1
00:00:02,722 --> 00:00:03,822
Henry Winchester.
2
00:00:03,824 --> 00:00:05,223
Esse é o nosso avô.
3
00:00:05,225 --> 00:00:06,524
Você é um homens das letras, certo?
4
00:00:06,526 --> 00:00:07,759
Nosso pai nos ensinou a ser caçadores.
5
00:00:07,761 --> 00:00:09,094
Você são os legados.
6
00:00:09,096 --> 00:00:10,929
Preceptores, espectadores,
7
00:00:10,931 --> 00:00:13,698
cronistas de tudo aquilo
que o homem não entende.
8
00:00:13,700 --> 00:00:16,101
Larry Ganem e Albert Magnus...
Todos falecidos.
9
00:00:16,103 --> 00:00:17,021
Albertus Magnus...
10
00:00:17,046 --> 00:00:19,815
era o pseudônimo que usava
quando queria ficar incógnito.
11
00:00:20,006 --> 00:00:22,040
É o seguinte...
12
00:00:22,042 --> 00:00:23,441
você vai nos dizer
como cortar um anjo,
13
00:00:23,443 --> 00:00:25,610
e eu vou te dar
um pouco de sangue humano.
14
00:00:25,612 --> 00:00:26,911
Ouvi boatos de que
você está louco por isso.
15
00:00:26,913 --> 00:00:29,314
Os Cavaleiros do Inferno não são
exatamente do tipo que morrem.
16
00:00:29,316 --> 00:00:31,683
Mas há algo que
pode matar um cavaleiro.
17
00:00:31,685 --> 00:00:32,984
A Primeira Lâmina.
18
00:00:32,986 --> 00:00:34,719
É a marca sangrenta
de Caim.
19
00:00:34,721 --> 00:00:37,021
Sem a marca, a lâmina é inútil.
20
00:00:37,023 --> 00:00:38,423
A marca pode ser transferida
para alguém que seja digno.
21
00:00:38,425 --> 00:00:41,226
Mas você tem que saber, com
a marca vem um grande fardo.
22
00:00:41,228 --> 00:00:42,553
Então,onde está a lâmina?
23
00:00:42,578 --> 00:00:43,996
Eu joguei no fundo do
oceano mais profundo.
24
00:00:43,997 --> 00:00:46,397
Você não pode procurar no
fundo do oceano, mas eu posso.
25
00:00:46,399 --> 00:00:50,101
Então, eu vou encontrar e trazer
para seu novo proprietário.
26
00:00:55,742 --> 00:00:58,476
Vamos, Crowley.
Pegue!
27
00:00:58,478 --> 00:01:00,278
Onde diabos ele está?
28
00:01:00,280 --> 00:01:02,080
Não é que ele
tem uma vida social.
29
00:01:02,082 --> 00:01:04,783
Você está
realmente preocupado?
30
00:01:04,785 --> 00:01:07,519
Muito ocupado
causando dor para responder.
31
00:01:07,521 --> 00:01:09,821
Deixe uma mensagem.
O cara tem um trabalho...
32
00:01:09,823 --> 00:01:12,490
encontrar a primeira lâmina,
e trazer de volta. Quão difícil é isso?
33
00:01:12,492 --> 00:01:15,360
É o Crowley. Ele não é
exatamente um jogador da equipe.
34
00:01:15,362 --> 00:01:17,162
Sim, mas sua bunda
está na reta, também.
35
00:01:17,164 --> 00:01:19,330
Ele desaparece por
semanas e não da um pio?
36
00:01:19,332 --> 00:01:21,633
Bem, não um que faça
sentido, pelo menos.
37
00:01:21,635 --> 00:01:22,867
Escute isso.
38
00:01:22,869 --> 00:01:25,837
Dean. Um...
39
00:01:31,110 --> 00:01:32,644
Espere um segundo.
40
00:01:32,646 --> 00:01:35,446
Ele... te liga bêbado?
41
00:01:43,156 --> 00:01:44,322
Vamos.
42
00:01:57,571 --> 00:01:59,938
Lola?
43
00:01:59,940 --> 00:02:02,507
Meu Rei?
44
00:02:02,509 --> 00:02:05,977
Meu trato pós-consumação.
45
00:02:05,979 --> 00:02:08,112
Aqui em cima, senhor.
46
00:02:31,503 --> 00:02:33,204
Pantry está quase vazio.
47
00:02:33,206 --> 00:02:36,474
Vamos precisar
de outro voluntário.
48
00:02:36,476 --> 00:02:38,543
Você deve acrescentar na
sua lista de coisas para "fazer".
49
00:02:41,580 --> 00:02:42,914
Ahh.
50
00:02:54,627 --> 00:02:57,095
Lola, querida?
51
00:02:57,097 --> 00:02:59,931
Eu acredito que estou faminto.
52
00:03:12,945 --> 00:03:17,215
... E um fraco.
53
00:03:17,217 --> 00:03:19,550
Não.
54
00:03:19,552 --> 00:03:21,653
Ah, Richard,
Sinto muito.
55
00:03:21,655 --> 00:03:24,555
Sinto muito, mas.. mas você...
você é a nossa última esperança.
56
00:03:24,557 --> 00:03:26,357
Se você não
nos ajudar ...
57
00:03:26,359 --> 00:03:28,559
...Victor Laszlo vai
morrer em Casablanca.
58
00:03:28,561 --> 00:03:30,662
O que tem isso?
Eu vou morrer em Casablanca.
59
00:03:30,664 --> 00:03:33,164
É um bom lugar para ele.
60
00:03:38,671 --> 00:03:39,837
Agora, se você..
61
00:03:39,839 --> 00:03:43,839
♪ Supernatural 9x16 ♪
Blade Runners
62
00:03:43,840 --> 00:03:48,840
Sync by elderman.
Tradução em: www.addic7ed.com
63
00:04:00,338 --> 00:04:02,372
Meu nome é Aldo.
64
00:04:02,374 --> 00:04:04,608
Minhas informações são para Abaddon...
65
00:04:04,610 --> 00:04:05,942
Minion.
66
00:04:05,944 --> 00:04:08,078
E ela aprecia
o trabalho que venho fazendo.
67
00:04:08,080 --> 00:04:09,780
Com grande perigo.
68
00:04:09,782 --> 00:04:12,215
Mas ela está destinada a garantir um lugar seguro
69
00:04:12,217 --> 00:04:14,217
como nova
líder do Reino.
70
00:04:14,219 --> 00:04:16,787
Ela garante que
toda a informação relevante
71
00:04:16,789 --> 00:04:19,122
pode ser transmitida para mim.
72
00:04:19,124 --> 00:04:21,858
Então... Atualização?
73
00:04:28,066 --> 00:04:30,434
O Rei
está fora do jogo.
74
00:04:30,436 --> 00:04:32,736
Exceto para o sexo,
pizza,
75
00:04:32,738 --> 00:04:34,538
e sangue humano,
ele não tem interesses.
76
00:04:34,540 --> 00:04:36,406
Ele não pode funcionar
sem mim.
77
00:04:36,408 --> 00:04:37,874
Bem jogado.
78
00:04:37,876 --> 00:04:39,409
Devo mencionar que ele
continua recebendo chamadas de telefone
79
00:04:39,411 --> 00:04:40,977
desses Winchesters.
80
00:04:43,648 --> 00:04:45,415
Eles deixam mensagens na
caixa postal para ele.
81
00:04:45,417 --> 00:04:46,550
Dizendo?
82
00:04:46,552 --> 00:04:47,984
Na maior parte, eles são rudes.
83
00:04:47,986 --> 00:04:50,320
Um mencionou algo chamado de Primeira Lâmina.
84
00:04:53,224 --> 00:04:55,192
Interessante.
85
00:04:55,194 --> 00:04:57,961
Continue fazendo isso
e reporte para mim.
86
00:04:57,963 --> 00:04:59,696
Ah, eu vou.
87
00:04:59,698 --> 00:05:00,964
E quando eu fizer,
88
00:05:00,966 --> 00:05:03,734
Espero reportar diretamente
para a próxima rainha do Inferno.
89
00:05:03,736 --> 00:05:05,902
Capiche?
90
00:05:30,828 --> 00:05:33,029
Tudo bem,vou fazer.
91
00:05:34,899 --> 00:05:40,170
Daemon, esto subiecto
voluntati meae.
92
00:05:46,577 --> 00:05:48,345
Winchesters.
93
00:05:52,483 --> 00:05:54,151
E.. é que,humm...?
94
00:05:54,153 --> 00:05:55,952
Bem,
isso explica muita coisa.
95
00:05:56,921 --> 00:05:59,122
Certo,uh,olhe...
Snooki..
96
00:05:59,124 --> 00:06:01,124
Posso chamar você de
"Snooki"?
97
00:06:01,126 --> 00:06:03,160
Não.
É Nicole agora.
98
00:06:03,961 --> 00:06:06,329
Ok, então.
Nicole ...
99
00:06:06,331 --> 00:06:08,331
Podemos fazer isso
de duas maneiras.
100
00:06:08,333 --> 00:06:11,535
A maneira fácil...
você fala.
101
00:06:11,537 --> 00:06:14,738
Ou ...
A maneira mais fácil...
102
00:06:14,740 --> 00:06:16,406
você ainda fala.
103
00:06:16,408 --> 00:06:17,908
Eu voto para o número dois.
104
00:06:17,910 --> 00:06:20,811
Queremos apenas algumas
informações básicas sobre Crowley. Só isso.
105
00:06:20,813 --> 00:06:22,813
Procura no Google. Terminamos?
106
00:06:24,949 --> 00:06:27,918
Whoa! No rosto não!
Você está louco?
107
00:06:27,920 --> 00:06:29,753
Olha, gente, o que acontece
no Inferno permanece no Inferno.
108
00:06:29,755 --> 00:06:31,188
Eu não tenho nada.
109
00:06:31,190 --> 00:06:34,558
Mas você tem um belo acordo com
Crowley no comando.
110
00:06:34,560 --> 00:06:37,027
Se Abaddon vence,
pode dar tchauzinho para tudo isso...
111
00:06:37,029 --> 00:06:39,296
todos os carros de luxo,
os acordos.
112
00:06:39,298 --> 00:06:40,697
Show biz pode ser difícil.
113
00:06:40,699 --> 00:06:42,232
Eu estou indo bem.
Obrigado.
114
00:06:42,234 --> 00:06:43,867
Ah. Bem, boa sorte
115
00:06:43,869 --> 00:06:45,936
em afundar o seu show numa
armadilha do diabo.
116
00:06:45,938 --> 00:06:47,571
O que você quer saber?
117
00:06:47,573 --> 00:06:49,105
Onde está o Crowley?
118
00:06:49,107 --> 00:06:52,309
A última vez que ouvi, ele estava
em algum lugar no oeste do Pacífico.
119
00:06:53,177 --> 00:06:55,745
Faz sentido.
É mesmo?
120
00:06:55,747 --> 00:06:58,815
Flutuando no oceano,
enquanto seu reino está sobe chamas?
121
00:06:58,817 --> 00:07:00,283
Que significa?
122
00:07:00,285 --> 00:07:01,518
O inferno está ficando louco.
123
00:07:01,520 --> 00:07:03,954
Até mesmo os legalistas
querem assinar com Abaddon.
124
00:07:03,956 --> 00:07:05,555
Ela vai fazer seu movimento.
125
00:07:07,992 --> 00:07:10,727
Terminamos?
Eu tenho que estar em outro lugar.
126
00:07:14,465 --> 00:07:16,066
Exorcizamus te,
127
00:07:16,068 --> 00:07:17,834
omnis immundus spiritus...
128
00:07:17,836 --> 00:07:19,469
Sério?
Um exorcismo?
129
00:07:19,471 --> 00:07:21,705
Tínhamos um acordo!
Até mais, Snooks.
130
00:07:28,313 --> 00:07:31,047
Querido, estou em casa.
131
00:07:32,350 --> 00:07:33,650
Olá, abóbora.
132
00:07:33,652 --> 00:07:36,286
Você teve
um bom dia?
133
00:07:36,288 --> 00:07:39,289
Lola fez algumas compras.
134
00:07:40,291 --> 00:07:42,792
Parece que Lola
fez um monte de compras.
135
00:07:42,794 --> 00:07:45,061
Mas nem tudo é
para mim.
136
00:07:45,063 --> 00:07:47,397
Olhe, olhe.
137
00:07:51,636 --> 00:07:54,604
Espero que
seja um bom vintage.
138
00:07:54,606 --> 00:07:57,307
Bem, parece que você
poderia usar um pouco de revigorante.
139
00:07:57,309 --> 00:08:00,176
Eu adoro
o que ele faz por você.
140
00:08:02,179 --> 00:08:04,381
E você?
141
00:08:05,016 --> 00:08:06,349
Unh!
142
00:08:12,290 --> 00:08:15,058
Você tentou me enganar?
143
00:08:15,060 --> 00:08:16,626
Eu dou as regras!
144
00:08:16,628 --> 00:08:18,828
Todo mundo
dança para ele.
145
00:08:18,830 --> 00:08:19,963
Entenderam?
146
00:08:19,965 --> 00:08:22,399
Sim!
Eu... Eu sou sua escrava.
147
00:08:22,401 --> 00:08:23,967
Você é o meu roedor
148
00:08:23,969 --> 00:08:26,269
meu pequeno roedor
que foi correndo
149
00:08:26,271 --> 00:08:28,305
para me entregar a Abaddon.
150
00:08:28,307 --> 00:08:29,573
Não! Não.
151
00:08:29,575 --> 00:08:32,842
Você realmente acha
que algum outro canalha
152
00:08:32,844 --> 00:08:34,511
não iria se vender ?
153
00:08:34,513 --> 00:08:37,180
Eu pensei
que você fosse uma garota inteligente --
154
00:08:37,182 --> 00:08:40,350
uma menina que eu poderia ter ajudado.
155
00:08:42,854 --> 00:08:45,021
Você está brincando, certo?
156
00:08:46,624 --> 00:08:49,726
Você me ajudar?
157
00:08:51,797 --> 00:08:54,230
Olhe pra você.
158
00:08:54,232 --> 00:08:57,567
Você não pode ajudar ninguém.
159
00:09:06,678 --> 00:09:08,945
♪ Eu vou ♪
160
00:09:08,947 --> 00:09:10,847
Hmm.
161
00:09:10,849 --> 00:09:15,185
♪ tentar o paraíso, se eu puder ♪
162
00:09:15,187 --> 00:09:20,757
♪ Porque isto faz me
sentir como um homem ♪
163
00:09:20,759 --> 00:09:24,260
♪ quando eu enfiar a agulha na minha veia ♪
164
00:09:24,262 --> 00:09:27,697
♪ Então eu lhe direi que as
coisas não são mais as mesmas ♪
165
00:09:27,699 --> 00:09:31,101
♪ quando estou apressado em minha corrida ♪
166
00:09:31,103 --> 00:09:34,037
♪ E sinto como se
fosse filho de Jesus ♪
167
00:09:34,039 --> 00:09:37,707
♪ E acho que
eu simplesmente não sei ♪
168
00:09:37,709 --> 00:09:40,777
♪ E acho que
eu simplesmente não sei ♪
169
00:10:00,458 --> 00:10:01,992
Ei.
170
00:10:01,994 --> 00:10:04,828
Então ... Cain disse que a primeira lâmina foi jogada
171
00:10:04,830 --> 00:10:06,864
no mais profundo oceano,
certo?
172
00:10:06,866 --> 00:10:09,032
Essa é a Fossa das Marianas.
173
00:10:09,034 --> 00:10:12,636
Talvez Crowley encontrou,
e é uma trapaça.
174
00:10:13,872 --> 00:10:15,506
Isso não faz sentido.
175
00:10:15,508 --> 00:10:18,208
Ele quer que eu a pegue e
mate a ruiva. E ele tome o lugar dela.
176
00:10:19,711 --> 00:10:22,813
Ok. Supondo que ele apareça,
177
00:10:22,815 --> 00:10:25,816
Crowley só é útil para nós
até termos a lâmina.
178
00:10:26,985 --> 00:10:29,253
É. Então?
179
00:10:29,255 --> 00:10:31,121
Então...
180
00:10:31,123 --> 00:10:35,826
Não há nada que nos
impeça de usar nele, certo?
181
00:10:38,129 --> 00:10:39,530
Absolutamente nada.
182
00:10:45,171 --> 00:10:46,904
Falando no diabo.
183
00:10:48,274 --> 00:10:50,207
Você achou a primeira lâmina?
184
00:10:50,209 --> 00:10:52,509
Não exatamente.
185
00:10:52,511 --> 00:10:55,179
Bem, então, o quê,
exatamente?
186
00:10:57,549 --> 00:11:01,251
Estou hum...
atolado com todos os tipos.
187
00:11:02,821 --> 00:11:04,855
Pensei que poderia ajudar.
188
00:11:21,806 --> 00:11:23,473
Olá, meninos.
189
00:11:25,043 --> 00:11:27,578
E do que você chama isso?
190
00:11:27,580 --> 00:11:29,479
Descanso?
191
00:11:30,515 --> 00:11:32,316
O que há no saco, Crowley?
Nada.
192
00:11:32,318 --> 00:11:33,717
Sério?
Talvez eu possa,uh...
193
00:11:39,257 --> 00:11:42,292
O que, você está derrubando
os bancos de sangue?
194
00:11:47,799 --> 00:11:49,633
Qual é rapazes.
195
00:11:54,072 --> 00:11:56,106
Olhe para você.
Você está uma bagunça.
196
00:11:56,108 --> 00:11:58,175
Você sabe, nós estávamos contando
com você. Você nos decepcionou.
197
00:11:58,177 --> 00:12:00,143
Seus seguidores pegajosos
estavam contando com você para matar Abaddon,
198
00:12:00,145 --> 00:12:02,212
e você decepcionou eles.
199
00:12:02,214 --> 00:12:04,915
O homem com o macaco...
Capitão do Mau.
200
00:12:04,917 --> 00:12:06,283
Ah,isso é patético.
201
00:12:06,285 --> 00:12:08,285
O que é isso?
202
00:12:08,287 --> 00:12:09,887
Uma intervenção?
203
00:12:09,889 --> 00:12:12,656
Você precisa se concentrar,
Crowley.
204
00:12:12,658 --> 00:12:13,262
Se controle!
205
00:12:13,287 --> 00:12:14,888
O que, você apenas vai
deixar o inferno ir para o inferno?
206
00:12:15,027 --> 00:12:19,162
Você não sabe o que é ser humano!
207
00:12:23,134 --> 00:12:25,435
É o seu DNA.
208
00:12:25,437 --> 00:12:27,671
É o meu vício,
209
00:12:27,673 --> 00:12:30,073
minha cruz, meu fardo!
210
00:12:30,075 --> 00:12:31,441
Tudo bem,
vá com calma.
211
00:12:31,443 --> 00:12:34,144
Eu vejo o lado negro disso agora,
o Anthony Weiner disso.
212
00:12:34,146 --> 00:12:35,646
Isso faz você necessitado.
213
00:12:35,648 --> 00:12:38,482
Eu precisava dela.
214
00:12:38,484 --> 00:12:41,184
Lola me usou.
215
00:12:41,186 --> 00:12:44,388
ela relatou tudo o que fiz
para Abaddon.
216
00:12:46,624 --> 00:12:48,825
Crowley...
217
00:12:48,827 --> 00:12:51,528
Você disse a ela
sobre a primeira lâmina?
218
00:12:51,530 --> 00:12:53,764
Eu não sei.
219
00:12:55,700 --> 00:13:00,170
As coisas ficam um pouco embaçada
quando estou medicado.
220
00:13:00,172 --> 00:13:01,505
Ótimo.
221
00:13:01,507 --> 00:13:05,175
Se ele disse a Lola,
ela definitivamente contou para Abaddon.
222
00:13:05,177 --> 00:13:07,444
O que significa que Abaddon
está em busca da lâmina, também.
223
00:13:07,446 --> 00:13:09,846
Tudo bem, quer saber?
Esta porcaria termina agora.
224
00:13:09,848 --> 00:13:12,482
Você está cortado.
Ok?
225
00:13:12,484 --> 00:13:15,118
Chutado.
Peru Frio.
226
00:13:19,157 --> 00:13:21,792
De volta a este poço fétido.
227
00:13:21,794 --> 00:13:24,227
Poderia pelo menos ter adicionado
algumas almofadas.
228
00:13:24,229 --> 00:13:26,897
Foco.
229
00:13:26,899 --> 00:13:28,632
Ok.
230
00:13:28,634 --> 00:13:31,001
Você varreu a Fossa das Marianas.
E ...?
231
00:13:32,070 --> 00:13:35,839
E a primeira lâmina não estava,
como se esperava, no fosso.
232
00:13:35,841 --> 00:13:38,875
Ele tem, de fato, foram esvaziado
por um submarino não tripulado,
233
00:13:38,877 --> 00:13:41,311
de quem ele foi roubado
por um assistente de pesquisa,
234
00:13:41,313 --> 00:13:44,448
que supostamente vendeu a
contrabandistas portugueses que,
235
00:13:44,450 --> 00:13:48,018
por sua vez, perdeu a piratas maroquinos
em um jogo de poker.
236
00:13:49,787 --> 00:13:50,921
O que?
237
00:13:50,923 --> 00:13:52,389
Pobre alce.
238
00:13:52,391 --> 00:13:55,325
É sempre um pouco complicado
se manter, não é?
239
00:14:04,202 --> 00:14:05,736
O que você está fazendo?
240
00:14:08,406 --> 00:14:11,708
Eu ainda estou um pouco
infectado pela humanidade.
241
00:14:11,710 --> 00:14:14,678
Me deixa sentimental.
242
00:14:16,014 --> 00:14:17,881
Bem, pare.
243
00:14:19,083 --> 00:14:22,419
Você e eu sabemos que nós
compartilhamos de volta naquela igreja.
244
00:14:22,421 --> 00:14:24,654
E em algum nível,
temos um vínculo.
245
00:14:24,656 --> 00:14:27,791
Crowley,
a única razão pela qual você está vivo
246
00:14:27,793 --> 00:14:30,794
é que nós precisamos de sua ajuda
para lidar com Abaddon
247
00:14:30,796 --> 00:14:33,797
porque ela é um monte
de porcaria ainda pior que você.
248
00:14:33,799 --> 00:14:35,799
E essa é a extensão
da minha preocupação com você.
249
00:14:35,801 --> 00:14:37,367
Entendeu?
250
00:14:38,736 --> 00:14:42,272
Ok. O que aconteceu depois
dos piratas?
251
00:14:53,851 --> 00:14:55,318
O que está fazendo Crowley?
252
00:14:58,589 --> 00:15:00,023
Roubando doces.
253
00:15:00,025 --> 00:15:01,725
Ele está... ele está...
ele está roubando doces.
254
00:15:03,694 --> 00:15:05,362
Você sabe, pelo menos
quando Cass era humano,
255
00:15:05,364 --> 00:15:06,997
ele era um cara legal.
256
00:15:06,999 --> 00:15:09,933
Deveria saber que Crowley
seria uma versão idiota.
257
00:15:11,636 --> 00:15:13,437
Ei. Ei!
258
00:15:14,672 --> 00:15:16,473
Pára com isso, cara!
259
00:15:16,475 --> 00:15:18,341
Imagem!
260
00:15:18,343 --> 00:15:20,811
Você é o rei do podre.
Agindo como tal.
261
00:15:28,820 --> 00:15:30,587
Você realmente acha
que esse cara vai aparecer?
262
00:15:30,589 --> 00:15:32,055
Quer dizer,
isso não é exatamente um lugar
263
00:15:32,057 --> 00:15:33,623
onde os negócios de milhões de dólares
vão para baixo.
264
00:15:33,625 --> 00:15:36,526
Olha, a palavra é,
este personagem André Develin
265
00:15:36,528 --> 00:15:38,028
comprou a lâmina
dos piratas,
266
00:15:38,030 --> 00:15:39,496
e ele foi
fazer compras ao redor.
267
00:15:39,498 --> 00:15:41,331
Isso é tudo que eu sei.
268
00:15:41,333 --> 00:15:42,866
Ei, cabeça erguida.
269
00:15:46,404 --> 00:15:49,439
Mr. Develin,
falamos no telefone.
270
00:15:51,209 --> 00:15:53,543
Você disse que você representa um colecionador sério
271
00:15:53,545 --> 00:15:55,846
com um interesse
em uma transação privada.
272
00:15:55,848 --> 00:15:57,114
Será que ele?
273
00:15:57,116 --> 00:15:58,782
Oh. Bem, o que ele quis dizer foi,
274
00:15:58,784 --> 00:16:01,518
é que estamos com ...
O FBI.
275
00:16:01,520 --> 00:16:02,586
Então, boa noite.
276
00:16:02,588 --> 00:16:04,821
Espere um segundo.
Nós só queremos algumas respostas.
277
00:16:04,823 --> 00:16:09,392
Leia Sartre.
Jean-Paul Sartre.
278
00:16:09,394 --> 00:16:11,394
Eu sou apenas
um facilitador
279
00:16:11,396 --> 00:16:13,997
entre o comprador
e o vendedor.. um condutor.
280
00:16:15,968 --> 00:16:18,301
Então, a menos que eu esteja
sendo detido..
281
00:16:35,753 --> 00:16:37,587
Então,eu também?
282
00:16:39,657 --> 00:16:40,924
Ser detido?
283
00:16:40,926 --> 00:16:43,894
Não no ... momento.
284
00:16:43,896 --> 00:16:46,997
Não, mas estamos de olho
em você.
285
00:16:54,540 --> 00:16:58,008
Instituto Nacional de Antiguidades.
286
00:17:07,853 --> 00:17:09,519
Gin.
287
00:17:09,521 --> 00:17:11,288
De novo.
288
00:17:48,926 --> 00:17:51,661
Trouxe algo para vocês
para seu turno.
289
00:17:58,135 --> 00:18:00,303
O que está acontecendo?
290
00:18:16,954 --> 00:18:18,822
Eu não tenho muito para vocês.
291
00:18:18,824 --> 00:18:20,523
Os guardas
eram homens bons.
292
00:18:20,525 --> 00:18:23,426
Eles estão aqui há anos -
velados, honestos.
293
00:18:23,428 --> 00:18:24,761
Mas...
Mas?
294
00:18:24,763 --> 00:18:26,896
Câmera de segurança mostra
um assistente de pesquisa
295
00:18:26,898 --> 00:18:28,865
pegamos invadindo
o cofre número um .
296
00:18:28,867 --> 00:18:30,900
Essa é ela?
297
00:18:30,902 --> 00:18:33,303
Ficando mais estranho.
298
00:19:02,133 --> 00:19:03,600
Como eu disse.
299
00:19:03,602 --> 00:19:05,635
Nada de especial sobre o cofre
em particular que eles abriram?
300
00:19:05,637 --> 00:19:08,438
Cofre número um é onde
eles guardam raras, novas aquisições
301
00:19:08,440 --> 00:19:10,006
enquanto eles estão
sendo examinados.
302
00:19:10,008 --> 00:19:12,075
Então, o que
foi roubado?
303
00:19:12,077 --> 00:19:14,110
Este é o problema...
Nada.
304
00:19:14,112 --> 00:19:15,912
A curadora,
Dra. McElroy,
305
00:19:15,914 --> 00:19:17,647
disse que o cofre
está vazio há semanas.
306
00:19:17,649 --> 00:19:19,549
Com licença.
Detetive?
307
00:19:21,719 --> 00:19:23,687
Ok, então, apenas ligando
os pontos aqui...
308
00:19:23,689 --> 00:19:26,156
a lâmina foi provavelmente colocada
lá quando chegou aqui.
309
00:19:26,158 --> 00:19:28,692
Os guardas eram,
obviamente, os demônios, então ...
310
00:19:28,694 --> 00:19:31,328
O que? Quando viram que
o cofre estava vazio,
311
00:19:31,330 --> 00:19:33,229
eles mataram os guarda costas
312
00:19:33,231 --> 00:19:35,332
e sumiram?
E responderam a quem?
313
00:19:35,334 --> 00:19:36,399
Abaddon?
314
00:19:38,970 --> 00:19:41,271
Ela está chegando perto.
315
00:19:50,360 --> 00:19:53,362
Então, a primeira lâmina
nunca estave em exposição?
316
00:19:53,364 --> 00:19:55,197
Nenhum item autenticado
com esse nome
317
00:19:55,199 --> 00:19:56,698
jamais esteve aqui.
318
00:19:56,700 --> 00:19:58,867
"Autenticado".
319
00:19:58,869 --> 00:20:01,069
Dra. McElroy,
esta lâmina foi roubada
320
00:20:01,071 --> 00:20:02,905
e contrabandeada para os EUA.
321
00:20:02,907 --> 00:20:05,374
Violando tratados
com vários governos.
322
00:20:05,376 --> 00:20:07,676
Nós podemos
obrigá-la a falar.
323
00:20:07,678 --> 00:20:10,479
"Obrigar"?
324
00:20:10,481 --> 00:20:12,848
E o que isso iria
envolver?
325
00:20:19,055 --> 00:20:22,991
Olhem, eu recebi essa
tal Primeira Lâmina.
326
00:20:22,993 --> 00:20:26,061
E a idade do carbono data
das épocas bíblicas,
327
00:20:26,063 --> 00:20:28,897
mas a autentificação
se mostrou inconfiável.
328
00:20:28,899 --> 00:20:30,465
Então estava dentro do cofre.
329
00:20:32,402 --> 00:20:33,702
Eu mesmo removi.
330
00:20:34,704 --> 00:20:36,171
Os guardas não sabiam.
331
00:20:36,173 --> 00:20:37,472
E onde está agora?
332
00:20:37,474 --> 00:20:39,041
Várias semanas atrás,
333
00:20:39,043 --> 00:20:41,710
uma oferta confidencial foi feita para comprá-la.
334
00:20:41,712 --> 00:20:44,313
Eu tive medo de que nunca
a autenticaríamos, então...
335
00:20:44,315 --> 00:20:45,647
Quem foi o comprador?
336
00:20:45,649 --> 00:20:47,683
Desculpe.
337
00:20:47,685 --> 00:20:50,586
O comprador insistiu
sigilo absoluto.
338
00:20:50,588 --> 00:20:54,156
Bem... os estatutos federais acabaram com seu pequeno pacto.
339
00:20:54,158 --> 00:20:57,326
Então ... o comprador?
340
00:20:57,328 --> 00:20:59,828
E você vai tirar isso de mim de um jeito ou de outro.
341
00:20:59,830 --> 00:21:01,496
não vai, agente?
342
00:21:01,498 --> 00:21:03,599
Hmm.
343
00:21:08,137 --> 00:21:11,273
Eu nunca soube
sua verdadeira identidade.
344
00:21:11,275 --> 00:21:13,709
Ele chamou a si mesmo
"Magnus".
345
00:21:13,711 --> 00:21:16,078
Não me pergunte onde ele vive.
Eu não tenho ideia.
346
00:21:16,080 --> 00:21:18,180
Mas eu tenho uma reunião.
347
00:21:18,182 --> 00:21:22,451
Então, aqui está o meu número,
se você precisar de qualquer outra coisa.
348
00:21:31,761 --> 00:21:33,228
O que?
349
00:21:35,932 --> 00:21:38,734
Você entendeu isso?
"Magnus"?
350
00:21:38,736 --> 00:21:40,202
"Albert Magnus"?
351
00:21:40,204 --> 00:21:43,472
O codinome que os
Homens das Letras usavam?
352
00:21:43,474 --> 00:21:46,074
Sim, mas nós sabemos que todos
os homens das letras estão mortos.
353
00:21:47,010 --> 00:21:48,343
Sabemos?
354
00:21:56,853 --> 00:21:59,087
O serviço de quarto?
355
00:21:59,089 --> 00:22:00,455
Eu gostaria de uma balinha
no meu travesseiro.
356
00:22:00,457 --> 00:22:02,591
O que sabe sobre o massacre dos
Homens das Letras de 1958?
357
00:22:02,593 --> 00:22:05,694
Sabemos que Abaddon ferrou com
nosso avô e Larry Ganem.
358
00:22:05,696 --> 00:22:06,895
Havia mais alguém?
359
00:22:08,531 --> 00:22:10,098
Serei direto.
360
00:22:10,100 --> 00:22:12,100
Vocês me deixaram trancado,
361
00:22:12,102 --> 00:22:13,635
ignorando meu sofrimento,
362
00:22:13,637 --> 00:22:16,338
e então chegam aqui barganhando
e exigindo minha ajuda?
363
00:22:16,340 --> 00:22:19,174
Mais ou menos, é.
364
00:22:21,177 --> 00:22:24,179
Será que eu cumpri ou não a
minha parte do acordo na outra noite?
365
00:22:24,181 --> 00:22:26,782
Muito brilhante, devo acrescentar.
Somos parceiros!
366
00:22:26,784 --> 00:22:28,617
E vocês me devem!
367
00:22:28,619 --> 00:22:29,952
"Devemos"?
368
00:22:29,954 --> 00:22:32,554
Eu não estaria nessa bagunça
se não fossem por vocês dois.
369
00:22:32,556 --> 00:22:35,691
Vocês me acertaram em cheio.
Me transformaram num viciado.
370
00:22:35,693 --> 00:22:37,592
Vocês me mantêm preso
por meses,
371
00:22:37,594 --> 00:22:39,227
enquanto meu reino desabava?!
372
00:22:42,932 --> 00:22:44,800
O que você quer?
373
00:22:49,272 --> 00:22:52,040
Não é um uísque
muito bom, é?
374
00:22:52,042 --> 00:22:55,844
Ok, Crowley, passamos por todos
os registros
375
00:22:55,846 --> 00:22:58,213
de todos os membros em 1958.
376
00:22:58,215 --> 00:23:01,917
Cada nome bate com os dos
homens que foram mortos.
377
00:23:01,919 --> 00:23:04,119
Isso seria os membros
ativos, certo?
378
00:23:06,122 --> 00:23:08,523
Alguma coisa caiu na cabeça de vocês?
379
00:23:08,525 --> 00:23:11,493
Eu disse que há um rumor
380
00:23:11,495 --> 00:23:14,196
sobre um membro trapaceiro
que foi chutado pra fora.
381
00:23:14,198 --> 00:23:16,631
Isso faz dele "ativo"?
382
00:23:16,633 --> 00:23:20,135
Sério, garotos, como vocês
funcionam sem mim?
383
00:23:26,776 --> 00:23:29,711
Olá, Senhorita Ichigatsu.
384
00:23:33,416 --> 00:23:36,685
"Infamati et obliterati."
385
00:23:36,687 --> 00:23:41,156
" Desonrado e
esquecido. "
386
00:23:44,994 --> 00:23:46,928
Wow.
387
00:23:46,930 --> 00:23:49,364
Esse cara tem algo.
388
00:23:51,801 --> 00:23:55,003
Nome problemático.
Cuthbert Sinclair.
389
00:23:55,005 --> 00:23:57,339
Eu teria ficado com "Magnus."
390
00:23:57,341 --> 00:23:59,541
Parece que ele criou a maior parte da proteção
391
00:23:59,543 --> 00:24:00,709
que mantém o bunker a salvo.
392
00:24:00,711 --> 00:24:03,078
Aqui diz que ele era conhecido
como "Mestre da Magia",
393
00:24:03,080 --> 00:24:04,379
logo depois de ter iniciado.
394
00:24:04,381 --> 00:24:07,416
Acho que o trabalho dele ficou
um pouquinho louco.
395
00:24:07,418 --> 00:24:10,352
A liderança colocou como
"excêntrico" e "irresponsável"
396
00:24:10,354 --> 00:24:12,821
Bom. Esses são os projetos que
ele propôs
397
00:24:12,823 --> 00:24:14,189
durante os últimos dois anos
em que esteve aqui.
398
00:24:14,191 --> 00:24:15,490
Olhe só...
"rejeitado".
399
00:24:15,492 --> 00:24:18,126
"Rejeitado." "Rejeitado."
400
00:24:18,128 --> 00:24:19,494
Tão difícil...
401
00:24:19,496 --> 00:24:22,431
brilhante, à frente do tempo,
apesar de tudo.
402
00:24:22,433 --> 00:24:24,166
Acredite em mim, eu sei.
403
00:24:24,168 --> 00:24:27,002
"Separação formal dos
Homens das Letras...
404
00:24:27,004 --> 00:24:29,471
Abril, 1956."
405
00:24:29,473 --> 00:24:31,239
Ele escapou do massacre.
406
00:24:31,241 --> 00:24:35,410
Nunca soube o nome,
mas eu ouvi que alguém tinha caído fora.
407
00:24:35,412 --> 00:24:37,345
Fiz de tudo para encontrá-lo.
408
00:24:37,347 --> 00:24:40,315
Achei que ele me ajudaria
a entrar nessa espelunca.
409
00:24:41,784 --> 00:24:43,752
Onde você olhou?
410
00:24:57,333 --> 00:24:59,935
Foi aqui que os demônios o localizaram?
411
00:24:59,937 --> 00:25:02,971
O local exato.
412
00:25:02,973 --> 00:25:05,140
Meus garotos nunca conseguiram encontrá-lo.
413
00:25:05,142 --> 00:25:08,543
Não sinto nada, então se ele está aqui,
414
00:25:08,545 --> 00:25:10,846
está totalmente protegido.
415
00:25:10,848 --> 00:25:13,281
Ele era um gênio, certo?
416
00:25:13,283 --> 00:25:16,952
Tenho certeza que ele não
será encontrado por um bando de demônios.
417
00:25:16,954 --> 00:25:19,821
Oh, como se ele fosse abrir o coração
pra você,
418
00:25:19,823 --> 00:25:21,656
por que vocês
são excelentes recompensas?
419
00:25:21,658 --> 00:25:24,459
Melhor...
somos um legado.
420
00:25:28,531 --> 00:25:32,734
Se ele é tão bom em se esconder,
talvez esteja nos vendo.
421
00:25:32,736 --> 00:25:34,669
Vamos tentar.
422
00:25:37,640 --> 00:25:42,277
Cuthbert Sinclair...
uh, Magnus... tanto faz.
423
00:25:42,279 --> 00:25:46,982
Somos Sam e Dean Winchester,
netos de Henry Winchester.
424
00:25:46,984 --> 00:25:51,319
E somos Homens das Letras.
425
00:25:51,321 --> 00:25:53,955
Sabemos o que aconteceu.
426
00:25:53,957 --> 00:25:57,859
E não necessariamente concordamos.
427
00:25:57,861 --> 00:26:00,195
Pensamos que..
428
00:26:00,197 --> 00:26:03,698
Talvez você queira contar seu lado da história.
429
00:26:30,761 --> 00:26:32,427
Que lado?
430
00:27:04,728 --> 00:27:06,161
Bravo!
431
00:27:06,163 --> 00:27:08,263
Bem feito.
432
00:27:10,833 --> 00:27:13,868
Desculpem pela teatralidade.
433
00:27:13,870 --> 00:27:15,904
Eu só queria saber
qual é a de vocês.
434
00:27:15,906 --> 00:27:18,707
Estamos no subterrâneo?
435
00:27:18,709 --> 00:27:19,908
Não.
436
00:27:19,910 --> 00:27:22,844
Não, minha fortaleza fica
exatamente onde vocês estavam pisando.
437
00:27:22,846 --> 00:27:24,746
Mas é invisível.
438
00:27:24,748 --> 00:27:27,916
Então você deve ser Cuthbert Sinclair.
439
00:27:27,918 --> 00:27:29,618
Ugh.
440
00:27:29,620 --> 00:27:34,422
Não uso esse nome há,
oh... 57 anos.
441
00:27:34,424 --> 00:27:37,058
Você está ótimo para um cara de... 90?
442
00:27:37,060 --> 00:27:38,860
Bem, obrigado.
443
00:27:38,862 --> 00:27:41,229
Há um feitiço para
quase qualquer coisa.
444
00:27:41,231 --> 00:27:42,264
Estou impressionado.
445
00:27:42,266 --> 00:27:44,733
Você fez exatamente
o que você deveria ter feito.
446
00:27:44,735 --> 00:27:47,669
Embora eu vá sentir
saudades desses dois do meu zoológico.
447
00:27:47,671 --> 00:27:49,537
Seu zoológico?
448
00:27:49,539 --> 00:27:54,009
Cavalheiros, vocês estam no meio
449
00:27:54,011 --> 00:27:55,443
da maior coleção
450
00:27:55,445 --> 00:27:58,513
de raridades e antiguidades
sobrenaturais do planeta.
451
00:27:58,515 --> 00:27:59,681
Sinto muito.
452
00:27:59,683 --> 00:28:02,384
Vocês disseram que eram
Homens das Letras?
453
00:28:02,386 --> 00:28:05,253
Achei que tinha acabado depois de 58.
454
00:28:05,255 --> 00:28:07,355
Nos somos... Nós somos legados.
455
00:28:07,357 --> 00:28:09,624
Na verdade, uh..
456
00:28:09,626 --> 00:28:10,792
Somos caçadores.
457
00:28:12,562 --> 00:28:15,730
Caçadores?
458
00:28:15,732 --> 00:28:17,432
Wow!
459
00:28:17,434 --> 00:28:18,767
Caçadores.
460
00:28:18,769 --> 00:28:20,101
Com a chave para o reino!
461
00:28:20,103 --> 00:28:22,370
Os garotos devem estar se revirando nos túmulos.
462
00:28:22,372 --> 00:28:24,005
Malditos esnobes.
463
00:28:24,007 --> 00:28:25,874
Um bando de bibliotecários se quer saber.
464
00:28:25,876 --> 00:28:28,777
Embora eu sempre tenha gostado do Henry.
465
00:28:28,779 --> 00:28:31,079
Fui o mentor dele, sabiam?
466
00:28:31,081 --> 00:28:34,516
É, até os quadradões
me chutarem.
467
00:28:34,518 --> 00:28:35,717
Sim.
468
00:28:35,719 --> 00:28:38,620
Claro que ele veio me visitar, em segredo.
469
00:28:38,622 --> 00:28:40,689
Chamou por mim, como vocês fizeram.
470
00:28:40,691 --> 00:28:42,424
Oh, sim.
471
00:28:42,426 --> 00:28:45,060
Bem aventureiro, seu avô era.
472
00:28:45,062 --> 00:28:48,697
Escute, Magnus, uh...
473
00:28:48,699 --> 00:28:51,333
Temos um probleminha.
474
00:28:51,335 --> 00:28:54,703
Abaddon, o último Cavaleiro do Inferno,
475
00:28:54,705 --> 00:28:57,238
está querendo subir de nível
para dominar o inferno.
476
00:28:57,240 --> 00:28:59,641
As coisas nunca mudam, não é?
477
00:28:59,643 --> 00:29:02,977
Eu vivia dizendo para os garotos de novo e de novo -
478
00:29:02,979 --> 00:29:05,613
Eu diria "podemos parar tudo isso.
479
00:29:05,615 --> 00:29:07,482
Podemos livrar o mundo dos monstros
480
00:29:07,484 --> 00:29:09,684
de uma vez por todas se colocarmos
nossas mentes nisso,
481
00:29:09,686 --> 00:29:11,119
mas, "oh não", eles disseram.
482
00:29:11,121 --> 00:29:12,987
"Não, não, não. Não é nosso trabaho.
483
00:29:12,989 --> 00:29:15,290
Estamos aqui para estudar.
Estamos aqui para catalogar".
484
00:29:15,292 --> 00:29:17,859
Certo, certo, nós entendemos.
Eles eram,uh... nerds.
485
00:29:17,861 --> 00:29:18,927
Mm.
486
00:29:18,929 --> 00:29:20,562
Mas ela pode ser parada.
487
00:29:20,564 --> 00:29:24,232
Mas precisamos de algo
que soubemos que você tem...
488
00:29:24,234 --> 00:29:26,034
a Primeira Lâmina.
489
00:29:31,440 --> 00:29:33,641
Hmm. Entendo.
490
00:29:33,643 --> 00:29:36,211
Interessante.
491
00:29:36,213 --> 00:29:38,613
Mas se fizeram direito o dever de casa,
492
00:29:38,615 --> 00:29:41,216
deveriam saber que ela é absolutamente inútil,
493
00:29:41,218 --> 00:29:42,951
a menos, claro, que você esteja com a Marca --
494
00:29:42,953 --> 00:29:45,420
a Marca de Caim.
495
00:29:48,924 --> 00:29:50,992
Ah, nossa.
496
00:29:50,994 --> 00:29:53,762
Como conseguiu isso?
497
00:29:53,764 --> 00:29:56,064
Escute, se Abaddon tomar o poder,
498
00:29:56,066 --> 00:29:58,800
a única coisa que ela vai querer mais do que tudo
499
00:29:58,802 --> 00:30:00,402
é transformar a Terra no Inferno.
500
00:30:00,404 --> 00:30:02,137
Nem você vai conseguir escapar.
501
00:30:03,573 --> 00:30:06,975
E eles dizem que caçadores são estúpidos.
502
00:30:06,977 --> 00:30:09,944
Está logo atrás de vocês,
cavalheiros.
503
00:30:15,551 --> 00:30:18,286
Se está falando sério sobre agir,
504
00:30:18,288 --> 00:30:20,255
isto...
isso é agir.
505
00:30:20,257 --> 00:30:22,957
Você nos empresta a lâmina e vamos parar aquela vadia.
506
00:30:22,959 --> 00:30:26,461
Deixe-me pensar.
507
00:30:26,463 --> 00:30:28,797
Certo, pensei a respeito.
508
00:30:28,799 --> 00:30:31,666
Abi, ab oculis meis!
509
00:30:49,096 --> 00:30:50,597
Magnus pegou o Dean.
510
00:30:50,599 --> 00:30:52,098
O que você fez com
meu irmão?
511
00:30:52,100 --> 00:30:53,967
Não se preocupe. Ele está bem.
512
00:30:53,969 --> 00:30:56,736
Mas eu fiz o que qualquer
bom colecionador faria...
513
00:30:56,738 --> 00:31:00,073
Separei o comum do extraordinário.
514
00:31:00,075 --> 00:31:02,008
Eu tinha a Primeira Lâmina.
515
00:31:02,010 --> 00:31:05,178
E agora tenho a Marca de Cain
pra completar o conjunto.
516
00:31:05,180 --> 00:31:07,147
É, tem um problema,
está presa.
517
00:31:07,149 --> 00:31:08,615
Então o que acha de me emprestar a Lâmina
518
00:31:08,617 --> 00:31:09,916
e daí eu posso resolver o problema?
519
00:31:09,918 --> 00:31:12,752
Dean, eu estou
oferecendo a Lua!
520
00:31:12,754 --> 00:31:16,089
ser parte da maior coleção de todos os tempos,
521
00:31:16,091 --> 00:31:19,426
ser jovem para sempre.
522
00:31:19,428 --> 00:31:23,163
Deixe-me te ensinar
meus segredos.
523
00:31:23,165 --> 00:31:24,931
Seja minha companhia.
524
00:31:24,933 --> 00:31:27,000
Tenho que ser honesto com você,
525
00:31:27,002 --> 00:31:29,436
fiquei meio solitário por aqui com o passar dos anos.
526
00:31:29,438 --> 00:31:31,571
Quando você estava falando tudo isso,
527
00:31:31,573 --> 00:31:33,540
não parecia um pouquinho sinistro?
528
00:31:35,009 --> 00:31:36,142
Sim.
529
00:31:36,144 --> 00:31:37,477
Só vou pegar a Lâmina e ir.
530
00:31:37,479 --> 00:31:39,946
Só tem uma pequena falha
no design daqui...
531
00:31:39,948 --> 00:31:41,648
Não tem janelas, nem portas.
532
00:31:45,019 --> 00:31:46,720
Nesse caso...
533
00:31:46,722 --> 00:31:49,022
Farei eu mesmo.
Shen ti rán shao!
534
00:31:49,024 --> 00:31:50,624
Ei.
535
00:31:50,626 --> 00:31:52,025
Aah!
Eh?
536
00:31:52,027 --> 00:31:54,227
Um feiticinho trapaceiro esse primeiro.
537
00:31:54,229 --> 00:31:55,695
Chinês. Ah.
538
00:31:55,697 --> 00:31:58,665
Truque de mágico barato
nessa... roubei você.
539
00:31:58,667 --> 00:32:01,201
Bela arma.
540
00:32:01,203 --> 00:32:03,904
Bem vindo à coleção, Dean.
541
00:32:14,916 --> 00:32:16,416
Se importa?
542
00:32:19,453 --> 00:32:21,755
Quem iria pensar, eh, Alce...
543
00:32:21,757 --> 00:32:25,358
Você e eu, mesmo time, nas trincheiras.
544
00:32:25,360 --> 00:32:28,495
Quando isso acabar, podemos
fazer tatuagens combinando.
545
00:32:28,497 --> 00:32:30,430
Só para esclarecer, Crowley,
546
00:32:30,432 --> 00:32:32,098
não estamos na mesma coisa nenhuma.
547
00:32:32,100 --> 00:32:35,302
Por falar nisso, já que o lugar está protegido,
548
00:32:35,304 --> 00:32:38,505
seus poderes são inúteis,
o que significa que você é inútil,
549
00:32:38,507 --> 00:32:39,839
mais do que o usual.
550
00:32:39,841 --> 00:32:43,510
Vai precisar de outro par de mãos
se quiser chegar lá,
551
00:32:43,512 --> 00:32:46,546
a menos que tenha outros voluntários em mente.
552
00:32:46,548 --> 00:32:48,915
Obrigado. Eu passo.
553
00:32:48,917 --> 00:32:52,052
Se minha memória está funcionando,
554
00:32:52,054 --> 00:32:55,221
sou aquele que ajudou seu irmão
555
00:32:55,223 --> 00:32:58,658
a encontrar o Caim para que pudessemos encontrar a Lâmina,
556
00:32:58,660 --> 00:33:01,561
para que Dean pudesse receber a marca.
557
00:33:01,563 --> 00:33:04,130
Sou aquele que colocou
558
00:33:04,132 --> 00:33:07,300
aquele palhaço do Gadreel fora da sua caneca.
559
00:33:07,302 --> 00:33:12,272
Ultimamente, garotão, tenho jogado mais do que você.
560
00:33:12,274 --> 00:33:16,242
Crowley, pode por favor calar a boca?
561
00:33:18,546 --> 00:33:22,882
Você é realmente lamentável, sabia disso?
562
00:33:22,884 --> 00:33:24,884
Preso aqui, sem fazer nada.
563
00:33:24,886 --> 00:33:27,087
Faz drama sobre os
Homens das Letras.
564
00:33:27,089 --> 00:33:30,023
Você é pior.
565
00:33:30,025 --> 00:33:32,092
Posso começar a piorar a situação?
566
00:33:32,094 --> 00:33:33,226
O que disse?
567
00:33:33,228 --> 00:33:34,728
Vá pro inferno.
568
00:33:34,730 --> 00:33:36,196
Qual é, Dean!
569
00:33:36,198 --> 00:33:38,398
Este é o objeto da sua missão.
570
00:33:38,400 --> 00:33:42,302
Me diga
neto de Henry Winchester
571
00:33:42,304 --> 00:33:44,971
não está curioso pra ver como funciona.
572
00:33:46,273 --> 00:33:47,841
Me dá sua mão.
573
00:33:47,843 --> 00:33:51,611
Me dá... sua mão.
574
00:33:51,613 --> 00:33:53,713
Isso mesmo.
575
00:34:11,666 --> 00:34:13,600
Bom.
576
00:34:16,771 --> 00:34:19,806
Na próxima vez será mais fácil.
577
00:34:19,808 --> 00:34:24,210
Você se acostuma com a sensação
e ela até será bem vinda.
578
00:34:26,714 --> 00:34:28,248
Aqui tem uma coisa.
579
00:34:28,250 --> 00:34:31,051
Aparentemente ele queria fazer
580
00:34:31,053 --> 00:34:32,419
o bunker inteiro ficar invisível
581
00:34:32,421 --> 00:34:34,754
Todos os pontos de entrada
deveriam ser eliminados,
582
00:34:34,756 --> 00:34:37,691
"e a entrada só seria permitida...
583
00:34:37,693 --> 00:34:40,226
por um feitiço."
584
00:34:41,362 --> 00:34:43,797
Oh.
585
00:34:43,799 --> 00:34:45,565
Vamos precisar de algumas coisas.
586
00:34:45,567 --> 00:34:48,068
Você pode vir a ser útil, Crowley.
587
00:34:48,070 --> 00:34:51,838
Você vai acabar entendendo,
Dean... nada pode nos deter.
588
00:34:51,840 --> 00:34:57,844
Qualquer coisa, qualquer um
que desejemos destruir é nosso.
589
00:34:59,346 --> 00:35:01,915
Que tal isso, Magnus?
590
00:35:01,917 --> 00:35:04,084
Mas e se eu me recusar?
591
00:35:04,086 --> 00:35:06,252
Então o que você fará?
592
00:35:06,254 --> 00:35:08,488
Huh? Vai me matar?
593
00:35:08,490 --> 00:35:10,223
Porque sem essa coisa no meu braço,
594
00:35:10,225 --> 00:35:13,493
a Lâmina é nada além de
um pedaço de osso com pontas afiadas.
595
00:35:13,495 --> 00:35:15,328
Hmm.
596
00:35:15,330 --> 00:35:19,299
Não estou pedindo por cooperação.
597
00:35:19,301 --> 00:35:21,167
Estou tomando.
598
00:35:21,169 --> 00:35:26,773
Mentem tuam
ac voluntatem adsumo.
599
00:35:31,412 --> 00:35:33,580
Efeito interessante, huh?
600
00:35:33,582 --> 00:35:36,382
Todo pensamento,
toda vontade, simplesmente...
601
00:35:36,384 --> 00:35:37,784
Drenada de você.
602
00:35:37,786 --> 00:35:40,320
Quando fizer isso o bastante,
603
00:35:40,322 --> 00:35:45,391
estará pronto para o que
quer que eu tenha em mente.
604
00:35:49,263 --> 00:35:51,564
Fiz direito, eh, Alce?
605
00:35:51,566 --> 00:35:53,533
Tudo da lista.
606
00:35:56,771 --> 00:35:58,505
Por nada.
607
00:36:00,674 --> 00:36:03,843
Lembre-se: fique perto, faça o que eu disser,
608
00:36:03,845 --> 00:36:05,745
e fique calado.
609
00:36:05,747 --> 00:36:08,014
Você já está gostando mais
de mim, não está?
610
00:36:11,018 --> 00:36:14,954
Ingressum domi
dona mihi.
611
00:36:31,539 --> 00:36:33,940
Adorei o que ele fez com o lugar.
612
00:37:02,903 --> 00:37:05,205
Leve-me até meu irmão.
613
00:37:07,575 --> 00:37:10,376
Sam! Não!
614
00:37:15,115 --> 00:37:16,783
Unh!
615
00:37:21,388 --> 00:37:23,156
Metamorfo!
616
00:37:23,158 --> 00:37:27,527
Viu? São os benefícios de
se manter um zoológico.
617
00:37:36,937 --> 00:37:42,008
Eu te descartei muito cedo, Sam.
618
00:37:42,010 --> 00:37:44,344
Você é bem mais valioso do que eu pensei.
619
00:37:44,346 --> 00:37:47,413
Por que eu perdi tempo
tentando tirar sua vontade?
620
00:37:47,415 --> 00:37:51,384
Acho que o Sam aqui vai fazer
você ver as coisas do meu jeito.
621
00:37:51,386 --> 00:37:52,986
Magnus,
Eu juro por Deus...
622
00:37:52,988 --> 00:37:54,153
O que?
623
00:37:54,155 --> 00:37:56,022
O que você vai fazer?
O que ele vai fazer?
624
00:37:56,024 --> 00:37:58,458
Huh?
625
00:37:58,460 --> 00:38:01,160
Unh!
626
00:38:01,162 --> 00:38:03,930
É, olha, olha,Sam, não vou te matar.
627
00:38:03,932 --> 00:38:05,632
Claro que não.
628
00:38:05,634 --> 00:38:09,569
Mas te farei sofrer além
do imaginável, certo?
629
00:38:29,690 --> 00:38:32,558
Dean?
630
00:38:39,366 --> 00:38:41,801
Dean.
631
00:38:44,872 --> 00:38:47,206
Ei, acabou.
632
00:38:47,208 --> 00:38:50,109
Ele está morto.
633
00:38:50,111 --> 00:38:54,480
Solte a Lâmina, Dean.
634
00:38:56,984 --> 00:38:57,984
Dean!
635
00:39:01,555 --> 00:39:03,790
Solte a Lâmina.
636
00:39:21,545 --> 00:39:22,912
Brilhante, devo dizer.
637
00:39:22,914 --> 00:39:24,614
Estou falando de mim, claro.
638
00:39:24,616 --> 00:39:26,649
Tudo o que vocês conseguiram
fazer foi ficarem amarrados.
639
00:39:26,651 --> 00:39:29,486
Combine um pouco de bravura por parte minha,
640
00:39:29,488 --> 00:39:32,021
músculos sem cérebro do Esquilo,
641
00:39:32,023 --> 00:39:34,023
um pouco de sangue do Alce...
642
00:39:34,025 --> 00:39:36,659
Final feliz.
Sobem os créditos.
643
00:39:36,661 --> 00:39:38,428
Não, não!
644
00:39:38,430 --> 00:39:39,896
Qual é!
645
00:39:39,898 --> 00:39:41,564
Que diabos?
646
00:39:41,566 --> 00:39:43,233
O enxofre... demônios.
647
00:39:44,703 --> 00:39:46,136
Da Abaddon.
648
00:39:46,138 --> 00:39:48,104
Ela está um passo atrás da gente.
649
00:39:48,106 --> 00:39:50,173
Acho que não conseguiu encontrar o esconderijo do Magnus.
650
00:39:50,175 --> 00:39:51,841
E o porta-malas?
Salvo.
651
00:39:51,843 --> 00:39:53,743
A proteção os manteve longe.
652
00:39:55,513 --> 00:39:57,313
Arranhões de demônio
por todo meu bebê.
653
00:39:57,315 --> 00:39:59,516
Ah, qual é!
654
00:40:00,851 --> 00:40:02,819
Agora estão arranhando carros?
655
00:40:06,123 --> 00:40:08,057
Que linguagem é essa?
656
00:40:08,059 --> 00:40:09,359
Enoquiano.
657
00:40:09,361 --> 00:40:11,728
A mensagem não é pra você.
658
00:40:11,730 --> 00:40:14,197
É pra mim.
659
00:40:14,199 --> 00:40:16,432
"Tenha medo. Sua Rainha."
660
00:40:16,434 --> 00:40:18,401
Abaddon está ficando mais descarada.
661
00:40:18,403 --> 00:40:20,236
Ela acha que estou perdendo o jeito.
662
00:40:23,774 --> 00:40:25,542
Dean.
663
00:40:26,477 --> 00:40:28,344
Dean.
664
00:40:29,580 --> 00:40:33,149
Ouça, você disse que Crowley só seria util
665
00:40:33,151 --> 00:40:34,918
até termos a Lâmina.
666
00:40:34,920 --> 00:40:37,053
Temos a Lâmina;
667
00:40:44,595 --> 00:40:48,031
Garotos, estou em dívida com vocês.
668
00:40:48,033 --> 00:40:50,333
Vocês forçaram sobriedade em mim,
669
00:40:50,335 --> 00:40:54,504
e agora eu finalmente consigo entender a situação.
670
00:40:54,506 --> 00:40:57,507
Dean, você é uma máquina de matar.
671
00:40:57,509 --> 00:40:59,676
E me ocorreu que Abaddon
672
00:40:59,678 --> 00:41:01,711
não é o único nome na sua listta.
673
00:41:01,713 --> 00:41:04,581
Meu nome deve estar nela também.
674
00:41:10,588 --> 00:41:13,223
Não será bom pra você sem mim
675
00:41:14,291 --> 00:41:17,794
Sim, mas contanto que eu tenha, não será bom pra vocês.
676
00:41:17,796 --> 00:41:19,762
As coisas serão da seguinte forma:
677
00:41:19,764 --> 00:41:21,998
vou parar um pouquinho
678
00:41:22,000 --> 00:41:24,267
até vocês localizarem Abaddon.
679
00:41:24,269 --> 00:41:28,304
E então vocês irão destruí-la.
680
00:41:28,306 --> 00:41:30,206
Você estava certo, Alce.
681
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Vocês não podem confiar em mim.
682
00:41:32,377 --> 00:41:36,312
Mas, infelizmente,
Não posso confiar em você,também.
683
00:41:43,411 --> 00:41:48,411
Sync by elderman.
Tradução em: www.addic7ed.com