1
00:00:00,848 --> 00:00:02,203
<u>ANTES</u>

2
00:00:02,204 --> 00:00:04,232
-Henry Winchester.
-Ele é o nosso avô.

3
00:00:04,233 --> 00:00:05,667
São Homens das Letras, certo?

4
00:00:05,668 --> 00:00:07,508
Nosso pai nos ensinou
a ser caçadores.

5
00:00:07,509 --> 00:00:10,140
Vocês são um legado.
Preceptores, espectadores,

6
00:00:10,141 --> 00:00:13,198
cronistas de tudo
o que o homem não entende.

7
00:00:13,199 --> 00:00:15,429
-Larry Ganem e Albert Magnus...
-Todos mortos.

8
00:00:15,430 --> 00:00:16,745
Albertus Magnus...

9
00:00:16,746 --> 00:00:19,505
Esse era o nome de quando
trabalhávamos disfarçados.

10
00:00:19,506 --> 00:00:21,433
É o seguinte...

11
00:00:21,434 --> 00:00:22,842
Contará como hackear um anjo,

12
00:00:22,843 --> 00:00:24,672
e te darei um pouco
de sangue humano.

13
00:00:24,673 --> 00:00:26,412
Dizem que está morrendo
de vontade.

14
00:00:26,413 --> 00:00:28,815
Os Cavalheiros do Inferno
não são exatamente mortais.

15
00:00:28,816 --> 00:00:30,883
Mas há algo
que pode matar um Cavalheiro.

16
00:00:30,884 --> 00:00:32,485
A Lâmina primitiva.

17
00:00:32,486 --> 00:00:34,010
É a marca de sangue de Caim.

18
00:00:34,011 --> 00:00:36,298
Sem a Marca,
a Lâmina é inútil.

19
00:00:36,299 --> 00:00:38,123
Alguém digno
pode receber a marca.

20
00:00:38,124 --> 00:00:40,727
Alguns diriam que a marca
é um grande fardo.

21
00:00:40,728 --> 00:00:42,054
Então, onde está a Lâmina?

22
00:00:42,055 --> 00:00:43,597
Joguei-a no fundo do mar.

23
00:00:43,598 --> 00:00:45,898
Você não pode procurar no mar,
mas eu posso.

24
00:00:45,899 --> 00:00:49,422
Então a encontrarei
e trarei para o novo dono.

25
00:00:49,423 --> 00:00:51,346
AGORA

26
00:00:55,243 --> 00:00:57,129
Qual é, Crowley.
Atende!

27
00:00:59,559 --> 00:01:01,816
Onde diabos ele está?
Ele não tem vida social.

28
00:01:02,524 --> 00:01:04,283
Você está realmente preocupado?

29
00:01:04,284 --> 00:01:07,020
Estou muito ocupado
infligindo dor para atender.

30
00:01:07,021 --> 00:01:09,222
-Deixe uma mensagem.
-O cara tem um trabalho,

31
00:01:09,223 --> 00:01:11,592
encontrar a Lâmina
e trazer de volta. É difícil?

32
00:01:11,593 --> 00:01:14,762
É o Crowley.
Ele não joga bem em equipe.

33
00:01:14,763 --> 00:01:16,545
É, mas o dele
está na reta também.

34
00:01:16,546 --> 00:01:18,832
Ele some por semanas
sem dar notícias?

35
00:01:18,833 --> 00:01:21,034
Não que faça sentido.

36
00:01:21,035 --> 00:01:22,368
Escute isso.

37
00:01:22,369 --> 00:01:23,938
Dean...

38
00:01:31,065 --> 00:01:34,608
Espere um segundo.
Ele te ligou bêbado?

39
00:01:42,456 --> 00:01:43,823
Qual é?

40
00:01:56,791 --> 00:01:58,097
Lola?

41
00:02:00,324 --> 00:02:01,708
Meu Rei?

42
00:02:02,793 --> 00:02:05,378
Meu docinho
pós-consumação.

43
00:02:05,379 --> 00:02:06,975
Um instante, senhor.

44
00:02:30,828 --> 00:02:32,704
A despensa está quase vazia.

45
00:02:33,433 --> 00:02:35,748
Precisaremos
de outro voluntário.

46
00:02:35,749 --> 00:02:38,043
Deveria colocar isso
na sua lista de afazeres.

47
00:02:53,873 --> 00:02:55,395
Lola, meu amor?

48
00:02:56,398 --> 00:02:59,381
Eu creio que estou faminto.

49
00:03:12,708 --> 00:03:14,235
E um fracote.

50
00:03:17,344 --> 00:03:18,852
Não.

51
00:03:18,853 --> 00:03:21,153
Richard, sinto muito.

52
00:03:21,154 --> 00:03:24,686
Eu sinto muito... Mas...
Você é nossa última esperança.

53
00:03:24,687 --> 00:03:27,572
Se não nos ajudar, Victor Laszlo
morrerá em Casablanca.

54
00:03:27,573 --> 00:03:30,163
E daí?
Eu morrerei em Casablanca

55
00:03:30,164 --> 00:03:32,664
É um bom lugar para isso.

56
00:03:37,971 --> 00:03:39,319
Agora se você...

57
00:03:39,427 --> 00:03:42,427
ComicSubs e spoOok apresentam...

58
00:03:42,428 --> 00:03:45,428
Supernatural - 9ª Temporada
Episódio 16 - Blade Runners

59
00:03:45,429 --> 00:03:48,429
Legenda:
Dani | Eddy | Luisdpaula

60
00:03:48,430 --> 00:03:51,430
Legenda:
Clara | LOL

61
00:03:51,431 --> 00:03:54,431
Revisão:
Junio_Tk2 | spoOok

62
00:03:54,432 --> 00:03:57,432
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

63
00:03:59,838 --> 00:04:01,162
Meu nome é Aldo.

64
00:04:01,874 --> 00:04:03,909
Minhas informações
são para Abaddon...

65
00:04:03,910 --> 00:04:05,276
Criado.

66
00:04:05,277 --> 00:04:07,657
E ela agradece
o trabalho que vem fazendo.

67
00:04:07,658 --> 00:04:09,042
Com um grande risco.

68
00:04:09,043 --> 00:04:10,988
Mas ela está ocupada
protegendo seu lugar

69
00:04:10,989 --> 00:04:13,082
como nova líder do Reino.

70
00:04:13,083 --> 00:04:18,423
Ela garante que toda informação
importante passe por mim.

71
00:04:18,424 --> 00:04:20,691
Então...
Novidades?

72
00:04:27,466 --> 00:04:29,743
O Rei está fora de forma.

73
00:04:29,778 --> 00:04:32,037
Tirando sexo,
pizza

74
00:04:32,038 --> 00:04:33,939
e sangue humano,
ele não tem interesse.

75
00:04:33,940 --> 00:04:36,677
-Ele não funciona sem mim.
-Muito bem.

76
00:04:36,678 --> 00:04:40,478
Ele ainda recebe ligações
dos Winchesters.

77
00:04:42,540 --> 00:04:44,717
Eles deixam
mensagens de voz para ele.

78
00:04:44,718 --> 00:04:47,115
-Dizendo?
-Na maioria, são rudes.

79
00:04:47,116 --> 00:04:49,820
Uma menciona algo chamado
de Lâmina Primitiva.

80
00:04:52,093 --> 00:04:53,435
Interessante.

81
00:04:54,694 --> 00:04:57,265
Veja onde isso vai dar
e me passe o relatório.

82
00:04:57,266 --> 00:04:59,672
Eu o farei.
E quando o fizer,

83
00:04:59,673 --> 00:05:03,135
espero falar direto
com a próxima Rainha do Inferno.

84
00:05:03,136 --> 00:05:04,558
Entendeu?

85
00:05:29,984 --> 00:05:31,802
Certo, vá em frente.

86
00:05:34,048 --> 00:05:39,209
Daemon, esto subiecto
voluntati meae.

87
00:05:45,978 --> 00:05:47,423
Winchesters.

88
00:05:52,303 --> 00:05:53,652
Essa é...?

89
00:05:53,653 --> 00:05:55,453
Bem, isso explica muita coisa.

90
00:05:56,421 --> 00:05:59,332
Ouça...
Snooki...

91
00:05:59,333 --> 00:06:02,000
-Posso chamá-la de Snooki?
-Não. É Nicole agora.

92
00:06:03,068 --> 00:06:05,532
Tudo bem, então.
Nicole...

93
00:06:05,533 --> 00:06:07,632
Podemos fazer isso
de duas maneiras.

94
00:06:07,633 --> 00:06:10,345
Do jeito fácil...
Você abre o bico.

95
00:06:11,038 --> 00:06:15,547
Ou... Do jeito mais fácil
em que você também abre o bico.

96
00:06:15,548 --> 00:06:17,041
Eu voto no número dois.

97
00:06:17,664 --> 00:06:20,112
Só queremos informações
básicas sobre o Crowley.

98
00:06:20,113 --> 00:06:21,970
Procura no Google.
Terminamos?

99
00:06:24,343 --> 00:06:27,118
No rosto não!
Está maluco?

100
00:06:27,119 --> 00:06:30,688
O que acontece no Inferno,
fica no Inferno. Não sei nada.

101
00:06:30,689 --> 00:06:33,517
Mas tem um ótimo acordo
com Crowley no comando.

102
00:06:33,518 --> 00:06:36,268
Se a Abaddon vencer,
pode dar tchau a isso...

103
00:06:36,269 --> 00:06:38,418
Os carros legais, os livros.

104
00:06:38,419 --> 00:06:40,187
O Showbiz pode ser difícil.

105
00:06:40,188 --> 00:06:42,067
Estou indo bem.
Obrigada.

106
00:06:42,068 --> 00:06:45,637
Boa sorte em conseguir um show
nessa Armadilha do Diabo.

107
00:06:45,638 --> 00:06:46,972
O que querem saber?

108
00:06:46,973 --> 00:06:48,607
Onde está o Crowley?

109
00:06:48,608 --> 00:06:51,355
Na última vez que ouvi,
estava no oeste do Pacífico.

110
00:06:53,244 --> 00:06:55,247
-Faz sentido.
-Sério?

111
00:06:55,248 --> 00:06:58,543
Navegando no mar enquanto
o seu reino pega fogo?

112
00:06:58,544 --> 00:07:00,819
-Como assim?
-O Inferno está um loucura.

113
00:07:00,820 --> 00:07:03,255
Até os legalistas
querem assinar com Abaddon.

114
00:07:03,256 --> 00:07:04,855
Ela está fazendo o jogo dela.

115
00:07:07,092 --> 00:07:08,927
Terminamos?
Tenho algo a fazer.

116
00:07:13,865 --> 00:07:15,467
Exorcizamus te,

117
00:07:15,468 --> 00:07:16,775
omnis immundus spiritus...

118
00:07:16,776 --> 00:07:18,600
Sério?
Um exorcismo?

119
00:07:18,601 --> 00:07:20,905
-Tínhamos um acordo!
-Até mais, Snooks.

120
00:07:27,813 --> 00:07:29,947
Querido, cheguei.

121
00:07:31,450 --> 00:07:32,750
Olá, abóbora.

122
00:07:33,752 --> 00:07:35,386
Teve um bom dia?

123
00:07:36,188 --> 00:07:38,089
Lola fez umas compras.

124
00:07:39,791 --> 00:07:41,993
Parece que Lola
fez muitas compras.

125
00:07:41,994 --> 00:07:43,661
Mas nem tudo é para mim.

126
00:07:44,563 --> 00:07:45,997
Veja só.

127
00:07:50,636 --> 00:07:53,504
Espero que seja uma boa safra.

128
00:07:54,106 --> 00:07:57,108
Bem que você
poderia tomar uma dose.

129
00:07:57,109 --> 00:07:58,976
Adoro fazer isso por você.

130
00:08:01,079 --> 00:08:02,381
É mesmo?

131
00:08:11,490 --> 00:08:14,359
Tentou armar para mim?

132
00:08:14,360 --> 00:08:15,927
Eu dito o ritmo!

133
00:08:15,928 --> 00:08:18,629
Todos dançam conforme ele.

134
00:08:18,630 --> 00:08:21,700
-Entendeu?
-Sim! Sou sua escrava.

135
00:08:21,701 --> 00:08:23,368
É minha ratinha...

136
00:08:23,369 --> 00:08:27,326
Minha ratinha que foi correndo
até Abaddon para me entregar.

137
00:08:27,327 --> 00:08:29,024
Não! Não.

138
00:08:29,025 --> 00:08:32,343
Achou mesmo
que outro vagabundo

139
00:08:32,344 --> 00:08:34,011
não te deduraria?

140
00:08:34,613 --> 00:08:36,781
Pensei que fosse esperta...

141
00:08:36,782 --> 00:08:39,550
Uma garota que eu ajudaria.

142
00:08:42,354 --> 00:08:44,221
Está brincando, não é?

143
00:08:45,624 --> 00:08:48,026
Você me ajudar?

144
00:08:51,097 --> 00:08:53,531
Olhe para si mesmo.

145
00:08:53,532 --> 00:08:56,467
Você não pode ajudar ninguém.

146
00:10:01,494 --> 00:10:04,069
Então... Cain disse
que a Lâmina Primitiva

147
00:10:04,070 --> 00:10:05,865
foi jogada no fundo do oceano,
certo?

148
00:10:05,866 --> 00:10:08,033
Que é na Fossa das Marianas.

149
00:10:08,034 --> 00:10:09,936
Talvez, Crowley a encontrou,

150
00:10:09,937 --> 00:10:11,637
e nos traiu.

151
00:10:12,572 --> 00:10:14,207
Isso não faz sentido.

152
00:10:14,208 --> 00:10:17,309
Ele quer que eu ative a Lâmina
e mate a Ruiva. Ele armou tudo.

153
00:10:19,211 --> 00:10:22,214
Supondo que ele apareça
com a Lâmina.

154
00:10:22,215 --> 00:10:24,916
Crowley só é útil para nós
até obtermos a Lâmina.

155
00:10:25,885 --> 00:10:27,253
Sim.
E daí?

156
00:10:28,755 --> 00:10:30,055
Daí que...

157
00:10:30,823 --> 00:10:34,426
Não há nada que nos impeça
de usá-la nele, certo?

158
00:10:37,329 --> 00:10:38,730
Nada mesmo.

159
00:10:43,971 --> 00:10:45,504
Falando no diabo.

160
00:10:47,574 --> 00:10:49,708
Encontrou a Lâmina Primitiva?

161
00:10:49,709 --> 00:10:51,209
Não exatamente.

162
00:10:51,911 --> 00:10:53,979
Então, o que é, exatamente?

163
00:10:56,249 --> 00:10:57,551
Estou...

164
00:10:57,552 --> 00:10:59,752
em apuros.

165
00:11:01,621 --> 00:11:03,555
Achei que você pudesse ajudar.

166
00:11:21,206 --> 00:11:22,573
Olá, garotos.

167
00:11:23,743 --> 00:11:25,678
E como você chama isso?

168
00:11:27,080 --> 00:11:28,579
Refeição leve?

169
00:11:29,415 --> 00:11:31,417
-O que tem no saco, Crowley?
-Nada.

170
00:11:31,418 --> 00:11:32,817
Sério?
Talvez eu possa...

171
00:11:38,557 --> 00:11:41,292
Está roubando bancos de sangue?

172
00:11:46,699 --> 00:11:48,033
Qual é, rapazes.

173
00:11:53,272 --> 00:11:55,307
Veja você.
Está um caco.

174
00:11:55,308 --> 00:11:57,176
Contávamos com você.
Nos decepcionou.

175
00:11:57,177 --> 00:11:59,744
Seus seguidores esperavam
que você matasse Abaddon,

176
00:11:59,745 --> 00:12:01,313
e vocês os decepcionou.

177
00:12:01,314 --> 00:12:03,916
O homem com tanto talento...
Capitão Malvado.

178
00:12:03,917 --> 00:12:05,283
É patético.

179
00:12:06,085 --> 00:12:07,786
O que é isso?

180
00:12:07,787 --> 00:12:09,188
Uma intervenção?

181
00:12:09,189 --> 00:12:12,586
Precisa se concentrar, Crowley.
Se liga!

182
00:12:12,587 --> 00:12:14,326
Vai deixar o inferno
ir ao inferno?

183
00:12:14,327 --> 00:12:18,162
Vocês não sabem
como é ser humano!

184
00:12:22,134 --> 00:12:23,936
Está no seu DNA.

185
00:12:23,937 --> 00:12:26,072
É meu vício,

186
00:12:26,073 --> 00:12:28,640
minha cruz, meu fardo!

187
00:12:28,641 --> 00:12:29,942
Está bem, pega leve.

188
00:12:29,943 --> 00:12:33,045
Vejo a escuridão disso agora,
como Amy Winehouse.

189
00:12:33,046 --> 00:12:34,846
Te deixa carente.

190
00:12:35,548 --> 00:12:37,583
Precisei dela.

191
00:12:37,584 --> 00:12:39,284
Lola me usou.

192
00:12:40,386 --> 00:12:43,088
Ela contou tudo que eu fiz
para Abaddon.

193
00:12:46,124 --> 00:12:47,826
Crowley...

194
00:12:47,827 --> 00:12:50,628
Contou à ela
sobre a Lâmina Primitiva?

195
00:12:51,530 --> 00:12:52,964
Não sei.

196
00:12:54,600 --> 00:12:58,971
As coisas ficam borradas
quando estou medicado.

197
00:12:58,972 --> 00:13:00,306
Legal.

198
00:13:00,307 --> 00:13:02,475
Se ele disse à Lola,

199
00:13:02,476 --> 00:13:04,026
obviamente
ela contou à Abaddon.

200
00:13:04,027 --> 00:13:06,525
Agora Abaddon está procurando
essa coisa, também.

201
00:13:06,526 --> 00:13:09,347
Quer saber?
Essa porcaria acaba agora.

202
00:13:09,348 --> 00:13:11,683
Você está cortado.
Certo?

203
00:13:11,684 --> 00:13:13,918
Suspenso.
Impedido.

204
00:13:17,957 --> 00:13:20,092
De volta ao inferno fétido.

205
00:13:20,894 --> 00:13:23,227
Poderiam ao menos
por umas almofadas.

206
00:13:24,429 --> 00:13:26,298
Concentre-se.

207
00:13:26,299 --> 00:13:27,633
Está bem.

208
00:13:27,634 --> 00:13:30,201
Você verificou
a Fossa das Marianas. E...?

209
00:13:30,970 --> 00:13:34,740
E a Lâmina Primitiva
não estava lá, como eu esperava.

210
00:13:34,741 --> 00:13:38,076
De fato, tinha sido apanhada
por um submarino não-tripulado,

211
00:13:38,077 --> 00:13:40,312
que foi roubado
por um assistente de pesquisa,

212
00:13:40,313 --> 00:13:42,949
que vendeu para
contrabandistas portugueses

213
00:13:42,950 --> 00:13:45,418
que por sua vez, perderam
para piratas marroquinos

214
00:13:45,419 --> 00:13:46,919
num jogo de pôquer.

215
00:13:48,787 --> 00:13:51,190
-O quê?
-Pobre Alce.

216
00:13:51,191 --> 00:13:54,325
É sempre complicado acompanhar
o que eu digo, não é?

217
00:14:03,202 --> 00:14:04,736
O que está fazendo?

218
00:14:07,406 --> 00:14:10,709
Ainda estou com um pouco
de humanidade.

219
00:14:10,710 --> 00:14:13,678
Me faz sentimental.

220
00:14:14,814 --> 00:14:16,881
Bem, pare.

221
00:14:18,083 --> 00:14:21,420
Você e eu sabemos que tivemos
algo naquela igreja.

222
00:14:21,421 --> 00:14:23,655
E em algum nível,
estamos ligados.

223
00:14:23,656 --> 00:14:26,792
Crowley, o único motivo
de estar vivo

224
00:14:26,793 --> 00:14:29,795
é que precisamos de sua ajuda
para lidar com Abaddon,

225
00:14:29,796 --> 00:14:32,798
pois ela é uma merda pior
ainda do que você.

226
00:14:32,799 --> 00:14:34,800
E minha preocupação com você
vai até aí.

227
00:14:34,801 --> 00:14:36,367
Entendeu?

228
00:14:37,736 --> 00:14:41,272
Certo. O que aconteceu
depois dos piratas?

229
00:14:52,851 --> 00:14:54,318
O que Crowley está fazendo?

230
00:14:57,589 --> 00:14:59,024
Roubando doce.

231
00:14:59,025 --> 00:15:00,725
Ele...
Ele está roubando doce.

232
00:15:02,694 --> 00:15:04,363
Pelo menos quando Cass
era humano,

233
00:15:04,364 --> 00:15:05,998
ele era um cara normal.

234
00:15:05,999 --> 00:15:08,933
Deveria saber que o Crowley
seria uma versão idiota.

235
00:15:13,672 --> 00:15:15,474
Para aí, cara!

236
00:15:15,475 --> 00:15:17,342
Postura!

237
00:15:17,343 --> 00:15:19,811
Você é o Rei do Podre.
Aja como tal.

238
00:15:26,920 --> 00:15:28,888
Acha mesmo que esse cara
vai aparecer?

239
00:15:28,889 --> 00:15:30,956
Digo, esse não é exatamente
o lugar aonde

240
00:15:30,957 --> 00:15:32,624
acordos milionários
são fechados.

241
00:15:32,625 --> 00:15:35,527
Olha, dizem que esse
André Develin

242
00:15:35,528 --> 00:15:37,029
comprou a Lâmina
dos piratas,

243
00:15:37,030 --> 00:15:38,497
e colocou a venda por aí.

244
00:15:38,498 --> 00:15:40,332
É tudo que sei.

245
00:15:40,333 --> 00:15:41,866
Olha aí.

246
00:15:45,404 --> 00:15:48,439
Sr. Develin,
falamos pelo telefone.

247
00:15:50,209 --> 00:15:52,544
Você disse que representa
um grande colecionador

248
00:15:52,545 --> 00:15:54,747
com interesse
numa transação privada.

249
00:15:54,748 --> 00:15:56,115
Ele disse?

250
00:15:56,116 --> 00:15:57,783
Bem, o que ele quis dizer é,

251
00:15:57,784 --> 00:16:00,319
que estamos com o FBI.

252
00:16:00,320 --> 00:16:01,687
Então Boa Noite.

253
00:16:01,688 --> 00:16:03,822
Espere um pouco.
Só queremos respostas.

254
00:16:03,823 --> 00:16:08,393
Leia Sartre.
Jean-Paul Sartre.

255
00:16:08,394 --> 00:16:10,395
Sou um mero facilitador

256
00:16:10,396 --> 00:16:12,997
entre o comprador e o vendedor,
um conector.

257
00:16:14,968 --> 00:16:17,301
Então, a menos que esteja
sendo detido...

258
00:16:34,753 --> 00:16:36,587
Então, estou?

259
00:16:38,657 --> 00:16:40,025
Sendo detido?

260
00:16:40,026 --> 00:16:42,895
Não agora.

261
00:16:42,896 --> 00:16:45,997
Mas estamos de olho em você.

262
00:16:53,540 --> 00:16:57,008
Instituto Nacional
de Antiguidades.

263
00:17:06,853 --> 00:17:08,520
Gin.

264
00:17:08,521 --> 00:17:10,288
De novo

265
00:17:47,926 --> 00:17:50,661
Trouxe algo pro turno de vocês.

266
00:17:57,135 --> 00:17:59,303
O que está acontecendo?

267
00:18:15,954 --> 00:18:17,823
Não tenho muito para vocês.

268
00:18:17,824 --> 00:18:19,524
Os guardas eram bons homens.

269
00:18:19,525 --> 00:18:22,127
Estiveram por aqui por anos,
certos, honestos.

270
00:18:22,128 --> 00:18:23,462
-Mas...
-Mas?

271
00:18:23,463 --> 00:18:26,297
Câmera de vigilância mostrou
a Assistente de Pesquisa

272
00:18:26,298 --> 00:18:28,466
os flagrando tentando
invadir o cofre N° 01.

273
00:18:28,467 --> 00:18:29,901
Essa é ela?

274
00:18:29,902 --> 00:18:32,303
Fica mais estranho.

275
00:19:01,133 --> 00:19:02,501
Como eu disse.

276
00:19:02,502 --> 00:19:04,636
Algo de especial
sobre o cofre que abriram?

277
00:19:04,637 --> 00:19:07,439
Cofre Nº 01 é onde guardam
as raras e novas aquisições,

278
00:19:07,440 --> 00:19:09,007
enquanto estão sendo
examinadas.

279
00:19:09,008 --> 00:19:11,076
Então o que foi roubado?

280
00:19:11,077 --> 00:19:13,111
Esse é o pega.
Nada.

281
00:19:13,112 --> 00:19:14,913
A Curadora,
drª. McElroy,

282
00:19:14,914 --> 00:19:16,848
disse que ele esteve vazio
por semanas.

283
00:19:16,849 --> 00:19:18,549
Com licença,
Detetive?

284
00:19:20,719 --> 00:19:22,688
Certo, então ligando os pontos,

285
00:19:22,689 --> 00:19:25,157
a Lâmina foi posta ali
quando chegou aqui.

286
00:19:25,158 --> 00:19:27,693
Os guardas eram obviamente
demônios, então...

287
00:19:27,694 --> 00:19:30,329
O quê? Quando viram
que o cofre estava vazio,

288
00:19:30,330 --> 00:19:32,130
eles mataram os guardas,

289
00:19:32,131 --> 00:19:34,333
e saíram "fumaçando"?
E reportaram pra quem?

290
00:19:34,334 --> 00:19:35,699
Abaddon?

291
00:19:37,970 --> 00:19:40,271
Ela está chegando perto.

292
00:19:49,260 --> 00:19:52,363
Então, a Lâmina Primitiva
nunca esteve a mostra?

293
00:19:52,364 --> 00:19:54,198
Nenhum item autenticado
com este nome,

294
00:19:54,199 --> 00:19:55,699
esteve por aqui.

295
00:19:55,700 --> 00:19:57,868
"Autenticado."

296
00:19:57,869 --> 00:20:00,070
Dra. McElroy,
está Lâmina foi roubada,

297
00:20:00,071 --> 00:20:01,906
e trazida para os EUA.

298
00:20:01,907 --> 00:20:04,375
Violando tratados
com vários governos.

299
00:20:04,376 --> 00:20:06,677
Nós podemos compeli-la a falar.

300
00:20:06,678 --> 00:20:09,480
"Me compelir"?

301
00:20:09,481 --> 00:20:11,848
E o que isso envolveria?

302
00:20:18,055 --> 00:20:21,992
Tudo bem, eu adquiri
essa Lâmina Primitiva.

303
00:20:21,993 --> 00:20:25,062
E a marcação de carbono remonta
à tempos bíblicos,

304
00:20:25,063 --> 00:20:27,898
mas a autenticação
era duvidosa.

305
00:20:27,899 --> 00:20:29,465
Então estava no cofre.

306
00:20:31,402 --> 00:20:32,702
Eu a tirei de lá.

307
00:20:33,704 --> 00:20:35,172
Os guardas não sabiam.

308
00:20:35,173 --> 00:20:36,573
E aonde está agora?

309
00:20:36,574 --> 00:20:38,042
Várias semanas atrás,

310
00:20:38,043 --> 00:20:40,611
uma oferta confidencial
foi feita.

311
00:20:40,612 --> 00:20:43,314
Fiquei com medo da peça
nunca ser autenticada, então...

312
00:20:43,315 --> 00:20:44,648
Quem era o comprador?

313
00:20:44,649 --> 00:20:46,684
Me perdoem.

314
00:20:46,685 --> 00:20:49,587
O comprador insistiu
em sigilo absoluto.

315
00:20:49,588 --> 00:20:53,157
Bem... Estatutos Federais
estão acima de seu poder.

316
00:20:53,158 --> 00:20:56,127
Então... o comprador?

317
00:20:56,128 --> 00:20:58,929
E você vai conseguir a resposta
de um jeito ou de outro,

318
00:20:58,930 --> 00:21:00,496
não é, Agente?

319
00:21:08,237 --> 00:21:10,573
Nunca conheci sua verdadeira
identidade.

320
00:21:10,574 --> 00:21:12,609
Ele se auto denominou "Magnus."

321
00:21:12,610 --> 00:21:15,179
Não me pergunte aonde
ele vive. Não faço ideia.

322
00:21:15,180 --> 00:21:17,480
Mas eu tenho uma reunião.

323
00:21:17,481 --> 00:21:19,551
Então, aqui está meu número,

324
00:21:19,552 --> 00:21:21,851
caso precisem
de mais alguma coisa.

325
00:21:30,861 --> 00:21:32,328
O quê?

326
00:21:35,232 --> 00:21:37,834
Pegou essa?
"Magnus"?

327
00:21:37,835 --> 00:21:39,302
"Albert Magnus"?

328
00:21:39,303 --> 00:21:40,882
O nome que os Homens
das Letras usavam

329
00:21:40,882 --> 00:21:43,572
quando queriam
ficar incógnitos?

330
00:21:43,573 --> 00:21:45,664
É, mas sabemos
que estão todos mortos.

331
00:21:45,665 --> 00:21:47,443
Sabemos?

332
00:21:55,353 --> 00:21:57,487
Serviço de quarto?

333
00:21:57,488 --> 00:21:59,555
Gostaria de uma hortelã
no meu travesseiro.

334
00:21:59,556 --> 00:22:01,923
O que sabe do massacre
dos Homens das Letras em 58?

335
00:22:01,923 --> 00:22:04,499
Sabemos que a Abaddon perdeu
o nosso avô e o Larry Ganem.

336
00:22:04,499 --> 00:22:06,595
Esqueceu de mais alguém?

337
00:22:07,631 --> 00:22:09,498
Deixe ver se entendi bem.

338
00:22:09,499 --> 00:22:11,600
Me deixam preso aqui
nesse quartinho,

339
00:22:11,601 --> 00:22:12,823
ignoram meu sofrimento,

340
00:22:12,823 --> 00:22:16,239
e chegam aqui de qualquer
jeito exigindo minha ajuda?

341
00:22:16,240 --> 00:22:18,574
Mais ou menos isso mesmo.

342
00:22:20,277 --> 00:22:23,280
Fiz ou não fiz minha parte
da barganha na outra noite?

343
00:22:23,281 --> 00:22:25,882
Brilhantemente, devo adicionar.
Somos parceiros!

344
00:22:25,883 --> 00:22:27,718
E vocês me devem isso!

345
00:22:27,719 --> 00:22:29,352
"Devemos" a você?

346
00:22:29,353 --> 00:22:31,854
Não estaria nessa droga
se não fosse por vocês.

347
00:22:31,855 --> 00:22:34,670
Me jogaram aqui.
Fizeram de mim um viciado.

348
00:22:34,993 --> 00:22:36,547
Me mantiveram alienado
do mundo por meses

349
00:22:36,547 --> 00:22:38,827
enquanto meu Reino
está em ruínas?

350
00:22:42,032 --> 00:22:43,900
O que você quer?

351
00:22:48,372 --> 00:22:50,740
Isso nem é um uísque
de qualidade, né?

352
00:22:52,142 --> 00:22:54,944
Certo, Crowley,
verificamos os arquivos

353
00:22:54,945 --> 00:22:56,613
de todos os membros em 1958.

354
00:22:56,615 --> 00:23:01,217
Os nomes batem
com os que foram mortos.

355
00:23:01,218 --> 00:23:03,719
Membros ativos, certo?

356
00:23:05,222 --> 00:23:07,623
Já pensaram
em um bom acordo?

357
00:23:07,624 --> 00:23:09,693
Como disse antes,
os rumores

358
00:23:09,695 --> 00:23:13,297
diziam que um membro
trabalhava sozinho.

359
00:23:13,298 --> 00:23:15,731
Isso não faz dele "ativo"?

360
00:23:15,732 --> 00:23:19,722
Sério, garotos,
como funcionavam sem mim?

361
00:23:25,876 --> 00:23:29,917
Olá, Senhorita Ichigatsu.

362
00:23:31,516 --> 00:23:33,785
"Infamati et obliterati."

363
00:23:35,787 --> 00:23:40,118
"Desonrado e esquecido."

364
00:23:46,230 --> 00:23:48,464
Esse cara era alguma coisa.

365
00:23:51,201 --> 00:23:54,104
Nome difícil.
Cuthbert Sinclair.

366
00:23:54,105 --> 00:23:56,439
Entendo por que usar "Magnus".

367
00:23:56,440 --> 00:23:58,414
Parece que ele criou
a maioria das proteções

368
00:23:58,414 --> 00:23:59,921
que mantém o bunker seguro.

369
00:23:59,921 --> 00:24:02,101
Diz aqui que ele foi nomeado
como "Mestre dos Feitiços"

370
00:24:02,101 --> 00:24:03,762
bem depois da iniciação.

371
00:24:03,762 --> 00:24:06,598
Suponho que seu trabalho
ficou meio louco.

372
00:24:06,599 --> 00:24:09,453
E os lideres chamaram
de excêntrico e irresponsável.

373
00:24:09,454 --> 00:24:11,621
Esses são os projetos
que ele propôs

374
00:24:11,622 --> 00:24:13,689
nos últimos dois anos
que ele passou aqui.

375
00:24:13,690 --> 00:24:15,590
Olha isso...
Rejeitado.

376
00:24:15,591 --> 00:24:17,226
Rejeitado. Rejeitado.

377
00:24:17,227 --> 00:24:19,594
Tão difícil ser brilhante,

378
00:24:19,595 --> 00:24:21,631
além do seu tempo
e ser desprezado.

379
00:24:21,632 --> 00:24:23,566
Eu sei, acredite em mim.

380
00:24:23,567 --> 00:24:25,702
"Separação formal
dos Homens das Letras

381
00:24:25,703 --> 00:24:27,571
Abril 1956."

382
00:24:28,572 --> 00:24:30,339
Ele perdeu o massacre.

383
00:24:30,340 --> 00:24:32,410
Nunca soube o nome,

384
00:24:32,411 --> 00:24:34,710
mas tinha ouvido
que alguém tinha saído.

385
00:24:34,711 --> 00:24:36,446
Seria incrível encontrá-lo.

386
00:24:36,447 --> 00:24:39,095
Penso que ele pode ser meu jeito
de voltar a articular.

387
00:24:40,884 --> 00:24:42,852
Então aonde procuraria?

388
00:24:56,433 --> 00:24:59,035
Então foi aqui que seu
rastreamento demoníaco chegou?

389
00:25:00,037 --> 00:25:01,471
Exatamente.

390
00:25:01,472 --> 00:25:03,640
Meus meninos
nunca conseguiram acha-lo.

391
00:25:04,242 --> 00:25:07,543
Não sinto nada,
então se ele tiver aqui,

392
00:25:07,645 --> 00:25:10,246
está escondido
até as brânquias.

393
00:25:10,247 --> 00:25:12,581
Ele era um gênio, não é?

394
00:25:12,783 --> 00:25:16,252
Ele não iria querer ser
encontrado por demônios.

395
00:25:16,253 --> 00:25:18,921
Como se ele fosse abrir
o coração para vocês,

396
00:25:18,922 --> 00:25:20,756
por que são estimáveis?

397
00:25:20,757 --> 00:25:23,718
Melhor, somos o legado.

398
00:25:27,631 --> 00:25:31,734
Se ele é tão bom em se esconder
deve estar vendo.

399
00:25:31,836 --> 00:25:33,769
Faça uma tentativa.

400
00:25:36,740 --> 00:25:39,791
Cuthbert Sinclair.
Magnus, que seja.

401
00:25:41,379 --> 00:25:43,582
Somos Sam e Dean Winchester,

402
00:25:43,583 --> 00:25:45,682
netos de Henry Winchester.

403
00:25:45,683 --> 00:25:47,919
E também somos
Homens das Letras.

404
00:25:50,421 --> 00:25:53,256
Sabemos o que aconteceu
naquele dia.

405
00:25:53,257 --> 00:25:56,934
Não concordamos
necessariamente com isso.

406
00:25:56,961 --> 00:25:58,595
Imaginamos...

407
00:25:59,297 --> 00:26:01,998
Talvez queira nos contar
o seu lado da história.

408
00:26:29,861 --> 00:26:31,527
Qual caminho?

409
00:27:03,828 --> 00:27:05,261
Bravo!

410
00:27:05,262 --> 00:27:07,363
Muito bem.

411
00:27:09,933 --> 00:27:12,968
Desculpem por toda
a teatralidade.

412
00:27:12,969 --> 00:27:15,204
Só queria saber
do que eram capazes.

413
00:27:15,205 --> 00:27:17,807
Estamos embaixo da terra?

414
00:27:17,808 --> 00:27:19,508
Não.

415
00:27:19,509 --> 00:27:21,944
Não, minha fortaleza
era onde estavam.

416
00:27:21,945 --> 00:27:24,246
Mas é invisível.

417
00:27:24,247 --> 00:27:27,016
Então você deve ser
o Cuthbert Sinclair.

418
00:27:28,720 --> 00:27:33,422
Não sou chamado assim
há uns 57 anos.

419
00:27:33,524 --> 00:27:35,858
Você está muito bem
para alguém com 90 anos.

420
00:27:35,859 --> 00:27:37,960
Obrigado, engraçadinho.

421
00:27:37,961 --> 00:27:39,729
Existe feitiço
para qualquer coisa.

422
00:27:39,730 --> 00:27:41,864
Estou bem impressionado,
de qualquer forma.

423
00:27:41,865 --> 00:27:43,633
Fizeram exatamente
o que deveriam.

424
00:27:44,234 --> 00:27:46,869
Sentirei falta daqueles
dois no meu zoológico.

425
00:27:46,870 --> 00:27:48,637
Seu zoológico?

426
00:27:49,945 --> 00:27:54,608
Senhores, estão no centro
da melhor coleção

427
00:27:54,644 --> 00:27:58,013
de raridades e antiguidades
sobrenaturais do planeta.

428
00:27:58,014 --> 00:27:59,381
Sinto muito.

429
00:27:59,382 --> 00:28:01,885
Vocês falaram que são
Homens das Letras?

430
00:28:01,886 --> 00:28:04,024
Pensei que tinham morrido
depois de 58.

431
00:28:04,025 --> 00:28:06,624
Somos...
somos o legado.

432
00:28:06,625 --> 00:28:08,406
Mas, na verdade...

433
00:28:08,407 --> 00:28:10,057
Somos caçadores.

434
00:28:11,420 --> 00:28:12,918
Caçadores?

435
00:28:14,481 --> 00:28:16,256
Nossa!

436
00:28:16,257 --> 00:28:17,740
Caçadores.

437
00:28:17,741 --> 00:28:19,271
Com a chave para o reino!

438
00:28:19,272 --> 00:28:21,589
Os garotos devem estar
revirando nos túmulos.

439
00:28:21,590 --> 00:28:23,211
Malditos esnobes.

440
00:28:23,212 --> 00:28:25,375
Bando de bibliotecários,
ao que me consta.

441
00:28:25,376 --> 00:28:28,138
Embora sempre gostei de Henry.

442
00:28:28,139 --> 00:28:30,235
Era o mentor dele, sabe?

443
00:28:30,236 --> 00:28:33,561
É, até que me chutaram.

444
00:28:33,562 --> 00:28:34,882
Sim.

445
00:28:34,883 --> 00:28:38,206
Claro, ele veio me visitar,
em segredo.

446
00:28:38,207 --> 00:28:41,299
Me falando isso,
assim como vocês. Sim.

447
00:28:41,300 --> 00:28:44,277
Seu avô
tinha uma cabeleira selvagem.

448
00:28:44,890 --> 00:28:47,683
Ouça, Magnus,

449
00:28:47,684 --> 00:28:50,179
temos um probleminha.

450
00:28:50,180 --> 00:28:53,583
Abaddon,
o último Cavalheiro do Inferno,

451
00:28:53,584 --> 00:28:56,723
está de olho no cargo máximo
e quer assumir o lugar.

452
00:28:56,724 --> 00:28:58,822
As coisas nunca mudam, não é?

453
00:28:58,823 --> 00:29:02,101
Eu disse para os garotos
várias vezes...

454
00:29:02,102 --> 00:29:04,677
Eu disse, "poderíamos
acabar com tudo isso.

455
00:29:04,678 --> 00:29:06,580
"Poderíamos livrar o mundo
dos monstros

456
00:29:06,581 --> 00:29:08,814
de vez, se colocássemos
nossas mentes nisso",

457
00:29:08,815 --> 00:29:12,071
mas, "não", disseram.
"Não. Aqui não é nosso lugar.

458
00:29:12,072 --> 00:29:14,528
Estamos aqui para estudar.
Para catalogar".

459
00:29:14,529 --> 00:29:17,129
Sim, sacamos.
São uns nerds.

460
00:29:17,741 --> 00:29:19,746
Mas ela pode ser detida.

461
00:29:20,801 --> 00:29:23,287
Mas precisamos de algo
que ouvimos que você tem.

462
00:29:23,288 --> 00:29:25,298
A Lâmina Primitiva.

463
00:29:31,308 --> 00:29:32,608
Entendo.

464
00:29:32,609 --> 00:29:34,277
Interessante.

465
00:29:35,713 --> 00:29:37,792
Mas se tivesse feito
sua lição de casa,

466
00:29:37,793 --> 00:29:40,359
saberia que é
absolutamente inútil,

467
00:29:40,360 --> 00:29:42,215
a menos, claro,
que tenha a Marca...

468
00:29:42,216 --> 00:29:43,617
A marca de Caim.

469
00:29:48,441 --> 00:29:49,741
Que coisa.

470
00:29:50,907 --> 00:29:52,624
Como conseguiu isso?

471
00:29:53,264 --> 00:29:55,215
Escute, se Abaddon assumir,

472
00:29:55,216 --> 00:29:57,928
a única coisa que ela quer mais
do que qualquer coisa

473
00:29:57,929 --> 00:29:59,330
é fazer
o inferno na terra.

474
00:29:59,331 --> 00:30:01,143
Nem mesmo você
poderá escapar disso.

475
00:30:02,539 --> 00:30:05,545
E diziam que todos caçadores
são idiotas.

476
00:30:06,825 --> 00:30:08,363
Está ali atrás, senhores.

477
00:30:15,053 --> 00:30:16,997
Escute, se for sério
na tomada de ação,

478
00:30:16,998 --> 00:30:18,956
esta é a ação
a ser tomada.

479
00:30:18,957 --> 00:30:22,190
Nos empresta a Lâmina
e deteremos a cadela.

480
00:30:24,103 --> 00:30:25,934
Deixe-me pensar nisso.

481
00:30:25,935 --> 00:30:27,817
Tudo bem, já pensei.

482
00:30:48,406 --> 00:30:50,126
Magnus pegou o Dean.

483
00:30:50,127 --> 00:30:51,427
O que fez
com o meu irmão?

484
00:30:51,428 --> 00:30:53,592
Não se preocupe.
Ele está bem.

485
00:30:53,593 --> 00:30:56,237
Mas fiz o que qualquer
bom colecionador faria...

486
00:30:56,238 --> 00:30:59,574
Separei o ordinário,
do extraordinário.

487
00:30:59,575 --> 00:31:01,108
Eu tinha a Lâmina Primitiva.

488
00:31:01,109 --> 00:31:04,429
E agora tenho a marca de Caim
para completar o conjunto.

489
00:31:04,430 --> 00:31:06,549
O problema
é que está gravado.

490
00:31:06,550 --> 00:31:08,116
Que tal me emprestar
a Lâmina

491
00:31:08,117 --> 00:31:09,417
e vou cuidar
da minha vida?

492
00:31:09,418 --> 00:31:12,149
Dean, estou oferecendo
a lua aqui...

493
00:31:12,150 --> 00:31:15,960
Fazer parte da maior coleção
de todos os tempos,

494
00:31:15,961 --> 00:31:18,115
ser jovem para sempre.

495
00:31:19,850 --> 00:31:22,507
Deixe-me ensinar-lhe
os meus segredos.

496
00:31:22,508 --> 00:31:24,239
Seja meu companheiro.

497
00:31:24,240 --> 00:31:25,743
Tenho que ser honesto
com você,

498
00:31:25,744 --> 00:31:28,476
ficou meio solitário aqui
ao longo dos anos.

499
00:31:29,486 --> 00:31:31,072
Enquanto dizia isso,

500
00:31:31,073 --> 00:31:33,040
não sentiu
uma sensação estranha?

501
00:31:34,673 --> 00:31:36,978
É. Vou pegar Lâmina
e cair fora.

502
00:31:36,979 --> 00:31:39,447
Uma pequena falha
de projeto nesse lugar,

503
00:31:39,448 --> 00:31:40,826
sem janelas, sem portas.

504
00:31:43,966 --> 00:31:45,590
Bem, nesse caso.

505
00:31:46,322 --> 00:31:47,691
Farei eu mesmo.

506
00:31:51,370 --> 00:31:53,376
Feitiço traiçoeiro,
esse primeiro, não?

507
00:31:53,377 --> 00:31:54,896
Chinês.

508
00:31:54,897 --> 00:31:58,345
Truque barato de mágico,
peguei do seu bolso.

509
00:31:58,346 --> 00:31:59,646
Bela arma.

510
00:32:01,337 --> 00:32:03,208
Bem-vindo à coleção, Dean.

511
00:32:14,585 --> 00:32:15,931
Se importa?

512
00:32:18,953 --> 00:32:21,569
Quem diria, Alce,

513
00:32:21,570 --> 00:32:24,885
você e eu, no mesmo time,
nas trincheiras.

514
00:32:24,886 --> 00:32:27,696
Quando acabar, poderíamos fazer
tatuagens iguais.

515
00:32:27,697 --> 00:32:29,931
Só para ficar claro,
Crowley,

516
00:32:29,932 --> 00:32:31,885
não estamos no mesmo lado
em nada.

517
00:32:31,886 --> 00:32:34,803
Aliás, já que o local
é protegido,

518
00:32:34,804 --> 00:32:38,006
seus poderes são inúteis,
então, você é inútil,

519
00:32:38,007 --> 00:32:39,920
até mais
do que o habitual.

520
00:32:39,921 --> 00:32:42,711
Precisará de uma mãozinha
quando chegar lá,

521
00:32:42,712 --> 00:32:46,049
a menos que tenha
outros voluntários em mente.

522
00:32:46,684 --> 00:32:48,167
Obrigado, mas passo.

523
00:32:49,477 --> 00:32:51,172
Se a memória não me falha,

524
00:32:51,886 --> 00:32:54,722
foi eu quem ajudou
o seu irmão

525
00:32:54,723 --> 00:32:57,746
a encontrar Caim
para poder encontrar a Lâmina,

526
00:32:57,747 --> 00:33:01,513
para que Dean
recebesse a marca.

527
00:33:01,514 --> 00:33:03,631
Foi eu que se dispôs

528
00:33:03,632 --> 00:33:06,801
a colocar o babaca do Gadreel
para fora da sua cuca.

529
00:33:06,802 --> 00:33:11,773
Ultimamente, garotão,
tenho ajudado mais que você.

530
00:33:11,774 --> 00:33:15,770
Crowley, por favor,
quer calar a boca?

531
00:33:18,790 --> 00:33:21,477
Você é uma figura,
sabia?

532
00:33:22,384 --> 00:33:24,385
Enfurnado aqui, sem fazer nada.

533
00:33:24,386 --> 00:33:26,588
E reclama dos
Homens das letras.

534
00:33:26,589 --> 00:33:28,247
Você é muito pior.

535
00:33:30,131 --> 00:33:31,535
Será que devemos aquecê-la?

536
00:33:31,536 --> 00:33:34,288
-O que me diz?
-Vá para o inferno!

537
00:33:34,289 --> 00:33:38,058
Vamos lá, Dean.
Este é o objeto de sua busca.

538
00:33:38,059 --> 00:33:41,803
Diga-me que o neto
de Henry Winchester

539
00:33:41,804 --> 00:33:44,398
não está curioso
para ver se funciona.

540
00:33:45,606 --> 00:33:46,939
Dê-me sua mão.

541
00:33:48,093 --> 00:33:51,783
Dê-me sua mão.

542
00:33:51,784 --> 00:33:53,136
Isso aí.

543
00:34:11,166 --> 00:34:12,679
Bom.

544
00:34:16,271 --> 00:34:19,389
Na próxima,
será mais fácil.

545
00:34:19,390 --> 00:34:23,370
Acostumará com os sentimentos,
até os aceitará.

546
00:34:26,128 --> 00:34:27,428
Achei uma coisa.

547
00:34:27,429 --> 00:34:30,039
Parece que ele queria
que todos Bunkers

548
00:34:30,040 --> 00:34:31,991
dos Homens das letras
fossem invisíveis.

549
00:34:31,992 --> 00:34:34,255
os pontos físicos de entrada
fossem eliminados,

550
00:34:34,256 --> 00:34:36,420
"E a entrada
só seria feita...

551
00:34:37,705 --> 00:34:39,314
Por feitiço".

552
00:34:43,251 --> 00:34:44,873
Precisaremos
de algumas coisas.

553
00:34:44,874 --> 00:34:47,580
Você pode vir a ser útil,
Crowley.

554
00:34:47,581 --> 00:34:51,466
Você entenderá, Dean,
nada pode nos deter.

555
00:34:51,467 --> 00:34:54,215
Qualquer coisa, pessoa,
que queremos,

556
00:34:54,216 --> 00:34:57,427
ou não queremos...
é nosso.

557
00:34:58,546 --> 00:35:00,424
E quanto a isso, Magnus?

558
00:35:01,256 --> 00:35:02,893
E se eu não quiser?

559
00:35:04,420 --> 00:35:06,927
O que vai fazer?
Me matar?

560
00:35:07,690 --> 00:35:09,819
Sem essa coisa
no meu braço,

561
00:35:09,820 --> 00:35:12,748
essa faca não é mais que
um pedaço de osso dentado.

562
00:35:15,299 --> 00:35:19,074
Não estou pedindo
a sua permissão.

563
00:35:19,075 --> 00:35:20,667
Vou tomar.

564
00:35:30,892 --> 00:35:32,781
Efeito interessante, não?

565
00:35:32,782 --> 00:35:35,295
Todo pensamento e livre
arbítrio apenas será...

566
00:35:35,296 --> 00:35:37,085
Drenado de você.

567
00:35:37,086 --> 00:35:39,226
Já fiz o suficiente,

568
00:35:39,227 --> 00:35:42,122
estará pronto
para o que tenho em mente.

569
00:35:48,571 --> 00:35:50,765
Mandei bem, não, Alce?

570
00:35:50,766 --> 00:35:52,320
Tudo na lista.

571
00:35:56,271 --> 00:35:57,571
De nada.

572
00:35:59,874 --> 00:36:03,379
Lembre-se, fique perto,
faça o que eu digo,

573
00:36:03,380 --> 00:36:05,467
e cale a boca.

574
00:36:05,468 --> 00:36:07,470
Está gamando,
não?

575
00:36:30,739 --> 00:36:32,639
Amei o que ele fez com o lugar.

576
00:37:02,103 --> 00:37:03,763
Me leve ao meu irmão.

577
00:37:06,894 --> 00:37:08,669
Sam! Não!

578
00:37:20,588 --> 00:37:22,657
Metamorfo.

579
00:37:22,658 --> 00:37:25,945
Viu? Há benefícios
por manter um zoológico.

580
00:37:36,650 --> 00:37:41,229
Sabe, te descartei
muito depressa, Sam.

581
00:37:41,230 --> 00:37:43,424
É mais valioso
do que pensei que fosse.

582
00:37:43,425 --> 00:37:46,941
Para que ter trabalho
em te persuadir?

583
00:37:46,942 --> 00:37:50,667
Acho que Sam o fará ver
as coisas do meu jeito.

584
00:37:50,668 --> 00:37:52,525
Magnus, juro por Deus...

585
00:37:52,526 --> 00:37:55,543
O quê? O que fará?
O que é que ele vai fazer?

586
00:38:00,686 --> 00:38:04,433
Olha, Sam, não vou te matar.
Claro que não.

587
00:38:04,434 --> 00:38:09,291
Mas vai sofrer incrivelmente,
tudo bem?

588
00:38:29,166 --> 00:38:30,466
Dean?

589
00:38:38,866 --> 00:38:40,531
Dean.

590
00:38:44,194 --> 00:38:45,563
Acabou.

591
00:38:46,708 --> 00:38:48,140
Está morto.

592
00:38:49,838 --> 00:38:51,634
Largue a faca, Dean.

593
00:38:56,484 --> 00:38:57,784
Dean

594
00:39:01,055 --> 00:39:03,290
Largue a faca.

595
00:39:20,182 --> 00:39:22,331
Demais, devo dizer.

596
00:39:22,332 --> 00:39:24,124
Estou falando de mim, é claro.

597
00:39:24,125 --> 00:39:26,305
Os dois conseguiram
ficar amarrados.

598
00:39:26,306 --> 00:39:29,292
Junte um pouco de bravura
de minha parte,

599
00:39:29,293 --> 00:39:31,676
um pouco de músculo
de esquilo retardado,

600
00:39:31,677 --> 00:39:33,524
um pouco de sangue
de alce...

601
00:39:33,525 --> 00:39:36,258
Final feliz
e rola os créditos.

602
00:39:36,259 --> 00:39:39,097
Não! Não!
Que isso!

603
00:39:39,098 --> 00:39:40,765
Mas que diabos?

604
00:39:40,766 --> 00:39:43,024
É enxofre... demônios.

605
00:39:44,203 --> 00:39:45,637
Abaddon.

606
00:39:45,638 --> 00:39:47,639
Ela saltou para trás.

607
00:39:47,640 --> 00:39:49,785
Também não achou
uma brecha no Magnus.

608
00:39:49,786 --> 00:39:51,627
-E o porta-malas?
-Seguro.

609
00:39:51,628 --> 00:39:53,170
A proteção salvou.

610
00:39:55,379 --> 00:39:57,306
Pegadas de Demônio
por todo meu bebê.

611
00:39:57,307 --> 00:39:58,846
Qual é!

612
00:40:00,051 --> 00:40:02,192
Agora estão
riscando carros?

613
00:40:05,623 --> 00:40:07,636
Que língua é essa?

614
00:40:07,637 --> 00:40:09,134
É Enoquiano.

615
00:40:09,135 --> 00:40:11,415
A mensagem não é para você.

616
00:40:11,416 --> 00:40:12,716
É para mim.

617
00:40:13,699 --> 00:40:16,169
"Tenha medo.
Sua rainha".

618
00:40:16,170 --> 00:40:18,216
Abaddon
está ficando mais descarada.

619
00:40:18,217 --> 00:40:20,265
Acha que estou perdendo
minha pegada.

620
00:40:23,912 --> 00:40:25,212
Dean.

621
00:40:26,154 --> 00:40:27,454
Dean.

622
00:40:28,780 --> 00:40:33,760
Ouça, disse que Crowley
seria útil até pegarmos a faca.

623
00:40:34,795 --> 00:40:36,095
Já temos a faca.

624
00:40:44,724 --> 00:40:47,726
Sabe, garotos,
estou em dívida com vocês.

625
00:40:47,727 --> 00:40:49,834
Me forçaram a ficar sóbrio,

626
00:40:49,835 --> 00:40:54,005
e agora vejo
a situação como ela é.

627
00:40:54,006 --> 00:40:57,008
Dean, você é como
uma máquina de matar.

628
00:40:57,009 --> 00:41:01,182
E acho que Abaddon não é
o único nome em sua lista.

629
00:41:01,183 --> 00:41:04,012
Meu nome
também deve estar no topo.

630
00:41:10,933 --> 00:41:12,684
Não lhe serve de nada
sem mim.

631
00:41:13,617 --> 00:41:17,442
Sim, mas eu tê-la
não é bom para você.

632
00:41:17,443 --> 00:41:19,263
Agora,
vamos fazer assim...

633
00:41:19,264 --> 00:41:24,210
Ficarei com essa queixada velha
até que localize Abaddon.

634
00:41:24,211 --> 00:41:26,857
Então, a destruirá.

635
00:41:28,747 --> 00:41:30,307
Estava certo, Alce.

636
00:41:30,308 --> 00:41:31,876
Não se pode confiar
em mim.

637
00:41:32,774 --> 00:41:35,792
Mas, infelizmente, não posso
confiar em vocês.

638
00:41:42,432 --> 00:41:46,432
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

639
00:41:46,433 --> 00:41:50,433
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

