,289
-Legal.
-Vai me dar uma bebida?

651
00:45:06,290 --> 00:45:08,390
-Sim.
-Obrigada!

652
00:45:09,710 --> 00:45:11,830
Claro que vou te dar uma bebida.

653
00:45:13,170 --> 00:45:16,560
-É uísque?
-Sim. Um bom malte.

654
00:45:18,310 --> 00:45:19,610
É forte!

655
00:45:21,390 --> 00:45:22,690
Sim.

656
00:45:23,640 --> 00:45:24,940
Então...

657
00:45:26,520 --> 00:45:28,530
Pode ir.
Pergunte.

658
00:45:29,040 --> 00:45:32,200
<i>O que mais gosta
em morar em Shetland?</i>

659
00:45:33,160 --> 00:45:36,660
<i>O que mais gosto?</i>

660
00:45:39,440 --> 00:45:40,750
<i>Adivinhe.</i>

661
00:45:43,400 --> 00:45:45,130
<i>As garotas?</i>

662
00:45:46,880 --> 00:45:48,780
<i>As garotas.
Você entendeu certo.</i>

663
00:45:50,360 --> 00:45:54,409
Vou contar a você...
um segredo?

664
00:45:54,410 --> 00:45:58,129
<i>Você está se adiantando ao script.
Segredos vêm por último.</i>

665
00:45:58,130 --> 00:46:00,170
Bem, vou lhe contar mesmo assim.

666
00:46:01,180 --> 00:46:03,160
Você é um das garotas
das que eu gosto.

667
00:46:05,570 --> 00:46:08,329
<i>Você não seria tão ruim se fizesse
algum esforço, mas...</i>

668
00:46:08,330 --> 00:46:09,630
<i>É mesmo?</i>

669
00:46:11,200 --> 00:46:14,089
<i>Sim.
Muito daminha.</i>

670
00:46:14,090 --> 00:46:15,940
<i>Se você fizesse algo
com seu cabelo.</i>

671
00:46:18,480 --> 00:46:21,480
<i>Provavelmente sou
um pouco velha para você, 17.</i>

672
00:46:25,920 --> 00:46:27,599
O que quer dizer?

673
00:46:27,600 --> 00:46:29,839
<i>Achei as mais jovens
eram melhor para você.</i>

674
00:46:29,840 --> 00:46:32,899
<i>Sally só tem 16 anos.
Não é por isso que está com ela?</i>

675
00:46:32,900 --> 00:46:35,409
<i>Porque alguém com idade
suficiente para saber algo</i>

676
00:46:35,410 --> 00:46:36,849
<i>veria através de você...</i>

677
00:46:36,850 --> 00:46:38,959
-Merda.
-Ligue para a escola.

678
00:46:38,960 --> 00:46:42,420
Ligue para a escola e descubra
se Sally Henry está lá e segura.

679
00:46:44,680 --> 00:46:47,339
<i>Soube que uma de suas garotas
só tinha 14. É verdade?</i>

680
00:46:47,340 --> 00:46:49,049
<i>Quem disse...
Quem lhe contou isso?</i>

681
00:46:49,050 --> 00:46:51,059
<i>Isto é,
claro que gosta de viver aqui!</i>

682
00:46:51,060 --> 00:46:52,929
<i>Grande homem num lugar pequeno,</i>

683
00:46:52,930 --> 00:46:55,939
<i>impressionando garotas com metade
de sua sua idade com carros</i>

684
00:46:55,940 --> 00:46:58,149
-e o barco e as baboseiras...
-Desligue isso!

685
00:46:58,150 --> 00:46:59,709
O modo como deu em cima de mim!

686
00:46:59,710 --> 00:47:01,969
-Pedi que desligasse isso.
-"Muito daminha"...

687
00:47:01,970 --> 00:47:03,270
Desligue isso!

688
00:47:04,530 --> 00:47:05,839
Ela não está na escola.

689
00:47:05,840 --> 00:47:07,449
Parece que ficou
doente hoje.

690
00:47:07,450 --> 00:47:10,729
Certo. Solicite que o carro
de Isbister seja vigiado.

691
00:47:10,730 --> 00:47:13,759
Também quero que você e Sandy
verifiquem o álibi de Isbister

692
00:47:13,760 --> 00:47:16,649
na noite que Catherine foi morta.
Álibis podem ser comprados.

693
00:47:16,650 --> 00:47:18,890
-Onde você vai estar?
-Ravenswick.

694
00:47:43,780 --> 00:47:45,080
Sally está em casa?

695
00:47:45,620 --> 00:47:47,039
-Sally está na escola.
-Não

696
00:47:47,040 --> 00:47:50,040
A escola acaba de dizer que ela
ligou que estava doente hoje.

697
00:47:50,740 --> 00:47:52,040
Sally?

698
00:47:53,460 --> 00:47:54,760
Sally?

699
00:47:59,560 --> 00:48:01,199
O que é?
O que está errado?

700
00:48:01,200 --> 00:48:03,419
Sally não apareceu na escola.

701
00:48:03,420 --> 00:48:05,329
Do que está falando?
Claro que ela foi.

702
00:48:05,330 --> 00:48:06,729
Eu a vi saindo esta manhã.

703
00:48:06,730 --> 00:48:08,679
Tosh?
Ela não está aqui.

704
00:48:08,680 --> 00:48:12,909
Certo, Sandy está a caminho daí.
Rastreamos o álibi de Isbister.

705
00:48:12,910 --> 00:48:15,299
Ele está em Whalsay,
vou lá falar com ele agora.

706
00:48:15,300 --> 00:48:18,729
Mas sem sorte com Isbister.
Não foi ao escritório esta manhã,

707
00:48:18,730 --> 00:48:20,790
-e ele não atende o celular.
-Certo.

708
00:48:22,480 --> 00:48:23,989
E se ela estiver num caminhão?

709
00:48:23,990 --> 00:48:27,480
Se um álibi pode ser comprado,
um motorista de caminhão também?

710
00:49:15,560 --> 00:49:17,050
Aquele detetive...

711
00:49:17,960 --> 00:49:20,079
ele continuava voltando.

712
00:49:20,080 --> 00:49:23,319
Só queria que todos fossem embora.
Só queria estar com você.

713
00:49:23,320 --> 00:49:24,620
Olhe...

714
00:49:25,840 --> 00:49:28,659
Quer parar de falar
sobre a polícia?

715
00:49:28,660 --> 00:49:31,180
Certo?
Não a trouxe aqui para falar.

716
00:49:32,580 --> 00:49:34,440
Não contei nada a ele.

717
00:49:35,530 --> 00:49:37,789
Sabia onde Catherine
estava na noite anterior.

718
00:49:37,790 --> 00:49:40,380
Ela estava em sua festa.
Mas eu não disse nada.

719
00:49:43,680 --> 00:49:45,309
Eu não...

720
00:49:45,310 --> 00:49:47,290
Eu não quero falar
mal dos mortos...

721
00:49:47,600 --> 00:49:50,740
mas ela era uma piranha idiota,
sua amiga.

722
00:49:54,840 --> 00:49:56,850
Você não vai ser uma
piranha idiota...

723
00:49:58,460 --> 00:49:59,760
vai?

724
00:50:04,640 --> 00:50:06,329
Quanto mais destes estão aqui?

725
00:50:06,330 --> 00:50:08,879
30 mais ou menos.
Isso não é muito.

726
00:50:08,880 --> 00:50:11,229
Se fosse eles,
venderia a traineira de pelágico

727
00:50:11,230 --> 00:50:13,149
e conseguia outra rápida como esta.

728
00:50:13,150 --> 00:50:16,439
Mas esse sou eu.
Eu gosto de caminhões.

729
00:50:16,440 --> 00:50:18,929
Era sempre da traineira
que Alan falava.

730
00:50:18,930 --> 00:50:21,789
-Não os caminhões, a traineira.
-Obrigado.

731
00:50:21,790 --> 00:50:24,060
-Onde...?
-North Roe.

732
00:50:41,840 --> 00:50:43,840
Podíamos tomar
uma bebida num minuto.

733
00:50:45,050 --> 00:50:46,350
Ei...

734
00:50:50,450 --> 00:50:51,750
Não se vista.

735
00:51:12,280 --> 00:51:14,649
Há gelo na cozinha.

736
00:51:14,650 --> 00:51:15,980
Você quer alguns?

737
00:51:16,660 --> 00:51:19,060
Só preciso ir ao banheiro.

738
00:51:20,920 --> 00:51:22,750
É logo ali.

739
00:51:49,440 --> 00:51:50,959
Tosh?

740
00:51:50,960 --> 00:51:54,459
Inspetor, acabo de falar
com o álibi de Isbister.

741
00:51:54,460 --> 00:51:57,119
E ele diz que todos estavam juntos
no domingo à noite.

742
00:51:57,120 --> 00:51:59,860
-O quê?
<i>-Álibi de Isbister foi confirmado.</i>

743
00:52:05,320 --> 00:52:07,920
Álibi de Isbister foi confirmado.

744
00:52:14,520 --> 00:52:15,820
Alan!

745
00:52:16,760 --> 00:52:18,060
Alan!

746
00:52:23,440 --> 00:52:24,740
Alan!

747
00:52:28,640 --> 00:52:30,220
Gelo e uma fatia.

748
00:52:32,090 --> 00:52:34,599
-Afaste-se dela.
-Para quê? Ela tem 16 anos.

749
00:52:34,600 --> 00:52:36,810
-Eu disse afaste-se dela.
-Ela tem 16!

750
00:52:47,060 --> 00:52:48,360
Sally?

751
00:52:49,140 --> 00:52:51,190
Você vai ter que vir comigo agora.

752
00:52:52,920 --> 00:52:54,220
Por quê?

753
00:52:55,760 --> 00:52:57,810
Você sabe por quê.

754
00:53:07,640 --> 00:53:08,960
Sally...

755
00:53:11,060 --> 00:53:13,010
Ele realmente valeu isto?

756
00:53:16,600 --> 00:53:17,909
Certo.

757
00:53:17,910 --> 00:53:19,669
Não entendo.
O que está acontecendo?

758
00:53:19,670 --> 00:53:21,919
Consiga um advogado
e vá à delegacia.

759
00:53:21,920 --> 00:53:24,979
-Qual é a acusação?
-Agressão a Catherine Ross,

760
00:53:24,980 --> 00:53:27,569
junto com perguntas
sobre outro assunto.

761
00:53:27,570 --> 00:53:30,730
E pelo amor de Deus, cara,
coloque suas calças.

762
00:53:35,780 --> 00:53:38,099
O que está acontecendo?
Onde ele vai?

763
00:53:38,100 --> 00:53:40,109
Por que aquele homem
está sem algemas?

764
00:53:40,110 --> 00:53:43,150
Sra. Henry, você e seu marido
vão ter que vir à delegacia.

765
00:53:43,760 --> 00:53:46,899
Vamos acusar Sally
pelo assassinato de Catherine Ross.

766
00:53:46,900 --> 00:53:49,150
Não seja ridículo, homem!

767
00:53:50,610 --> 00:53:51,910
Alex!

768
00:53:55,660 --> 00:53:56,960
Sally!

769
00:54:08,240 --> 00:54:11,360
Quando Catherine
mostrou o filme a você?

770
00:54:12,240 --> 00:54:15,619
Domingo à noite.
Estava no celular dela.

771
00:54:15,620 --> 00:54:18,089
E foi quando você a matou?

772
00:54:18,090 --> 00:54:20,180
Ela era a amiga dela!

773
00:54:25,220 --> 00:54:26,520
Sally?

774
00:54:28,160 --> 00:54:30,050
Eu não os quero aqui.

775
00:54:31,060 --> 00:54:33,660
-Sally...
-Eu não os quero aqui.

776
00:54:49,080 --> 00:54:50,650
Sabe...

777
00:54:52,080 --> 00:54:54,280
as pessoas dizem "amigo"

778
00:54:54,890 --> 00:54:57,230
como se isso fosse simples.

779
00:54:57,990 --> 00:54:59,290
Mas não é...

780
00:55:00,860 --> 00:55:03,140
é muito complicado ser próximo.

781
00:55:05,960 --> 00:55:09,880
Por que você machucaria
alguém que não importava?

782
00:55:16,440 --> 00:55:18,490
Ela sabia que eu gostava dele.

783
00:55:20,200 --> 00:55:22,010
Ela sabia.

784
00:55:24,680 --> 00:55:27,600
E ela o fez parecer
um bandido estúpido.

785
00:55:33,160 --> 00:55:36,210
Ela disse que ela ia
pôr isto no YouTube.

786
00:55:41,880 --> 00:55:44,380
Ela conhecia minha vida...

787
00:55:46,120 --> 00:55:48,320
a merda que era.

788
00:55:53,510 --> 00:55:56,519
Ela era tão confiante, podia
ter qualquer coisa que quisesse.

789
00:55:56,520 --> 00:55:58,650
E ela nem conseguia
deixar-me as migalhas.

790
00:56:00,440 --> 00:56:02,890
Levou tempo,
o que você fez.

791
00:56:03,720 --> 00:56:07,210
Minutos...
não segundos.

792
00:56:09,080 --> 00:56:10,450
Você poderia ter parado.

793
00:56:11,700 --> 00:56:13,639
Você poderia tê-la deixado ir.

794
00:56:13,640 --> 00:56:15,940
Eu não queria deixá-la ir.

795
00:56:18,120 --> 00:56:20,390
Ela me chamou "bebezinho".

796
00:56:20,960 --> 00:56:24,090
Eu estava chorando e ela disse,
"Pobre bebezinho".

797
00:56:28,280 --> 00:56:30,910
Eu realmente sinto falta dela.

798
00:56:34,520 --> 00:56:36,390
Eu realmente sinto falta dela.

799
00:56:59,720 --> 00:57:02,180
-Você está bem?
-Sim.

800
00:57:16,800 --> 00:57:18,660
Há algo que você precise?

801
00:57:19,800 --> 00:57:21,750
Há algo que eu possa fazer?

802
00:57:30,260 --> 00:57:31,560
Magnus.

803
00:57:36,320 --> 00:57:39,190
O que aconteceu a você antes,
na delegacia de polícia...

804
00:57:39,770 --> 00:57:41,620
isso foi errado.

805
00:57:49,320 --> 00:57:51,400
De onde você é?

806
00:57:53,850 --> 00:57:55,680
Eu sou de Fair Isle.

807
00:58:01,200 --> 00:58:02,760
Fair Isle.

808
00:58:35,670 --> 00:58:38,650
Tradução e Sincronia
@Marocas62

