1
00:00:05,113 --> 00:00:07,882
<i>Devemos ter algum espaço extra
bem aqui atrás.</i>

2
00:00:07,883 --> 00:00:10,952
-Está bom para você?
-Está ótimo, Earl.

3
00:00:10,953 --> 00:00:13,600
A Fundação Hero Comfort
quer dar mil dessas camisetas

4
00:00:13,601 --> 00:00:15,651
após o concerto,
então precisamos...

5
00:00:15,652 --> 00:00:17,458
Precisa de um lugar
pra emocioná-los.

6
00:00:17,459 --> 00:00:20,783
-Sim, sei o que fazer.
-Mas não é por isso que escolhi

7
00:00:20,784 --> 00:00:22,584
este lugar em especial.

8
00:00:29,671 --> 00:00:32,106
-Esta é uma Vintage de 62.
-Uma beleza, hein?

9
00:00:32,107 --> 00:00:35,109
Ouvi por acaso, um dos músicos
durante os ensaios.

10
00:00:35,110 --> 00:00:37,530
Ele disse que foi dado a ele
por Merle Haggard.

11
00:00:40,782 --> 00:00:42,250
Por que não experimenta?

12
00:00:42,251 --> 00:00:44,154
Não acho que é
uma boa ideia, cara.

13
00:00:44,155 --> 00:00:46,788
-É que...
-O que de pior pode acontecer?

14
00:00:46,789 --> 00:00:50,224
Estou sabendo
que você é foda nisso.

15
00:00:50,225 --> 00:00:53,794
-É pegar ou largar.
-Está bem.

16
00:00:56,670 --> 00:00:58,670
<b>NCIS S11E17
"Rock and a Hard Place"</b>

17
00:00:59,670 --> 00:01:01,670
<b>SuBMakerS
Agentes que Fazem a Diferença!</b>

18
00:01:02,670 --> 00:01:04,170
Legenda:
Bia

19
00:01:05,170 --> 00:01:06,670
Legenda:
Mastther

20
00:01:07,670 --> 00:01:09,170
Legenda:
macedo540

21
00:01:10,170 --> 00:01:11,670
Legenda:
L.Corleone

22
00:01:12,670 --> 00:01:14,170
Revisão:
Bia

23
00:01:15,170 --> 00:01:16,670
Revisão:
Abeinha

24
00:01:17,670 --> 00:01:20,170
<b>Siga-nos no Twitter:
@SuBMakerS</b>

25
00:01:21,170 --> 00:01:23,670
<b>Visite a nossa página:
http://www.submakers.net</b>

26
00:01:24,670 --> 00:01:27,170
<b>Legende conosco
Inscreva-se no nosso site.</b>

27
00:01:29,029 --> 00:01:30,863
<i>Não, não, não.</i>

28
00:01:32,033 --> 00:01:34,669
Alguém está tendo
um bom dia.

29
00:01:34,670 --> 00:01:36,002
Acho que não.

30
00:01:36,003 --> 00:01:37,705
Essa é boa.

31
00:01:37,706 --> 00:01:40,000
<i>Não estou brincando.
É sério.</i>

32
00:01:40,001 --> 00:01:42,300
-Como sério?
-Eu te disse.

33
00:01:42,901 --> 00:01:44,600
Pai, é seu casamento.

34
00:01:44,601 --> 00:01:48,049
Você e Linda deviam planejá-lo.
Não posso me envolver...

35
00:01:48,050 --> 00:01:50,700
Não, não, não.
Cartões de lembrete

36
00:01:50,701 --> 00:01:52,320
são como cocaína
para mulheres.

37
00:01:52,321 --> 00:01:55,589
-Não para esta mulher.
-Claro, eu estou honrado

38
00:01:55,590 --> 00:01:57,786
que confia em mim
pra planejar o casamento.

39
00:01:57,787 --> 00:01:59,732
Nada daria mais prazer

40
00:01:59,733 --> 00:02:02,183
que planejar seu casamento.
Mas eu... alô?

41
00:02:02,184 --> 00:02:03,863
Não, não, não.
Alô?

42
00:02:06,900 --> 00:02:08,201
Ele me pegou.

43
00:02:09,636 --> 00:02:11,198
Ele simplesmente
deu o golpe do

44
00:02:11,199 --> 00:02:13,300
"Este é meu presente
de casamento pra ele".

45
00:02:13,301 --> 00:02:14,709
Bem, isso é um muito bom.

46
00:02:14,710 --> 00:02:17,736
É pior que a faca de bife
que eu ia dar de novo para ele.

47
00:02:19,880 --> 00:02:22,917
Bishop...
Você já fez isso.

48
00:02:22,918 --> 00:02:25,275
Esquece. Não, meu casamento
foi tão pequeno,

49
00:02:25,276 --> 00:02:26,787
eu praticamente fugi.

50
00:02:26,788 --> 00:02:29,145
Dê-me a entrada para uma casa,
em troca de

51
00:02:29,146 --> 00:02:31,054
um jantar qualquer
em dia da semana.

52
00:02:31,055 --> 00:02:32,453
Tudo bem, deixa comigo.

53
00:02:32,454 --> 00:02:34,504
O que Katherine Heigl
e JLo têm em comum?

54
00:02:34,505 --> 00:02:38,252
-Organizador de casamento.
-Não, Tony. Não, não, não.

55
00:02:38,253 --> 00:02:40,254
Desperdício de grana.
Deixe eu falar.

56
00:02:40,255 --> 00:02:42,745
Há sites que vão orientá-lo
no processo todo.

57
00:02:42,746 --> 00:02:44,046
Ajudar a fazer orçamento,

58
00:02:44,047 --> 00:02:46,700
planejar lista de convidados,
até encomendar convites.

59
00:02:46,701 --> 00:02:49,200
Olhe isso, é
um dos meus sites favoritos.

60
00:02:49,201 --> 00:02:52,600
-Aprenda a dobrar guardanapos?
-Sim.

61
00:02:52,601 --> 00:02:54,600
Essa dobra é
muito elegante, não é?

62
00:02:54,601 --> 00:02:56,083
Isso não é de todo estranho.

63
00:02:56,084 --> 00:02:59,408
Você pode economizar muito
organizando o serviço de mesa.

64
00:03:00,489 --> 00:03:04,300
Não vou pagar pelo casamento,
vou planejar o casamento.

65
00:03:04,301 --> 00:03:06,392
Certeza?
Seu pai foi tão específico?

66
00:03:07,797 --> 00:03:10,072
Nesse caso, essa dobra
do guardanapo na taça

67
00:03:10,073 --> 00:03:11,397
pode ser muito complicada.

68
00:03:11,398 --> 00:03:13,253
A prega francesa é
mais fácil pra ele.

69
00:03:13,254 --> 00:03:15,881
O problema com essa prega é
que não é tão fácil.

70
00:03:15,882 --> 00:03:18,100
Tem que ter uma contagem
bem elevada de fio

71
00:03:18,101 --> 00:03:19,560
para obter
esse ângulo reto.

72
00:03:19,561 --> 00:03:20,941
Exatamente.

73
00:03:20,942 --> 00:03:22,609
Olha, um chapéu de bispo.

74
00:03:23,845 --> 00:03:26,879
-Chefe. Estávamos só...
-Me assustando.

75
00:03:26,880 --> 00:03:29,517
Marinheiro morto.
Centro de Convenções.

76
00:03:29,518 --> 00:03:30,884
Mexam-se!

77
00:03:34,456 --> 00:03:38,892
Que pena!
Uma Telecaster Vintage de 62.

78
00:03:39,893 --> 00:03:41,829
Sim, uma verdadeira tragédia.

79
00:03:41,830 --> 00:03:43,931
Sim, porque...

80
00:03:43,932 --> 00:03:46,332
Os mortos são
uma pena também, é só...

81
00:03:47,868 --> 00:03:49,437
Olhe, é McGee!

82
00:03:49,438 --> 00:03:53,000
O Chefe dos Bombeiros ainda não
sabe a causa da explosão.

83
00:03:53,001 --> 00:03:55,302
Talvez um cano de gás.
Pelo menos os sprinklers

84
00:03:55,303 --> 00:03:56,711
apagaram o fogo rápido.

85
00:03:56,712 --> 00:03:58,420
Não rápido
o suficiente, parece.

86
00:03:58,421 --> 00:04:01,853
A menos que nossas vítimas foram
mortas pela explosão em si.

87
00:04:01,854 --> 00:04:04,117
Sim, ou outra coisa.
Você nunca sabe.

88
00:04:04,118 --> 00:04:06,187
Gosto do modo como pensa,
Sr. Palmer.

89
00:04:06,188 --> 00:04:11,800
-A quem temos o desprazer?
-O mais velho é E. Grieves, 54.

90
00:04:11,801 --> 00:04:13,520
Ele é o zelador chefe
do auditório.

91
00:04:13,521 --> 00:04:15,961
Associação Militar
apresentaria um concerto aqui.

92
00:04:15,962 --> 00:04:18,500
"Fundação Hero Comfort".

93
00:04:18,501 --> 00:04:20,500
-Não há muito conforto hoje.
-Gibbs.

94
00:04:20,501 --> 00:04:22,844
Precisará do exame dental
do Marinheiro, Duck.

95
00:04:22,845 --> 00:04:24,596
Quer dizer Suboficial
Damien Hunter?

96
00:04:24,597 --> 00:04:25,940
Meu Deus...

97
00:04:25,941 --> 00:04:27,796
Gibbs, esta é
Diretora Vivian Sutton.

98
00:04:27,797 --> 00:04:29,505
Ela dirige
o escritório de seguro.

99
00:04:29,506 --> 00:04:31,700
-E este é...
-Lucas Pischedda.

100
00:04:31,701 --> 00:04:34,436
-Coordenador do Concerto.
-Damien trabalhava para nós.

101
00:04:34,437 --> 00:04:37,018
-O que aconteceu?
-Você está olhando para ele.

102
00:04:37,019 --> 00:04:39,952
-Que tipo de trabalho ele fazia?
-Era voluntário.

103
00:04:39,953 --> 00:04:42,154
Temos um concerto
amanhã para as tropas...

104
00:04:42,991 --> 00:04:44,558
E ele estava ajudando...

105
00:04:44,559 --> 00:04:46,961
Ele ajudava a fazer
com que as famílias

106
00:04:46,962 --> 00:04:49,300
de militares
pudessem participar.

107
00:04:49,301 --> 00:04:51,365
-O que ainda planejamos.
-Aqui não.

108
00:04:51,366 --> 00:04:54,181
O local está fechado
até ser verificado seguro.

109
00:04:54,182 --> 00:04:56,978
Não se preocupem. A FHC é
uma Associação de Caridade.

110
00:04:56,979 --> 00:04:58,980
Uma coisa que sabemos fazer
é improvisar.

111
00:04:58,981 --> 00:05:00,700
O show vai continuar.

112
00:05:00,701 --> 00:05:03,376
E deveríamos dedicar
este para Damien.

113
00:05:03,377 --> 00:05:05,500
-Todos o amavam.
-Nem todos.

114
00:05:05,501 --> 00:05:06,801
Isto não foi acidente.

115
00:05:06,802 --> 00:05:09,615
Chefe dos Bombeiros diz que
esta foi a fonte da explosão.

116
00:05:09,616 --> 00:05:12,950
-É uma...
-Ogiva de um torpedo, Mark 24.

117
00:05:12,951 --> 00:05:15,422
-Mark 24? Não são os da...
-2ª Guerra Mundial.

118
00:05:25,233 --> 00:05:27,635
Suboficial de Primeira Classe,
Damien Hunter

119
00:05:27,636 --> 00:05:30,472
graduou-se com honras
da RTC Grandes Lagos.

120
00:05:30,473 --> 00:05:32,534
Fez duas viagens
no USS Carl Vinson

121
00:05:32,535 --> 00:05:35,264
antes de ser atribuído
ao salão de comida Pax River.

122
00:05:35,265 --> 00:05:38,246
Onde não ganhou um quilo,
o que é impressionante.

123
00:05:38,247 --> 00:05:40,004
Perto da comida
o tempo todo?

124
00:05:40,005 --> 00:05:41,649
Se fosse eu,
eu...

125
00:05:43,284 --> 00:05:45,887
Talvez eu...

126
00:05:45,888 --> 00:05:48,122
-voltaria para o caso.
-Sim, eu também.

127
00:05:48,123 --> 00:05:50,124
Nossa resposta, por enquanto

128
00:05:50,125 --> 00:05:52,393
é que as mortes parecem
ser um dano colateral.

129
00:05:52,394 --> 00:05:53,695
Abby diz que a bomba

130
00:05:53,696 --> 00:05:55,453
não era pra explodir
até meia-noite.

131
00:05:55,454 --> 00:05:57,162
Acha que foi
detonada por acidente

132
00:05:57,163 --> 00:05:58,800
por algum tipo de vibração.

133
00:05:58,801 --> 00:06:01,290
O relatório dos Bombeiros diz
que o explosivo

134
00:06:01,291 --> 00:06:04,005
estava na capsula do torpedo
que foi usado no cenário.

135
00:06:04,006 --> 00:06:06,841
-Qual era o alvo?
-Não é uma coisa.

136
00:06:06,842 --> 00:06:08,175
É um "quem".

137
00:06:09,377 --> 00:06:11,579
O quarto também era usado
como camarim

138
00:06:11,580 --> 00:06:13,680
para um dos atos
no concerto da FHC.

139
00:06:14,382 --> 00:06:15,750
Credo!

140
00:06:15,751 --> 00:06:17,459
Que tipo de concerto é,
exatamente?

141
00:06:17,460 --> 00:06:19,721
A Caridade chama de

142
00:06:19,722 --> 00:06:22,290
"Country Rock
Back-Up Bands Tour".

143
00:06:22,291 --> 00:06:25,426
É um concerto de bandas
que abrem outras bandas?

144
00:06:25,427 --> 00:06:27,162
-Quem abre para eles?
-Ele.

145
00:06:27,163 --> 00:06:28,969
É o ato de abertura,
Manheim Gold.

146
00:06:28,970 --> 00:06:32,200
Segundo o Diretor, ele abria
para grandes nomes, antigamente.

147
00:06:32,201 --> 00:06:34,536
-Onde ele está agora?
-Ninguém sabe.

148
00:06:34,537 --> 00:06:36,436
Ele nunca apareceu
para o ensaio.

149
00:06:37,472 --> 00:06:38,772
Encontrem-no.

150
00:06:40,775 --> 00:06:44,379
Esse Manheim realmente abria
para todos grandes nomes.

151
00:06:44,380 --> 00:06:45,980
Como nunca
ouvi falar dele?

152
00:06:45,981 --> 00:06:47,315
Continue lendo.

153
00:06:47,316 --> 00:06:48,816
Ai, caramba.

154
00:06:48,817 --> 00:06:51,586
Sim, ele jogou muitas TVs
pela janela do hotel.

155
00:06:51,587 --> 00:06:53,241
Seu primeiro agente.

156
00:06:53,242 --> 00:06:55,800
Bem, sorte para os dois,
havia uma piscina abaixo.

157
00:06:55,801 --> 00:06:57,125
Está bem.

158
00:06:57,126 --> 00:06:59,327
Aqui é onde Manheim
faz "bico".

159
00:06:59,328 --> 00:07:00,761
Olá?

160
00:07:01,479 --> 00:07:02,797
Olá?

161
00:07:02,798 --> 00:07:05,400
Acha que seria estranho
se eu pedisse um autógrafo?

162
00:07:05,401 --> 00:07:06,801
Não mais estranho

163
00:07:06,802 --> 00:07:09,389
que Tony pedindo
o telefone de uma suspeita.

164
00:07:10,263 --> 00:07:12,472
-Alô?
-Alguém em casa?

165
00:07:36,206 --> 00:07:37,665
O que acha que aconteceu?

166
00:07:37,666 --> 00:07:40,542
Parece que alguém
estava procurando algo.

167
00:07:40,543 --> 00:07:42,569
-Ou pior.
-Colocarei um alerta.

168
00:07:44,673 --> 00:07:46,007
Certo.

169
00:07:49,469 --> 00:07:51,079
E... Pronto.

170
00:07:51,080 --> 00:07:54,248
Nada mau.
53 segundos.

171
00:07:54,249 --> 00:07:56,718
Infelizmente,
seu sujeito sofreu

172
00:07:56,719 --> 00:07:59,954
um hematoma subdural
pela manipulação excessiva.

173
00:07:59,955 --> 00:08:03,090
-Você disse vá rápido.
-Disse para ser eficiente.

174
00:08:03,817 --> 00:08:06,694
O ciclo de sono de um nenê é
só 50 minutos.

175
00:08:06,695 --> 00:08:09,464
Se tiver que trocar a fralda
de uma criança dormindo

176
00:08:09,465 --> 00:08:11,099
precisa ser eficiente.

177
00:08:11,100 --> 00:08:13,001
Também acho que precisa...

178
00:08:13,002 --> 00:08:15,953
Manter pouca luz
e de uma sala calma.

179
00:08:15,954 --> 00:08:17,639
Certo, pouca luz,
sala calma

180
00:08:17,640 --> 00:08:19,940
sem hematoma.
Entendi.

181
00:08:20,625 --> 00:08:21,976
Eu acho.

182
00:08:21,977 --> 00:08:23,645
Minha lista cresce a cada dia.

183
00:08:23,646 --> 00:08:27,482
Sr. Palmer está tendo um pouco
de prática de última hora.

184
00:08:27,483 --> 00:08:29,550
A mãe biológica
deu entrada ontem, então

185
00:08:29,551 --> 00:08:31,385
ela pode nascer
a qualquer momento.

186
00:08:31,386 --> 00:08:32,753
Parabéns, Jim.

187
00:08:33,688 --> 00:08:35,823
-Você tem que ir?
-Não, não, não.

188
00:08:35,824 --> 00:08:37,525
Tudo bem.
Breena está com ela.

189
00:08:37,526 --> 00:08:39,927
As duas ficaram
muito ligadas no último mês.

190
00:08:39,928 --> 00:08:42,312
Os papéis de adoção
estão prontos,

191
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
e, e eu só estou...

192
00:08:44,441 --> 00:08:47,068
No trabalho.
Só não realmente trabalhando.

193
00:08:47,069 --> 00:08:52,507
-Bem... é uma maneira de falar.
-Sim, e facilmente sanada.

194
00:08:52,508 --> 00:08:55,910
Apesar da suposição
do Sr. Palmer da cena do crime,

195
00:08:55,911 --> 00:08:59,947
a autópsia das duas vítimas
não trouxe surpresas.

196
00:08:59,948 --> 00:09:01,949
Como pode ver,
as duas foram mortas

197
00:09:01,950 --> 00:09:03,885
pela trauma
da força da explosão.

198
00:09:03,886 --> 00:09:05,586
E se isso
não os tivesse matado

199
00:09:05,587 --> 00:09:08,222
a inalação da fumaça
com certeza teria.

200
00:09:08,223 --> 00:09:10,224
À parte estarem mortos,

201
00:09:10,225 --> 00:09:13,010
os dois homens estavam
com a saúde perfeita.

202
00:09:13,011 --> 00:09:15,462
Todos nós devemos ter sorte
quando partimos.

203
00:09:19,059 --> 00:09:20,971
<i>-Alô, é Gibbs.
-Encontramos Manheim.</i>

204
00:09:20,972 --> 00:09:22,370
O quê?
Encontrou-o onde?

205
00:09:23,372 --> 00:09:24,805
Vá pegá-lo.

206
00:09:27,358 --> 00:09:29,360
-Você tem um babador?
-Sim.

207
00:09:30,212 --> 00:09:31,571
Consiga mais.

208
00:09:36,317 --> 00:09:38,745
Estava vivo
quando o peguei na cadeia.

209
00:09:42,323 --> 00:09:44,826
Isso foi
cruel e incomum, cara.

210
00:09:44,827 --> 00:09:47,929
-Sou o Agente Especial Gibbs.
-Agente Especial?

211
00:09:47,930 --> 00:09:51,131
Desde quando embriaguez
é crime federal.

212
00:09:51,132 --> 00:09:54,051
Não é.
Assassinato é.

213
00:09:54,052 --> 00:09:56,471
Uma bomba explodiu
em seu camarim, essa manhã.

214
00:09:56,472 --> 00:09:59,473
-Duas pessoas morreram.
-É algum tipo de piada?

215
00:09:59,474 --> 00:10:01,007
E alguém revistou seu quarto.

216
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
Na verdade...

217
00:10:04,980 --> 00:10:07,356
Está sempre assim.

218
00:10:07,357 --> 00:10:09,609
Sabe de alguém
que poderia te querer morto?

219
00:10:10,318 --> 00:10:13,070
Recentemente, não.
Antes?

220
00:10:13,071 --> 00:10:15,030
Praticamente todos
que já conheci.

221
00:10:15,031 --> 00:10:17,324
-Até eu parar de beber.
-Odeio te dizer isso,

222
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
mas passou
a noite numa cela.

223
00:10:20,294 --> 00:10:21,621
Sim.

224
00:10:23,129 --> 00:10:25,083
15 anos sóbrio para o ralo.

225
00:10:25,875 --> 00:10:27,709
Esses dias têm sido difíceis.

226
00:10:27,710 --> 00:10:30,001
Os freios do meu carro
começaram a falhar

227
00:10:30,002 --> 00:10:32,804
e eu não podia comprar novos
até o fim do mês.

228
00:10:32,805 --> 00:10:34,906
Suponho que você não o fez.

229
00:10:34,907 --> 00:10:37,175
Arranquei um poste telefônico.

230
00:10:37,176 --> 00:10:41,913
Após isso, senti pena de mim
e pensei, bem...

231
00:10:41,914 --> 00:10:43,476
Uma bebida não fará mal.

232
00:10:44,183 --> 00:10:45,884
Fez mal.

233
00:10:45,885 --> 00:10:48,687
Freios quebrados,
bomba explodindo no camarim.

234
00:10:48,688 --> 00:10:50,255
Estou sentindo um padrão.

235
00:10:50,256 --> 00:10:51,790
<i>Manheim! Manheim!</i>

236
00:10:51,791 --> 00:10:54,695
Saia, cara! Já chega.
Sem mais perguntas.

237
00:10:54,696 --> 00:10:56,947
Corri assim que ouvi
que o FBI te pegou.

238
00:10:56,948 --> 00:10:58,699
Você não tem
que dizer nada.

239
00:10:58,700 --> 00:11:01,161
Na verdade, ele tem.

240
00:11:01,786 --> 00:11:03,245
E quem é você?

241
00:11:03,246 --> 00:11:05,356
Esse é meu Agente.
Não se preocupe com ele.

242
00:11:05,357 --> 00:11:06,702
Tudo bem, Bobby.

243
00:11:06,703 --> 00:11:08,667
Estão do meu lado,
por enquanto.

244
00:11:08,668 --> 00:11:10,419
Acham que estão tentando
me matar.

245
00:11:10,420 --> 00:11:11,779
O quê?

246
00:11:11,780 --> 00:11:13,882
Uma bomba explodiu
no meu camarim.

247
00:11:15,967 --> 00:11:17,926
Disseram-me que estavam
mudando o show

248
00:11:17,927 --> 00:11:20,651
da Base de Pax River
mas não disseram por quê.

249
00:11:21,931 --> 00:11:23,266
Isso...

250
00:11:24,100 --> 00:11:26,768
É uma ótima notícia, cara!

251
00:11:26,769 --> 00:11:29,189
-Verdade?
-Poderíamos usar a publicidade.

252
00:11:31,065 --> 00:11:34,026
Acho que já se tornou
um suspeito, cara.

253
00:11:34,027 --> 00:11:36,069
Veja, tudo
que estou dizendo é,

254
00:11:36,070 --> 00:11:38,071
tenho grandes planos
para o meu garoto.

255
00:11:38,072 --> 00:11:41,139
Estamos em um momento crítico.
É o retorno, cara.

256
00:11:41,140 --> 00:11:43,827
Isso foi um retorno, cara.

257
00:11:43,828 --> 00:11:45,704
Seu garoto está
fora do show.

258
00:11:45,705 --> 00:11:48,290
O quê?
Por quê?

259
00:11:48,291 --> 00:11:49,917
Não, não, não,
não, não, não.

260
00:11:49,918 --> 00:11:52,529
Veja, isso atrapalhará tudo.
Não pode fazer isso.

261
00:11:52,530 --> 00:11:55,756
Se o show é na Base da Marinha,
sim, podemos.

262
00:11:55,757 --> 00:11:57,799
Alguém está tentando matar
seu cliente.

263
00:11:57,800 --> 00:12:00,803
Ele não irá a lugar nenhum
exceto com proteção policial.

264
00:12:21,157 --> 00:12:23,493
Por que não pega
roupa para cinco dias.

265
00:12:32,293 --> 00:12:34,044
Pronto.
Aonde vamos?

266
00:12:34,045 --> 00:12:36,797
A primeira coisa que faremos
é comprar algumas cuecas.

267
00:12:36,798 --> 00:12:39,299
Voltamos ao NCIS
onde nos fará uma lista

268
00:12:39,300 --> 00:12:43,012
de suspeitos, depois ao hotel
que temos como esconderijo.

269
00:12:45,431 --> 00:12:47,207
Eu gosto de hotéis.

270
00:12:47,208 --> 00:12:49,726
E jogar TVs pelas janelas,
pelo que ouvimos.

271
00:12:49,727 --> 00:12:51,911
Esse não sou mais eu.

272
00:12:51,912 --> 00:12:54,231
Esse show
nem foi ideia minha.

273
00:12:54,232 --> 00:12:56,858
Alguma criança de Idaho
postou um dos vídeos antigos

274
00:12:56,859 --> 00:12:58,184
no computador.

275
00:12:58,185 --> 00:13:00,153
-Internet.
-Que seja.

276
00:13:00,154 --> 00:13:02,155
A próxima coisa,
foi Bobby me ligando,

277
00:13:02,156 --> 00:13:03,823
disse que eu tinha emoção,

278
00:13:03,824 --> 00:13:05,702
e me colocou nessa turnê
de caridade.

279
00:13:08,288 --> 00:13:10,363
Minha opinião.

280
00:13:10,364 --> 00:13:12,583
Algumas coisas ficam melhor
no passado.

281
00:13:13,918 --> 00:13:15,419
Especialmente as minhas.

282
00:13:15,420 --> 00:13:18,255
Não preciso fazer lista
das pessoas que me querem morto.

283
00:13:18,256 --> 00:13:20,006
Quase todo mundo aqui.

284
00:13:20,007 --> 00:13:21,591
Alguns da minha primeira banda.

285
00:13:21,592 --> 00:13:23,243
Uma das minhas ex esposas.

286
00:13:23,244 --> 00:13:26,045
Esse Ronnie Mustard,
meu primeiro empresário.

287
00:13:26,046 --> 00:13:28,047
Ouvi que jogou-o
da janela, também.

288
00:13:28,048 --> 00:13:30,383
Ele apostou comigo
que eu não podia.

289
00:13:30,384 --> 00:13:32,118
Você pode tirá-lo da lista.

290
00:13:32,119 --> 00:13:34,053
Ele não sobreviveu
aos anos 80.

291
00:13:34,054 --> 00:13:35,608
Acidente de surfe, eu acho.

292
00:13:35,609 --> 00:13:38,151
Esperávamos algo
um pouco mais recente.

293
00:13:39,402 --> 00:13:41,487
Está olhando o mais recente.

294
00:13:42,163 --> 00:13:44,497
Contudo, espere um segundo.

295
00:13:44,498 --> 00:13:46,766
Posso ter algo para você.

296
00:13:46,767 --> 00:13:50,103
Um cara veio aqui todos os dias
nas últimas semanas.

297
00:13:50,104 --> 00:13:51,431
Um tipo bizarro.

298
00:13:52,290 --> 00:13:54,908
Trouxe-me o mesmo terno
para limpar.

299
00:13:54,909 --> 00:13:57,310
Não foi usado.
Dá para perceber.

300
00:13:57,311 --> 00:13:59,379
Quem manda limpar
um terno que não usou?

301
00:13:59,380 --> 00:14:00,715
Estranho, certo?

302
00:14:02,685 --> 00:14:05,988
<i>"Incline e empurre
a criança para a frente."</i>

303
00:14:05,989 --> 00:14:08,099
<i>Meu braço está
quase quebrando!</i>

304
00:14:08,100 --> 00:14:11,577
"Tente enfiar as duas partes
do cinto do veículo

305
00:14:11,578 --> 00:14:14,352
<i>o mais próximo possível
da fivela."</i>

306
00:14:14,353 --> 00:14:16,878
Não, não, ainda está solto.
Safados!

307
00:14:16,879 --> 00:14:18,373
<i>-O que há?
-Isso é impossível!</i>

308
00:14:18,374 --> 00:14:21,035
Se usar aquilo que trava,
deve ser muito mais fácil.

309
00:14:21,036 --> 00:14:22,374
Só que não tem trava

310
00:14:22,375 --> 00:14:23,784
-no meio.
-Apenas tente.

311
00:14:23,785 --> 00:14:25,934
Talvez esse assento
não deva estar no meio.

312
00:14:25,935 --> 00:14:27,985
-Está aqui...
-Com todo o respeito, sei

313
00:14:27,986 --> 00:14:29,528
o que diz. Diz que 75%

314
00:14:29,529 --> 00:14:31,591
das cadeirinhas
são instaladas errado.

315
00:14:31,592 --> 00:14:33,059
Vocês precisam de ajuda?

316
00:14:38,692 --> 00:14:41,400
Venha comigo.
Salve-se.

317
00:14:42,622 --> 00:14:44,388
Talvez fosse bom
uma quarta pessoa.

318
00:14:44,389 --> 00:14:45,689
<i>Pode ser
apertado aqui.</i>

319
00:14:45,690 --> 00:14:47,102
<i>-Não, não.
-Você tem razão.</i>

320
00:14:47,103 --> 00:14:48,632
<i>Vamos voltar do começo, certo?</i>

321
00:14:48,633 --> 00:14:51,200
-Quanto tempo estão nisso?
-Em torno de uma hora.

322
00:14:51,201 --> 00:14:53,151
Ouvi o Ducky xingar
há 10 minutos.

323
00:14:53,152 --> 00:14:55,073
Quer dizer,
acho que ouvi.

324
00:14:55,074 --> 00:14:57,827
Não entendo tanto
de palavrões britânicos, mas...

325
00:14:57,828 --> 00:14:59,433
O que tem na caixa?

326
00:14:59,434 --> 00:15:01,814
Precisamos identificar
o proprietário.

327
00:15:01,815 --> 00:15:04,900
Ele não deixou o sobrenome.
Talvez você ache o DNA.

328
00:15:04,901 --> 00:15:07,651
Sou conhecida por mexer
com amostra de DNA.

329
00:15:07,652 --> 00:15:09,255
Sério?
Com o que mexe agora?

330
00:15:09,256 --> 00:15:11,982
Torpedos.
Ou o que sobrou deles.

331
00:15:11,983 --> 00:15:16,184
Esse é o casco do torpedo
Mark 46, a bomba estava dentro.

332
00:15:16,185 --> 00:15:20,635
Consegui uma impressão parcial,
mas não vai me ajudar. E...

333
00:15:20,636 --> 00:15:23,902
Gibbs queria que eu olhasse
os freios do carro do Manheim.

334
00:15:23,903 --> 00:15:25,869
É, Manheim disse
que estavam péssimos.

335
00:15:25,870 --> 00:15:28,499
E estão.
Mas não falharam por isso.

336
00:15:28,500 --> 00:15:32,459
Alguém furou
essa linha de freio.

337
00:15:32,460 --> 00:15:34,034
Alguém está
armando para ele.

338
00:15:34,035 --> 00:15:35,359
Sim.

339
00:15:35,360 --> 00:15:38,689
As boas notícias são
as manchas de fluído de freio.

340
00:15:38,690 --> 00:15:42,050
Então se vocês voltarem
até o local do acidente,

341
00:15:42,051 --> 00:15:45,542
provavelmente descobrirão
onde a linha foi perfurada.

342
00:15:46,345 --> 00:15:49,206
<i>O antigo baterista morreu,
o baixista morreu,</i>

343
00:15:49,207 --> 00:15:51,343
esse cara está na cadeia,

344
00:15:51,344 --> 00:15:53,075
ela juntou-se
a uma seita nudista.

345
00:15:53,076 --> 00:15:55,220
Agora ela tem
um estúdio de ioga no Havaí.

346
00:15:55,221 --> 00:15:56,896
Cadeia e então morte.

347
00:15:56,897 --> 00:15:59,149
O ramo da música
é aterrorizante.

348
00:15:59,150 --> 00:16:00,830
Você falou com alguém?

349
00:16:00,831 --> 00:16:04,155
A Bishop está entrevistando
um gerente de palco do Manheim.

350
00:16:04,156 --> 00:16:07,130
Parece que Manheim
pegou o barco dele há 20 anos,

351
00:16:07,131 --> 00:16:08,669
e em seguida afundou.

352
00:16:08,670 --> 00:16:10,269
Muito tempo
para guardar rancor.

353
00:16:10,270 --> 00:16:12,608
Sim, e um penteado.
Você devia ver o ninho.

354
00:16:12,609 --> 00:16:14,391
Aqui vamos nós.

355
00:16:14,392 --> 00:16:16,241
-Obrigado de novo.
-Veja só isso.

356
00:16:16,242 --> 00:16:18,715
Mel Gibson quer seu cabelo
em "Máquina Mortífera".

357
00:16:18,716 --> 00:16:21,207
-Conseguiu algo bom?
-Isso foi incrível!

358
00:16:21,208 --> 00:16:23,924
Ele estava no Festival de Música
em Craven em 1985.

359
00:16:23,925 --> 00:16:26,996
Tammy Wynette, Charley Pride,
estavam todos lá.

360
00:16:26,997 --> 00:16:28,928
Ele me contou
essa história sobre...

361
00:16:28,929 --> 00:16:31,600
O álibi que ele tinha
pelas duas semanas passadas.

362
00:16:31,601 --> 00:16:32,901
Ele não é nosso cara.

363
00:16:32,902 --> 00:16:34,514
Devíamos prendê-lo
pelo penteado.

364
00:16:34,515 --> 00:16:37,876
-O que tem contra "mullets"?
-É a década toda o meu problema.

365
00:16:37,877 --> 00:16:39,763
A década de 80 durou
demais para mim.

366
00:16:39,764 --> 00:16:41,426
Foram anos estranhos
para você?

367
00:16:41,427 --> 00:16:43,662
A década de 70
eu consigo esquecer.

368
00:16:43,663 --> 00:16:47,383
-Que tal ajudar nesse caso?
-Boa ideia.

369
00:16:47,384 --> 00:16:50,330
Bom, Dorgenet foi rastrear
as manchas de fluído de freio,

370
00:16:50,331 --> 00:16:52,782
McGee e Manheim estão
indo para o esconderijo.

371
00:16:52,783 --> 00:16:54,173
-Não mais.
-Como falamos.

372
00:16:54,174 --> 00:16:55,577
Recebi uma ligação do hotel.

373
00:16:55,578 --> 00:16:57,889
Acidentalmente lotaram,
ficamos sem quarto.

374
00:16:57,890 --> 00:16:59,365
-Tente outro hotel.
-Tentei.

375
00:16:59,366 --> 00:17:02,629
Todos que a NCIS aprovou
estão lotados.

376
00:17:02,630 --> 00:17:04,606
Há uma convenção na cidade.

377
00:17:04,607 --> 00:17:07,522
Adoraria hospedá-lo
na minha casa,

378
00:17:07,523 --> 00:17:09,592
mas meu marido
tem gastroenterite.

379
00:17:10,273 --> 00:17:13,442
-Minha irmã está de visita.
-Sua irmã é gata.

380
00:17:24,487 --> 00:17:26,115
Bom lugar.

381
00:17:26,116 --> 00:17:29,924
Lembra-me de quartos de hotéis
bons em que já fiquei.

382
00:17:29,925 --> 00:17:32,320
Não tente nada estúpido.
Se quebrar, você paga.

383
00:17:32,321 --> 00:17:33,758
Não se preocupe.

384
00:17:33,759 --> 00:17:35,613
Como eu disse,
esse não sou mais eu.

385
00:17:35,614 --> 00:17:37,109
Você toca?

386
00:17:37,110 --> 00:17:40,062
Sim, mas vamos começar
do começo.

387
00:17:40,063 --> 00:17:42,238
Preciso que assine
isso aqui.

388
00:17:45,207 --> 00:17:48,631
-O que é isso?
-É um documento dizendo

389
00:17:48,632 --> 00:17:50,986
que você leu e entendeu
as regras da casa.

390
00:17:50,987 --> 00:17:53,320
Você tem regras?
Por escrito?

391
00:17:53,321 --> 00:17:55,325
-Sim.
-Para as pessoas assinarem?

392
00:17:55,326 --> 00:17:57,103
-Sim.
-Isso é estranho, cara.

393
00:17:57,104 --> 00:17:59,667
Regra número quatro,
"não insulte seu anfitrião."

394
00:17:59,668 --> 00:18:02,055
Mas darei um desconto
já que não teve tempo

395
00:18:02,056 --> 00:18:04,279
de assinar, ainda.

396
00:18:07,729 --> 00:18:12,375
Vou assinar, mas precisa tocar
algo primeiro.

397
00:18:12,376 --> 00:18:14,636
-Sério?
-Sim.

398
00:18:14,637 --> 00:18:16,722
-Quer me ouvir tocar?
-Sim.

399
00:18:16,723 --> 00:18:19,548
Acho que ninguém
nunca me pediu para tocar.

400
00:18:19,549 --> 00:18:23,149
É um ótimo violão.

401
00:18:25,280 --> 00:18:28,458
Escrevi isso com 14 anos.

402
00:18:31,152 --> 00:18:32,995
Abra!

403
00:18:33,623 --> 00:18:35,284
Fique aqui.

404
00:18:45,767 --> 00:18:49,499
Manheim! Ouça,
ótimas notícias.

405
00:18:49,500 --> 00:18:51,384
Como sabia
onde ele estava?

406
00:18:51,385 --> 00:18:54,145
-Mandei um SMS para ele.
-Ninguém devia saber onde está.

407
00:18:54,146 --> 00:18:55,805
-É meu agente.
-Pegue o violão.

408
00:18:55,806 --> 00:18:57,364
Consegui um show
para você hoje.

409
00:18:57,365 --> 00:18:59,904
-O quê?
-Ele não vai a lugar algum.

410
00:18:59,905 --> 00:19:03,932
Sabe quantas visualizações
teve seu vídeo antigo?

411
00:19:03,933 --> 00:19:07,409
Mais de 18.000, cara!
Precisa ir lá fora

412
00:19:07,410 --> 00:19:09,517
aproveitar o momento.
Sabe como funciona.

413
00:19:09,518 --> 00:19:12,198
-Sim. Cochilou, perdeu.
-Isso aí.

414
00:19:12,199 --> 00:19:14,542
E o Agente Gibbs
não pode te impedir dessa vez.

415
00:19:14,543 --> 00:19:16,732
Certo, não tenho certeza
se você entende.

416
00:19:16,733 --> 00:19:19,500
Ele está sob proteção
por um motivo.

417
00:19:19,501 --> 00:19:21,819
Bom, então proteja-o
no show.

418
00:19:21,820 --> 00:19:23,772
Ninguém vai tentar nada
em público.

419
00:19:23,773 --> 00:19:26,115
Ele estará
mais seguro lá fora.

420
00:19:26,116 --> 00:19:28,077
Não, não estará.

421
00:19:30,145 --> 00:19:33,558
Manheim, você quer
lavar roupa suja das pessoas

422
00:19:33,559 --> 00:19:36,105
pelo resto da sua vida?
Ou sentir o cheiro de rosas

423
00:19:36,106 --> 00:19:38,096
jogadas aos seus pés?

424
00:19:40,623 --> 00:19:44,708
Eu sei. Eu não tenho escolha,
Chefe.

425
00:19:44,709 --> 00:19:48,223
Ele só tem uma apresentação,
e volta a minha casa.

426
00:19:48,224 --> 00:19:52,711
Sim, eu...
Certo.

427
00:19:52,712 --> 00:19:54,627
Estamos bem.
Aproveite seus feijões.

428
00:19:54,628 --> 00:19:57,419
Qual o fascínio das pessoas
com essa década?

429
00:19:57,420 --> 00:20:00,481
Não sei.
Eu mal lembro.

430
00:20:00,482 --> 00:20:02,864
Quero dizer,
havia bons filmes.

431
00:20:02,865 --> 00:20:04,729
Scorcese fez
"O Rei da Comédia",

432
00:20:04,730 --> 00:20:08,042
"Magnum", e supermodelos.

433
00:20:08,043 --> 00:20:10,139
Polainas.

434
00:20:10,140 --> 00:20:12,364
Por que odeio tanto
a década de 80?

435
00:20:12,365 --> 00:20:16,181
Manheim,
você entra em cinco minutos.

436
00:20:16,182 --> 00:20:18,551
Eles nem vão saber
o que os atingiu, não é?

437
00:20:18,552 --> 00:20:20,756
Manheim! Manheim!
Vamos lá.

438
00:20:20,757 --> 00:20:22,150
Vamos lá.

439
00:20:22,151 --> 00:20:25,347
-Você não tocou sua parte.
-Mudei de ideia. Vamos.

440
00:20:25,348 --> 00:20:29,073
Não, espere um minuto.
E os momentos, as rosas?

441
00:20:29,074 --> 00:20:31,743
Tenho alergia à rosas.
Isso foi um erro.

442
00:20:31,744 --> 00:20:33,909
-Está ficando nervoso?
-Não.

443
00:20:33,910 --> 00:20:35,566
Parece nervosismo, para mim.

444
00:20:35,567 --> 00:20:37,990
-Acho que sei como me sinto.
-Eu nem sei por que

445
00:20:37,991 --> 00:20:40,622
não gosto dos anos 80.
Somos complicados.

446
00:20:40,623 --> 00:20:42,052
Eu entendo.

447
00:20:43,551 --> 00:20:45,681
Quando foi a última vez
que tocou?

448
00:20:45,682 --> 00:20:48,090
-Em público?
-Sim.

449
00:20:48,091 --> 00:20:49,509
Não faz tanto tempo.

450
00:20:49,510 --> 00:20:52,447
Duas, três...
Décadas.

451
00:20:52,448 --> 00:20:54,204
Três décadas?

452
00:20:54,205 --> 00:20:56,251
Tem certeza
que ainda sabe tocar?

453
00:20:56,252 --> 00:20:59,028
Eu toco toda noite.
Sozinho.

454
00:20:59,029 --> 00:21:01,030
É que...

455
00:21:01,802 --> 00:21:04,764
Não sei se gosto de quem me torno
quando há outras pessoas.

456
00:21:05,389 --> 00:21:07,599
É interessante.
Guarde esse pensamento.

457
00:21:07,600 --> 00:21:08,943
Abby.

458
00:21:09,977 --> 00:21:11,601
Isso é ótimo.
Envie para mim.

459
00:21:11,602 --> 00:21:14,137
Obrigado.
Nossa técnica do laboratório.

460
00:21:14,138 --> 00:21:16,559
Ela tem uma pista do seu terno.

461
00:21:16,560 --> 00:21:19,152
É ele.
O nosso cara.

462
00:21:19,153 --> 00:21:21,279
-Quem é ele?
-Iremos descobrir.

463
00:21:21,280 --> 00:21:23,531
Não olhe.
Ele está no bar,

464
00:21:23,532 --> 00:21:25,284
a direita sobre
seu ombro esquerdo.

465
00:21:27,244 --> 00:21:29,238
Manheim,
quando eu disse não olhe...

466
00:21:33,375 --> 00:21:35,177
Onde estava indo
com tanta pressa?

467
00:21:35,178 --> 00:21:37,413
-Nenhum lugar.
-Por que está me seguindo?

468
00:21:37,414 --> 00:21:39,924
-Quem é você?
-Eu sou...

469
00:21:41,091 --> 00:21:42,510
Sou seu filho.

470
00:21:56,113 --> 00:21:59,414
<i>Olá? Gostaria de ir para casa.</i>

471
00:21:59,415 --> 00:22:02,417
<i>Fui diagnosticado com SCI,</i>

472
00:22:02,418 --> 00:22:05,119
<i>e claustrofobia.
Não estou me sentindo bem.</i>

473
00:22:05,120 --> 00:22:07,421
Não há como esse cara
ser relacionado comigo.

474
00:22:19,755 --> 00:22:22,216
-O que é isso?
-O camarim do seu pai.

475
00:22:24,260 --> 00:22:27,308
Isso aconteceu depois
que uma bomba explodiu.

476
00:22:27,309 --> 00:22:29,138
Sabe algo sobre isso?

477
00:22:29,139 --> 00:22:30,932
Não.

478
00:22:30,933 --> 00:22:32,946
Por que o estava perseguindo?

479
00:22:33,853 --> 00:22:35,550
<i>Não estava perseguindo ele.</i>

480
00:22:35,551 --> 00:22:38,953
<i>Há três semanas achava
que meu pai era bombeiro</i>

481
00:22:38,954 --> 00:22:40,488
<i>morto no cumprimento do dever.</i>

482
00:22:40,489 --> 00:22:42,790
Até achar o diário
da minha mãe na cozinha.

483
00:22:42,791 --> 00:22:44,425
Ele ainda vive com a mãe dele?

484
00:22:44,426 --> 00:22:46,865
-Quero um exame de DNA.
-Abby já providenciou.

485
00:22:46,866 --> 00:22:50,326
Parabéns. É um garoto.
Mais ou menos.

486
00:22:50,327 --> 00:22:52,300
Não estava perseguindo meu pai.

487
00:22:52,301 --> 00:22:54,401
Estava criando coragem
para falar com ele.

488
00:22:56,750 --> 00:22:58,794
Só queria conhecer
meu pai verdadeiro.

489
00:23:09,680 --> 00:23:12,308
-Oi.
-Oi.

490
00:23:13,642 --> 00:23:15,185
Então...

491
00:23:16,937 --> 00:23:19,292
Ouvi que é Contador.

492
00:23:19,940 --> 00:23:21,442
Isso é um...

493
00:23:22,234 --> 00:23:24,632
Isso é um trabalho...

494
00:23:24,633 --> 00:23:26,467
pessoas fazem.

495
00:23:26,468 --> 00:23:29,836
Sim, eu sei.
Eu sou um deles.

496
00:23:31,507 --> 00:23:33,274
Sua mãe.

497
00:23:33,275 --> 00:23:35,038
Como ela está?

498
00:23:35,039 --> 00:23:36,415
Ela tem herpes.

499
00:23:38,280 --> 00:23:40,747
Não lembra dela, lembra?

500
00:23:43,505 --> 00:23:45,052
Como você me achou?

501
00:23:45,053 --> 00:23:47,508
Rastreei seu agente.

502
00:23:47,509 --> 00:23:49,428
-Ele me contou onde estava.
-Bobby?

503
00:23:50,092 --> 00:23:52,827
-Ele nunca me disse nada?
-Não, que é Bobby?

504
00:23:52,828 --> 00:23:54,996
Não, esse cara,
o nome dele era Mustard.

505
00:23:54,997 --> 00:23:56,727
Ronnie Mustard.

506
00:23:57,800 --> 00:23:59,467
Ronnie Mustard está morto.

507
00:23:59,468 --> 00:24:02,023
Ronnie Mustard não está morto.

508
00:24:02,024 --> 00:24:05,151
Ele mora em Maryland,
ainda atua na indústria musical.

509
00:24:05,152 --> 00:24:06,714
Atualmente ele cuida

510
00:24:06,715 --> 00:24:09,280
mais de casamentos
e bandas de Bar Mitzvah.

511
00:24:09,281 --> 00:24:12,246
Manheim mentiu para nós?

512
00:24:12,247 --> 00:24:14,048
Não.
Acho que só está confuso.

513
00:24:14,049 --> 00:24:17,121
Fiz um download completo
quando o deixei em casa.

514
00:24:17,122 --> 00:24:20,154
Parece que Manheim ajudou
Mustard a sumir em 80

515
00:24:20,155 --> 00:24:21,960
para evitar um agiota
desagradável.

516
00:24:21,961 --> 00:24:24,493
Ajudou Mustard a espalhar
um boato que ele morreu.

517
00:24:24,494 --> 00:24:27,173
Está dizendo que Manheim esqueceu
que era tudo farsa?

518
00:24:27,174 --> 00:24:30,093
Sei que é estranho.
Keith Richards lembra de tudo,

519
00:24:30,094 --> 00:24:32,225
mas Manheim disse
que após a reabilitação

520
00:24:32,226 --> 00:24:33,596
nem lembra do aniversário,

521
00:24:33,597 --> 00:24:35,515
quanto mais o que houve
com o agente.

522
00:24:35,516 --> 00:24:38,476
Quando ele pergunta todos dizem
que Mustard morreu.

523
00:24:38,477 --> 00:24:40,575
Então, por que Mustard ressurgiu?

524
00:24:40,576 --> 00:24:41,938
Isso é uma boa pergunta.

525
00:24:41,939 --> 00:24:43,711
Porque não leva McGee
e descobre?

526
00:24:43,712 --> 00:24:45,650
Abram caminho!
Está acontecendo!

527
00:24:45,651 --> 00:24:48,182
-Está acontecendo!
-Sr. Palmer, por favor.

528
00:24:48,183 --> 00:24:49,904
-Duck?
-Ele recebeu uma ligação.

529
00:24:49,905 --> 00:24:52,031
A mãe biológica está
em trabalho de parto.

530
00:24:52,032 --> 00:24:53,855
Pelo poder de toda humanidade,

531
00:24:53,856 --> 00:24:55,389
estou ordenando que abra!

532
00:24:55,390 --> 00:24:56,828
Jimmy?

533
00:24:56,829 --> 00:24:59,122
É só descer um andar.
Talvez tentar a escada?

534
00:24:59,123 --> 00:25:01,829
-Sua mala, senhor.
-Isso aí! Isso aí.

535
00:25:01,830 --> 00:25:03,168
-Boa sorte!
-Obrigado!

536
00:25:05,462 --> 00:25:07,755
Nosso pequeno gremlin
da autópsia cresceu.

537
00:25:07,756 --> 00:25:09,904
A vida dele irá mudar.

538
00:25:09,905 --> 00:25:11,510
Mais e mais.

539
00:25:12,178 --> 00:25:14,617
Porque meu zelador está ligando?

540
00:25:14,618 --> 00:25:17,056
Nosso músico não está
no seu apartamento?

541
00:25:17,057 --> 00:25:19,559
Sim.
Deixei-o com o Agente Holgate.

542
00:25:19,560 --> 00:25:20,890
Ponha no viva-voz.

543
00:25:20,891 --> 00:25:23,359
Alô? Está tudo bem?

544
00:25:23,360 --> 00:25:24,772
<i>Não, Sr. DiNozzo.</i>

545
00:25:24,773 --> 00:25:26,441
<i>Sabe que temos
um regras severas</i>

546
00:25:26,442 --> 00:25:28,397
<i>quanto ao nível de barulho
no prédio.</i>

547
00:25:28,398 --> 00:25:30,528
Sim, ajudei a escrever
as regras.

548
00:25:30,529 --> 00:25:32,530
<i>Então é hora de praticar
o que pregou.</i>

549
00:25:32,531 --> 00:25:33,832
<i>Vizinhos estão reclamando.</i>

550
00:25:33,833 --> 00:25:36,367
<i>-Do meu apartamento?
-Sim, do seu apartamento.</i>

551
00:25:36,368 --> 00:25:38,244
Estão dando uma festa
no apartamento?

552
00:25:38,245 --> 00:25:40,122
Isso é pouco.

553
00:25:41,578 --> 00:25:42,902
Saiam do caminho!

554
00:25:42,903 --> 00:25:45,349
Deem espaço!
Deem espaço!

555
00:26:11,441 --> 00:26:12,946
Não, não, não,
não, não.

556
00:26:18,619 --> 00:26:20,787
Tudo bem!
Certo.

557
00:26:20,788 --> 00:26:23,019
Abaixem seus copos.

558
00:26:23,020 --> 00:26:24,453
Na bandeja!

559
00:26:24,454 --> 00:26:26,209
Peguem o caminho
de forma ordenada

560
00:26:26,210 --> 00:26:29,003
para a porta da frente.
Ou vou atirar em você!

561
00:26:29,004 --> 00:26:31,360
-Isso quer dizer você, Mullet.
-Tchau, querida.

562
00:26:31,361 --> 00:26:32,762
Ninguém com dedos pegajosos.

563
00:26:32,763 --> 00:26:34,593
Não você!

564
00:26:39,723 --> 00:26:41,517
Holgate, venha aqui!

565
00:26:42,643 --> 00:26:43,977
Ele...

566
00:26:47,523 --> 00:26:50,483
Aposto que o que aconteceu
foi que ele disse

567
00:26:50,484 --> 00:26:52,193
que sairia
e faria uma festinha.

568
00:26:52,194 --> 00:26:53,986
Então tomou
uma decisão executiva.

569
00:26:53,987 --> 00:26:58,033
Você decidiu, "porque não
fazer uma festa bem aqui?"

570
00:26:58,742 --> 00:27:01,090
Então as coisas saíram
um pouco do controle...

571
00:27:01,091 --> 00:27:03,025
Eu inventei essa desculpa.

572
00:27:03,026 --> 00:27:04,872
Agora ouça, se algo faltar
ou quebrou

573
00:27:04,873 --> 00:27:07,797
vou descontar do seu pagamento.
Agora vá lá fora.

574
00:27:07,798 --> 00:27:09,632
E espere por mim lá.

575
00:27:09,633 --> 00:27:11,132
Sim, senhor.

576
00:27:16,718 --> 00:27:19,308
Você não iria voltar
antes de quatro horas.

577
00:27:19,309 --> 00:27:20,643
Desculpe, cara.

578
00:27:20,644 --> 00:27:22,682
Quem eram todas essas pessoas?

579
00:27:22,683 --> 00:27:25,143
Quando sua equipe ligou
para meus velhos amigos,

580
00:27:25,144 --> 00:27:27,116
eles começaram a me ligar.

581
00:27:27,117 --> 00:27:28,984
Mas isso não foi para mim.

582
00:27:28,985 --> 00:27:30,753
Não. Outra caridade?

583
00:27:30,754 --> 00:27:32,455
Não, não, não.
É pelo Danny.

584
00:27:32,456 --> 00:27:34,443
Eu queria sair.

585
00:27:34,444 --> 00:27:36,404
Mostrar ao garoto
um pouco de diversão.

586
00:27:36,405 --> 00:27:37,822
Ele é muito nervoso, cara.

587
00:27:37,823 --> 00:27:39,866
Mas o agente disse
que não poderia sair.

588
00:27:39,867 --> 00:27:41,993
Está dizendo
que fez isso pelo seu filho?

589
00:27:41,994 --> 00:27:43,332
Isso aí!

590
00:27:43,333 --> 00:27:45,935
Percebi que eu deveria
conhecê-lo um pouco.

591
00:27:45,936 --> 00:27:47,937
Quero dizer,
perdi a vida inteira dele.

592
00:27:47,938 --> 00:27:50,334
Perseguindo meu sonho.

593
00:27:50,335 --> 00:27:52,837
Tenho certeza que você
não pode avaliar.

594
00:27:52,838 --> 00:27:55,043
Quer dizer, você não é pai.

595
00:27:55,757 --> 00:27:57,079
Não.

596
00:27:57,080 --> 00:27:58,524
Mas tenho um.

597
00:27:58,525 --> 00:27:59,900
Agora, veja.

598
00:27:59,901 --> 00:28:01,901
Se quer se relacionar
com seu filho,

599
00:28:01,902 --> 00:28:03,502
não tem que
fazer tudo isso.

600
00:28:03,503 --> 00:28:05,403
Só precisa sentar
e falar com ele.

601
00:28:09,110 --> 00:28:11,344
<i>Meu Deus... Meu Deus...</i>

602
00:28:11,345 --> 00:28:12,945
-Quem é esse?
-Meu filho.

603
00:28:13,648 --> 00:28:15,249
É muito barulho pra pouca coisa.

604
00:28:15,250 --> 00:28:17,251
Ele está vomitando
no meu banheiro?

605
00:28:17,252 --> 00:28:18,752
Não. Não, não.

606
00:28:20,454 --> 00:28:22,189
Não se preocupe, eu limparei.

607
00:28:22,190 --> 00:28:23,957
<i>Ah, não, não, não!
Aquele é...</i>

608
00:28:23,958 --> 00:28:26,627
<i>Estas são de algodão egípcio,
toalhas de 400 fios.</i>

609
00:28:26,628 --> 00:28:28,879
Tenho uma receita especial
para manchas, cara.

610
00:28:28,880 --> 00:28:31,382
É mágica, você deveria
ter visto o primeiro camarim

611
00:28:31,383 --> 00:28:33,081
que me colocaram
no show do HCF.

612
00:28:33,900 --> 00:28:35,302
Você disse primeiro camarim?

613
00:28:43,310 --> 00:28:46,099
<i>"Estou de bem comigo..."</i>

614
00:28:46,100 --> 00:28:48,199
<i>Chega, chega!
Pare! Pare!</i>

615
00:28:48,200 --> 00:28:49,500
<i>Você nunca fará um milhão</i>

616
00:28:49,501 --> 00:28:51,503
<i>-com essa voz.
-Achei que eu cantava mal.</i>

617
00:28:51,504 --> 00:28:53,655
Sabe como pode conseguir
um milhão cantando?

618
00:28:53,656 --> 00:28:55,353
Comece com 2 milhões!

619
00:29:00,895 --> 00:29:03,995
Desculpe, já tive minha cota
de imitadores de Sonny e Cher.

620
00:29:03,996 --> 00:29:06,399
Perdão, não estamos
aqui para uma audição.

621
00:29:06,400 --> 00:29:07,768
Somos do NCIS.

622
00:29:07,769 --> 00:29:10,421
Precisamos fazer algumas
perguntas sobre Manheim Gold.

623
00:29:17,745 --> 00:29:19,345
Eu te peguei, querido.

624
00:29:20,815 --> 00:29:22,115
Legal.

625
00:29:23,316 --> 00:29:24,916
<i>Sabemos que você fez isso.</i>

626
00:29:24,917 --> 00:29:27,569
Rastreamos o fluído de freio
de volta à cena do crime.

627
00:29:27,570 --> 00:29:30,799
Temos duas testemunhas oculares
que o colocam sob o carro.

628
00:29:30,800 --> 00:29:32,900
Veja, agora mesmo,
seu estômago está

629
00:29:32,901 --> 00:29:34,201
indo de encontro ao chão.

630
00:29:34,202 --> 00:29:37,099
Metade do seu cérebro percebe
que você irá para a cadeia,

631
00:29:37,100 --> 00:29:38,799
a outra metade está em negação.

632
00:29:38,800 --> 00:29:40,800
Estou pagando
para ver qual irá vencer.

633
00:29:42,769 --> 00:29:45,072
Já estive na cadeia.
Não posso voltar.

634
00:29:45,073 --> 00:29:46,373
Então me faça sorrir.

635
00:29:46,374 --> 00:29:48,575
E contarei ao Promotor
que você cooperou.

636
00:29:48,576 --> 00:29:50,799
Cocô de rato.
Certo.

637
00:29:50,800 --> 00:29:54,500
Olha, Manheim nunca

638
00:29:54,501 --> 00:29:56,303
atingiu o sucesso
nos Estados Unidos.

639
00:29:56,304 --> 00:29:58,605
Mas, por alguma razão,
ele era bastante popular

640
00:29:58,606 --> 00:29:59,906
na Guiné Equatorial.

641
00:30:02,055 --> 00:30:03,955
Assim que ele entrou
em reabilitação,

642
00:30:03,956 --> 00:30:06,493
os direitos autorais
começaram a entrar.

643
00:30:06,494 --> 00:30:08,362
Não muito,
só o bastante para viver.

644
00:30:08,363 --> 00:30:09,963
E não disse isso ao Manheim

645
00:30:09,964 --> 00:30:11,699
quando ele saiu da reabilitação?

646
00:30:11,700 --> 00:30:13,300
Deve ter me escapado.

647
00:30:15,968 --> 00:30:18,568
Agora que Manheim
está organizando um retorno,

648
00:30:18,569 --> 00:30:21,321
você está preocupado que ele
descubra sobre os direitos.

649
00:30:21,322 --> 00:30:22,742
Então tentou matá-lo.

650
00:30:22,743 --> 00:30:25,144
Você faz isso
soar pior do que é.

651
00:30:25,145 --> 00:30:26,445
Eu faço?

652
00:30:26,446 --> 00:30:29,296
Porque a bomba que você plantou
matou 2 inocentes.

653
00:30:30,200 --> 00:30:31,550
Bomba?

654
00:30:33,820 --> 00:30:35,656
<i>Estou sendo acusado
injustamente.</i>

655
00:30:35,657 --> 00:30:38,158
<i>Eu...
Eu não plantei uma bomba.</i>

656
00:30:38,159 --> 00:30:39,826
<i>Eu quero um advogado.</i>

657
00:30:39,827 --> 00:30:41,328
<i>Estou com sede!</i>

658
00:30:41,329 --> 00:30:42,981
-O que você acha?
-Estou com fome.

659
00:30:42,982 --> 00:30:44,898
Acho que estou
com dor de cabeça.

660
00:30:44,899 --> 00:30:46,399
<i>Eu vejo filmes!</i>

661
00:30:47,435 --> 00:30:49,502
O cara alega que tem um álibi.

662
00:30:49,503 --> 00:30:50,803
É?
Descubra.

663
00:30:51,505 --> 00:30:52,805
Bem, e se se sustentar?

664
00:30:52,806 --> 00:30:55,308
Significa que tem 2 pessoas
tentando matar Manheim.

665
00:30:55,309 --> 00:30:57,307
Não.
Apenas uma.

666
00:30:57,308 --> 00:31:00,460
Descobri que Manheim mudou de
quarto 2 dias antes da explosão.

667
00:31:00,461 --> 00:31:02,711
Ele estava reclamando
que o primeiro camarim

668
00:31:02,712 --> 00:31:04,714
-cheirava a vômito.
-Dois dias?

669
00:31:04,715 --> 00:31:06,017
Abby disse que a bomba foi

670
00:31:06,018 --> 00:31:08,221
colocada no lugar
uma semana atrás.

671
00:31:08,222 --> 00:31:09,922
E, como ninguém
poderia ter sabido

672
00:31:09,923 --> 00:31:11,892
que Manheim
trocaria de quarto...

673
00:31:11,893 --> 00:31:13,659
Ele não poderia ter sido
o alvo.

674
00:31:26,002 --> 00:31:27,638
Bem, o álibi de Mustard
confere.

675
00:31:27,639 --> 00:31:29,639
Ele não plantou a bomba.
Por que faria?

676
00:31:29,640 --> 00:31:31,642
Manheim nem deveria
estar naquele quarto.

677
00:31:31,643 --> 00:31:33,441
-Quem deveria?
-Ninguém.

678
00:31:34,212 --> 00:31:36,179
Era o Tony.
Com o Manheim liberado, eles

679
00:31:36,180 --> 00:31:38,580
foram pra base à tempo
de uma passagem de som.

680
00:31:38,581 --> 00:31:40,983
O produtor disse que o
segundo camarim do Manheim

681
00:31:40,984 --> 00:31:42,820
é um depósito
de objetos do palco.

682
00:31:42,821 --> 00:31:45,021
Por que o produtor
não nos disse isso antes?

683
00:31:45,022 --> 00:31:46,991
-Boa pergunta.
-Eu tenho outra.

684
00:31:46,992 --> 00:31:49,927
Se isso não foi uma tentativa
de homicídio, o que foi?

685
00:31:49,928 --> 00:31:52,129
-Terrorismo?
-Terroristas teriam plantado

686
00:31:52,130 --> 00:31:54,165
uma bomba no público,
não nos bastidores.

687
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Talvez alguém quisesse
acabar com o show

688
00:31:56,417 --> 00:31:58,767
por algum motivo.
Tony não disse que Manheim

689
00:31:58,768 --> 00:32:00,120
tem um sério medo do palco?

690
00:32:00,121 --> 00:32:02,673
Ruim a ponto de bombardear
o próprio show?

691
00:32:02,674 --> 00:32:04,341
Ei, Abby, o quê...

692
00:32:04,342 --> 00:32:05,976
Não.
São notícias ótimas. Certo.

693
00:32:05,977 --> 00:32:07,411
Sim, estarei...
Estarei aí.

694
00:32:07,412 --> 00:32:08,947
Certo, obrigada. Tchau.

695
00:32:08,948 --> 00:32:11,499
-Então, você pode não saber...
-Conte-me no caminho.

696
00:32:11,500 --> 00:32:14,546
<i>Parte de uma impressão digital,
se colocá-la numa pequena...</i>

697
00:32:14,547 --> 00:32:17,091
Achei que Abby podia
usar o algoritmo de um amigo

698
00:32:17,092 --> 00:32:19,593
pra reconstruir a impressão
parcial original usando

699
00:32:19,594 --> 00:32:22,297
uma linha de convolução
integral. Parece que funcionou.

700
00:32:22,298 --> 00:32:24,683
-Bem legal, não?
-Ainda está falando comigo?

701
00:32:24,684 --> 00:32:26,934
O que Bishop está tentando
dizer é que temos

702
00:32:26,935 --> 00:32:29,835
uma impressão parcial na bomba.
Estava muito pequena

703
00:32:29,836 --> 00:32:32,336
para procurar, mas
ao adicionar um pouco de mágica

704
00:32:32,337 --> 00:32:36,207
de um mago da matemática
da ANS e, aqui está.

705
00:32:36,208 --> 00:32:39,259
-Você tem uma combinação.
-Sim, a digital na bomba

706
00:32:39,260 --> 00:32:41,979
pertence á...
Luke Pischedda.

707
00:32:41,980 --> 00:32:43,547
O produtor do show da HCF?

708
00:32:43,548 --> 00:32:46,049
Mais para destruidor de show.
O cara quase arruinou

709
00:32:46,050 --> 00:32:48,000
-o próprio show.
-Ele não arruinou.

710
00:32:48,001 --> 00:32:50,651
Ele sabia que o show seria
transferido pra Pax River.

711
00:32:50,652 --> 00:32:53,452
Provavelmente foi ele quem
fez o plano de contingência.

712
00:32:53,453 --> 00:32:55,903
Você acha que ele está
planejando um ataque?

713
00:32:55,904 --> 00:32:57,704
Gibbs, esse show começa agora.

714
00:32:57,705 --> 00:32:59,005
Obrigado, Abbs.

715
00:32:59,864 --> 00:33:02,099
Não, não, não.
Essa é a sua deixa.

716
00:33:02,100 --> 00:33:04,150
Isso significa que você vai.
Hora de ir.

717
00:33:04,151 --> 00:33:05,451
Vá, vá pegá-los.

718
00:33:11,440 --> 00:33:12,740
Jimmy,

719
00:33:12,741 --> 00:33:14,393
por que você
não está no hospital?

720
00:33:16,547 --> 00:33:18,015
Algo aconteceu ao seu bebê?

721
00:33:18,016 --> 00:33:19,483
Não, o...

722
00:33:19,484 --> 00:33:20,884
O bebê está bem.

723
00:33:21,852 --> 00:33:23,152
Ele só não...

724
00:33:26,456 --> 00:33:28,626
A mãe decidiu que...

725
00:33:28,627 --> 00:33:30,127
Ela vai ficar com ele.

726
00:33:34,264 --> 00:33:35,564
Abby.

727
00:33:38,336 --> 00:33:39,637
<i>Você pode fazer isso.</i>

728
00:33:39,638 --> 00:33:41,238
Você consegue
com certeza,

729
00:33:41,239 --> 00:33:42,806
e você ficará bem.

730
00:33:42,807 --> 00:33:44,807
Além disso, ninguém está aqui
pra vê-lo.

731
00:33:44,808 --> 00:33:46,308
Estão aqui pelo show grátis.

732
00:33:47,578 --> 00:33:48,878
Obrigado.

733
00:33:54,918 --> 00:33:56,854
Agente Muito Especial
Anthony DiNozzo.

734
00:33:56,855 --> 00:33:58,355
Você viu Pischedda?

735
00:33:58,356 --> 00:34:00,006
Não. Ele sumiu
há 5 minutos.

736
00:34:00,007 --> 00:34:01,307
<i>Ele plantou a bomba.</i>

737
00:34:01,308 --> 00:34:03,058
<i>Pischedda?
Tem certeza que é ele?</i>

738
00:34:03,059 --> 00:34:04,359
Abby tem certeza.

739
00:34:04,360 --> 00:34:06,369
Devemos parar o show.
Evacuar todo mundo.

740
00:34:06,370 --> 00:34:08,799
-Não. Não, não ainda.
-Pode haver outra bomba.

741
00:34:08,800 --> 00:34:10,652
Se evacuarmos, Pischedda
pode detonar.

742
00:34:10,653 --> 00:34:12,469
Estou bem perto
da bomba hipotética.

743
00:34:12,470 --> 00:34:14,421
Quanto tempo manteremos
isso em segredo?

744
00:34:14,422 --> 00:34:16,023
<i>Até descobrirmos o que ele quer.</i>

745
00:34:16,024 --> 00:34:17,359
Encontre-o!

746
00:34:17,360 --> 00:34:19,109
E quando o fizer,
faça ele falar.

747
00:34:20,111 --> 00:34:21,411
Entendido.

748
00:34:22,246 --> 00:34:23,748
Chefe, acho que consegui algo.

749
00:34:23,749 --> 00:34:26,183
Antes do HCF, Pischedda
trabalhou de empreiteiro

750
00:34:26,184 --> 00:34:27,884
pra uma companhia
militar privada.

751
00:34:27,885 --> 00:34:30,570
-Algo se destaca, McGee?
-Um trabalho que fez em 2003.

752
00:34:30,571 --> 00:34:33,377
Ajudaram a transportar
2 bilhões de dólares em espécie

753
00:34:33,378 --> 00:34:35,179
para o Iraque durante
a reconstrução.

754
00:34:35,180 --> 00:34:37,681
Como se transporta
2 bilhões de dólares em espécie?

755
00:34:37,682 --> 00:34:38,982
Em notas de mil dólares,

756
00:34:38,983 --> 00:34:41,182
embaladas e carregadas
em paletes.

757
00:34:41,183 --> 00:34:42,673
Então em aviões de carga.

758
00:34:42,674 --> 00:34:43,974
Ótimo.
Quanto não chegou?

759
00:34:43,975 --> 00:34:45,776
Centenas de milhões
estavam faltando.

760
00:34:45,777 --> 00:34:48,176
Chefe, parte desse dinheiro
saiu de Pax River,

761
00:34:48,177 --> 00:34:50,127
o mesmo complexo
em que é o show agora.

762
00:34:57,247 --> 00:34:59,247
-Onde você esteve, cara?
-O quê?

763
00:34:59,248 --> 00:35:01,499
Lembra que você disse que
eu podia fazer isso?

764
00:35:01,500 --> 00:35:02,800
Eu não posso.

765
00:35:02,801 --> 00:35:05,351
-Olhe aquelas pessoas ali fora.
-Você ficará bem.

766
00:35:05,352 --> 00:35:07,090
Venha, vamos prepará-lo.

767
00:35:07,091 --> 00:35:08,391
Ei, DiNozzo.

768
00:35:10,594 --> 00:35:13,494
Ninguém viu Pischedda, mas
3 ajudantes estão sumidos,

769
00:35:13,495 --> 00:35:14,895
o que faremos?
Dar o alarme?

770
00:35:14,896 --> 00:35:16,916
Não é um ataque terrorista.
É um roubo.

771
00:35:16,917 --> 00:35:18,374
Ele escondeu o dinheiro aqui.

772
00:35:18,375 --> 00:35:20,869
Está usando a caridade
como disfarce pra pegá-lo.

773
00:35:20,870 --> 00:35:24,012
<i>Senhoras e senhores das Forças
Armadas dos Estados Unidos...</i>

774
00:35:24,013 --> 00:35:26,742
Ninguém pode saber.
Não sabemos os envolvidos.

775
00:35:26,743 --> 00:35:29,684
Pischedda pode ter armado mais
explosivos caso dê errado.

776
00:35:29,685 --> 00:35:32,779
Ele precisa pensar que tudo
está indo de acordo com o plano.

777
00:35:32,780 --> 00:35:34,389
Isso pode ser um problema.

778
00:35:34,390 --> 00:35:36,632
<i>Manheim Gold!</i>

779
00:35:41,425 --> 00:35:44,333
-O que ele está fazendo?
-Deve estar molhando as calças.

780
00:35:44,334 --> 00:35:46,016
Ele precisa subir no palco.

781
00:35:47,632 --> 00:35:48,932
Agora, DiNozzo.

782
00:35:50,401 --> 00:35:51,701
McGee...

783
00:35:53,304 --> 00:35:54,838
Vamos.

784
00:35:54,839 --> 00:35:56,573
<i>E, senhoras e senhores,</i>

785
00:35:56,574 --> 00:36:00,010
<i>vamos dar uma salva de palmas
para Manheim Gold!</i>

786
00:36:00,011 --> 00:36:01,978
Resumindo:
preciso que vá lá e toque.

787
00:36:01,979 --> 00:36:03,540
-Minhas mãos congelaram.
-Certo.

788
00:36:03,541 --> 00:36:05,726
É uma questão
de cumprimento da lei.

789
00:36:05,727 --> 00:36:07,334
-Olhe.
-Manheim...

790
00:36:07,335 --> 00:36:09,099
Você mal precisa das suas mãos.

791
00:36:09,100 --> 00:36:10,750
A música tem o quê?
Três acordes?

792
00:36:10,751 --> 00:36:12,051
Isso é cruel, cara.

793
00:36:12,052 --> 00:36:14,054
E a música tem quatro acordes.

794
00:36:14,055 --> 00:36:15,355
Aqueça-as.

795
00:36:15,356 --> 00:36:17,594
<i>Manheim! Manheim! Manheim!</i>

796
00:36:17,595 --> 00:36:19,562
Certo, me deem
uma contagem de cinco.

797
00:36:20,732 --> 00:36:23,867
Senhoras e senhores,
como estão?

798
00:36:23,868 --> 00:36:26,103
Olha só.
Belo grupo de pessoas.

799
00:36:26,104 --> 00:36:27,754
McGee, relatório da situação?

800
00:36:27,755 --> 00:36:29,055
<i>Sem sinal ainda.</i>

801
00:36:29,056 --> 00:36:32,130
<i>Agentes Holgate e Dearborn
chegaram. Estão cobrindo o sul.</i>

802
00:36:32,131 --> 00:36:34,941
Diga pra ficarem na posição.
Mantenha-me atualizado.

803
00:36:34,942 --> 00:36:38,095
-E se o dinheiro não está aqui?
-Está aqui. Venha.

804
00:36:38,096 --> 00:36:40,423
A estrela atração da noite...

805
00:36:40,424 --> 00:36:44,310
Está a poucos momentos
de entrar.

806
00:36:45,275 --> 00:36:48,819
Este é um homem que está pronto
para começar a ter uma vida.

807
00:36:48,820 --> 00:36:51,275
Manheim.
O Homem de Ouro.

808
00:36:51,962 --> 00:36:54,090
Manheim Gold!

809
00:37:03,440 --> 00:37:07,210
<i>Rumo ao sul para fazer
um amigo, um amigo.</i>

810
00:37:10,214 --> 00:37:14,083
<i>Tentei o correio e falhei
novamente.</i>

811
00:37:16,854 --> 00:37:18,854
<i>A comunicação está cortada,</i>

812
00:37:20,091 --> 00:37:22,325
<i>Ela está me escapando.</i>

813
00:37:23,994 --> 00:37:27,494
<i>Operadora, faça essa ligação.</i>

814
00:37:29,900 --> 00:37:33,237
<i>Enquanto eu sento
sozinho, em silêncio...</i>

815
00:37:33,238 --> 00:37:34,605
Mas como você sabe?

816
00:37:34,606 --> 00:37:35,906
Como sei o quê?

817
00:37:35,907 --> 00:37:38,457
Como você sabe
se o dinheiro está nesse prédio?

818
00:37:38,458 --> 00:37:42,101
Eu vejo que você tem certeza.
Mas como você... sabe?

819
00:37:42,102 --> 00:37:46,182
Pischedda teve acesso à base
por anos

820
00:37:46,183 --> 00:37:47,818
através de sua caridade militar.

821
00:37:47,819 --> 00:37:49,119
Certo...

822
00:37:49,850 --> 00:37:52,855
Bishop, tem algo
sobre o show em si que...

823
00:37:56,194 --> 00:37:57,519
Está acontecendo,
não está?

824
00:37:57,520 --> 00:37:59,795
Tony e McGee me alertaram
sobre isso.

825
00:38:05,536 --> 00:38:07,936
Não faço ideia do que
está acontecendo, mas...

826
00:38:29,593 --> 00:38:31,543
Apressem-se rapazes,
vamos lá.

827
00:38:37,400 --> 00:38:39,800
Isso é muito melhor
do que sentar num cubículo.

828
00:38:43,607 --> 00:38:45,557
<i>Então, quanto dinheiro
recuperaram?</i>

829
00:38:45,558 --> 00:38:48,058
Dez milhões.
Os caras maus pegaram o dinheiro

830
00:38:48,059 --> 00:38:49,359
do hangar e o enterraram.

831
00:38:49,360 --> 00:38:51,060
Quando eles foram retirar,

832
00:38:51,061 --> 00:38:52,683
o complexo havia sido expandido,

833
00:38:52,684 --> 00:38:55,352
então o dinheiro ficou preso sob

834
00:38:55,353 --> 00:38:57,354
uma laje de concreto
recém-derramado.

835
00:38:57,355 --> 00:38:58,856
Pischedda deve ter levado anos

836
00:38:58,857 --> 00:39:00,991
tentando descobrir como
tirar isso de lá.

837
00:39:00,992 --> 00:39:03,192
Então, ainda mais tempo
fazendo seu caminho

838
00:39:03,193 --> 00:39:05,893
até a HCF caridade.
Olhe...

839
00:39:05,894 --> 00:39:07,194
Ruim para ele, né?

840
00:39:12,936 --> 00:39:15,736
Eu só... Pensei que isso
poderia animá-lo.

841
00:39:33,357 --> 00:39:34,657
Acho que você ouviu.

842
00:39:36,694 --> 00:39:37,994
É, ela...

843
00:39:37,995 --> 00:39:39,995
Ela viu o bebê e apenas...

844
00:39:42,365 --> 00:39:45,067
Acho que ela sentiu o mesmo
que sentimos ao vê-lo.

845
00:39:47,571 --> 00:39:49,272
Não posso culpá-la por isso,
certo?

846
00:39:52,040 --> 00:39:53,341
Você deveria ir para casa.

847
00:39:53,942 --> 00:39:55,942
Eu vou. Breena e eu,
nós só queremos

848
00:39:55,943 --> 00:39:58,148
tirar todas essas
coisas de casa, sabe?

849
00:39:58,149 --> 00:39:59,982
Nós queremos devolver
o quanto antes.

850
00:40:00,584 --> 00:40:01,884
Nós?

851
00:40:03,686 --> 00:40:04,986
Eu.

852
00:40:05,889 --> 00:40:07,691
Ela está machucada também,
mas...

853
00:40:07,692 --> 00:40:09,292
Ela é tão mais forte.

854
00:40:11,628 --> 00:40:13,479
Ela está pronta para tentar
novamente.

855
00:40:13,480 --> 00:40:14,780
E eu...

856
00:40:24,241 --> 00:40:26,175
Eu sinto como
se não pudesse respirar.

857
00:40:32,949 --> 00:40:34,884
Nunca me senti tão mal
na vida, Gibbs.

858
00:40:35,486 --> 00:40:37,321
Apenas espere até
ser 3 da manhã

859
00:40:37,322 --> 00:40:39,022
e seu filho estar
correndo por aí.

860
00:40:42,359 --> 00:40:43,927
Você está apenas começando.

861
00:40:43,928 --> 00:40:45,829
Esse é o ponto,
eu não estou começando.

862
00:40:45,830 --> 00:40:47,130
Sabe? E...

863
00:40:48,566 --> 00:40:49,866
Talvez nunca esteja.

864
00:40:49,867 --> 00:40:52,069
Bem, então lute por isso,
Palmer.

865
00:40:52,070 --> 00:40:53,403
É isso o que você faz,

866
00:40:53,404 --> 00:40:55,238
você luta pela sua família.

867
00:40:55,239 --> 00:40:56,539
E, às vezes,

868
00:40:56,540 --> 00:40:58,474
você luta como o diabo
só para ter uma.

869
00:41:00,277 --> 00:41:02,428
Você quer que eu lute?
Sinto como se tivesse

870
00:41:02,429 --> 00:41:05,729
-lutado 10 rounds com Joe Louis.
-Você quer ser um pai, Palmer?

871
00:41:05,730 --> 00:41:07,810
Porque, nesse momento,
isso é ser um pai.

872
00:41:07,811 --> 00:41:09,252
Talvez eu não esteja pronto.

873
00:41:10,653 --> 00:41:13,223
Você não se sentiria como
se sente agora

874
00:41:13,224 --> 00:41:15,124
se não estivesse pronto.

875
00:41:51,021 --> 00:41:54,305
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

