﻿1
00:00:01,348 --> 00:00:02,703
ANTES

2
00:00:02,723 --> 00:00:03,804
Henry Winchester.

3
00:00:03,824 --> 00:00:04,798
Esse aí é
o nosso avô.

4
00:00:04,833 --> 00:00:06,198
Vocês são Homens das Letras,
correto?

5
00:00:06,218 --> 00:00:07,741
Nosso pai nos ensinou
a ser caçadores.

6
00:00:07,761 --> 00:00:09,076
Vocês são um legado.

7
00:00:09,096 --> 00:00:10,721
Preceptores, espectadores,

8
00:00:10,741 --> 00:00:13,679
cronistas de tudo o que
o homem não entende.

9
00:00:13,699 --> 00:00:16,083
-Larry Ganem e Albert Magnus...
-Todos mortos.

10
00:00:16,103 --> 00:00:17,021
Albertus Magnus...

11
00:00:17,046 --> 00:00:19,814
Esse era o nome usado
quando agíamos disfarçados.

12
00:00:20,006 --> 00:00:21,914
Eis meu acordo...

13
00:00:21,934 --> 00:00:23,423
Você vai nos contar
como hackear um anjo,

14
00:00:23,443 --> 00:00:25,153
e eu vou te dar
um pouco de sangue humano.

15
00:00:25,173 --> 00:00:26,893
Dizem por aí que você
está morrendo de vontade.

16
00:00:26,913 --> 00:00:29,296
Os Cavaleiros do Inferno
não são exatamente mortais.

17
00:00:29,316 --> 00:00:31,664
Mas existe <i>algo</i>
que pode matar um Cavaleiro.

18
00:00:31,684 --> 00:00:32,966
A Primeira Lâmina.

19
00:00:32,986 --> 00:00:34,491
É a maldita Marca
de Caim.

20
00:00:34,511 --> 00:00:36,779
Sem a Marca,
a Lâmina é inútil.

21
00:00:36,799 --> 00:00:38,404
A Marca pode ser transferida
para alguém digno.

22
00:00:38,424 --> 00:00:41,208
Mas devo avisá-lo, a Marca
traz consigo um grande fardo.

23
00:00:41,228 --> 00:00:42,535
Então, onde está a lâmina?

24
00:00:42,555 --> 00:00:43,978
Eu a joguei no fundo
do mais profundo oceano.

25
00:00:43,998 --> 00:00:46,379
Você não pode procurar
no fundo do oceano, mas eu posso.

26
00:00:46,399 --> 00:00:49,903
Então eu vou encontrá-la
e trazer para o novo dono.

27
00:00:49,923 --> 00:00:51,846
AGORA

28
00:00:55,743 --> 00:00:57,998
Qual é, Crowley.
Atende!

29
00:01:00,059 --> 00:01:02,729
Onde diabos ele está?
Ele não tem vida social.

30
00:01:02,924 --> 00:01:04,764
Você está
realmente preocupado?

31
00:01:04,784 --> 00:01:07,501
<i>Estou muito ocupado
infligindo dor para atender.</i>

32
00:01:07,521 --> 00:01:09,803
<i>-Deixe uma mensagem.</i>
-O cara tem um trabalho,

33
00:01:09,823 --> 00:01:12,473
encontrar a Primeira Lâmina
e trazer de volta. É difícil?

34
00:01:12,493 --> 00:01:15,343
É o Crowley.
Ele não joga bem em equipe.

35
00:01:15,363 --> 00:01:17,145
É, mas o dele
também está na reta.

36
00:01:17,164 --> 00:01:19,313
Ele some por semanas
sem dar notícias?

37
00:01:19,333 --> 00:01:21,615
Bom, isso não
faz sentido, de qualquer forma.

38
00:01:21,635 --> 00:01:22,849
Escuta isso.

39
00:01:22,869 --> 00:01:25,838
<i>Dean...</i>

40
00:01:31,565 --> 00:01:32,626
Espera um segundo.

41
00:01:32,646 --> 00:01:36,373
Ele... te ligou bêbado?

42
00:01:43,156 --> 00:01:44,323
Qual é?

43
00:01:57,091 --> 00:01:59,313
Lola?

44
00:02:00,924 --> 00:02:02,508
Meu Rei?

45
00:02:03,293 --> 00:02:05,959
Meu docinho pós-coito.

46
00:02:05,979 --> 00:02:08,113
Um instante, Senhor.

47
00:02:31,328 --> 00:02:33,204
A despensa está quase vazia.

48
00:02:33,933 --> 00:02:36,229
Precisamos de
outro voluntário.

49
00:02:36,249 --> 00:02:38,543
Você deveria colocar isso
na sua lista de afazeres.

50
00:02:54,373 --> 00:02:57,078
Lola, meu amor?

51
00:02:57,098 --> 00:02:59,931
Eu creio que estou faminto.

52
00:03:13,108 --> 00:03:15,421
<i>...E um fracote.</i>

53
00:03:18,044 --> 00:03:19,223
<i>Não.</i>

54
00:03:19,553 --> 00:03:21,635
<i>Oh, Richard,
Sinto muito.</i>

55
00:03:21,654 --> 00:03:24,538
<i>Eu sinto muito... Mas...
Você é nossa última esperança.</i>

56
00:03:24,558 --> 00:03:26,339
<i>Se você não
nos ajudar...</i>

57
00:03:26,359 --> 00:03:28,053
<i>...Victor Laszlo
vai morrer em Casablanca.</i>

58
00:03:28,073 --> 00:03:30,644
<i>O que tem?
Eu vou morrer em Casablanca</i>

59
00:03:30,664 --> 00:03:33,164
É um bom lugar <i>para isso.</i>

60
00:03:38,671 --> 00:03:39,819
<i>Agora se você...</i>

61
00:03:39,839 --> 00:03:43,819
Supernatural 9x16
Blade Runners

62
00:03:43,839 --> 00:03:45,663
Legendas Ghostfacers

63
00:04:00,338 --> 00:04:02,354
Meu nome é Aldo.

64
00:04:02,374 --> 00:04:04,590
Minhas informações são
para Abaddon...

65
00:04:04,610 --> 00:04:05,876
Lacaio.

66
00:04:05,896 --> 00:04:08,438
E ela agradece o
trabalho que vem fazendo.

67
00:04:08,458 --> 00:04:09,623
Com um grande risco.

68
00:04:09,643 --> 00:04:11,669
Mas ela está ocupada
protegendo seu lugar

69
00:04:11,689 --> 00:04:13,563
como nova líder
do Reino.

70
00:04:13,583 --> 00:04:16,769
Ela garante que toda
informação relevante

71
00:04:16,789 --> 00:04:19,104
pode ser passada a mim.

72
00:04:19,124 --> 00:04:21,858
Então... Novidades?

73
00:04:28,066 --> 00:04:30,416
O Rei
está fora de si.

74
00:04:30,436 --> 00:04:32,718
Tirando sexo,
pizza

75
00:04:32,738 --> 00:04:34,520
e sangue humano,
ele não tem interesses.

76
00:04:34,540 --> 00:04:36,388
Ele não funciona
sem mim.

77
00:04:36,408 --> 00:04:37,258
Muito bem.

78
00:04:37,278 --> 00:04:39,391
Eu deveria mencionar que
ele tem recebido ligações

79
00:04:39,411 --> 00:04:40,978
daqueles
Winchesters.

80
00:04:43,040 --> 00:04:45,398
Eles deixam
mensagens de voz para ele.

81
00:04:45,418 --> 00:04:47,696
-Dizendo?
-Na maioria, são rudes.

82
00:04:47,716 --> 00:04:50,320
Uma menciona algo chamado
de Primeira Lâmina.

83
00:04:52,593 --> 00:04:55,174
Interessante.

84
00:04:55,194 --> 00:04:57,746
Veja onde isso vai dar
e venha se reportar.

85
00:04:57,766 --> 00:05:00,153
Ah, eu o farei.
E quando o fizer,

86
00:05:00,173 --> 00:05:03,716
espero me reportar direto
à próxima Rainha do Inferno.

87
00:05:03,736 --> 00:05:05,903
Entendeu?

88
00:05:30,484 --> 00:05:33,029
Certo, vá em frente.

89
00:05:34,748 --> 00:05:40,169
Daemon, esto subiecto
<i>voluntati meae.</i>

90
00:05:46,578 --> 00:05:48,344
Winchesters.

91
00:05:52,903 --> 00:05:54,133
Essa é...?

92
00:05:54,153 --> 00:05:55,953
Bem,
isso explica bastante coisa.

93
00:05:56,921 --> 00:05:59,809
Ok, olha...
Snooki...

94
00:05:59,829 --> 00:06:00,909
Posso te chamar de Snooki?

95
00:06:00,929 --> 00:06:03,160
Não.
É Nicole agora.

96
00:06:03,568 --> 00:06:05,813
Ok, então.
Nicole...

97
00:06:05,833 --> 00:06:08,313
Podemos fazer isso
de dois jeitos.

98
00:06:08,333 --> 00:06:11,518
Do jeito fácil...
você abre o bico.

99
00:06:11,538 --> 00:06:14,719
Ou...
Do jeito mais fácil

100
00:06:14,739 --> 00:06:15,889
em que você
também abre o bico.

101
00:06:15,909 --> 00:06:18,145
Eu voto no número dois.

102
00:06:18,164 --> 00:06:20,793
Nós só queremos informações
básicas do Crowley, só isso.

103
00:06:20,813 --> 00:06:22,813
Joga no Google. Terminamos?

104
00:06:24,843 --> 00:06:27,899
Ei! No rosto não!
Tá louco?

105
00:06:27,919 --> 00:06:29,734
Escutem, o que acontece
no Inferno, fica no Inferno.

106
00:06:29,754 --> 00:06:31,169
Eu não sei de nada.

107
00:06:31,189 --> 00:06:33,998
Mas você tem uma vida ótima
com Crowley no comando.

108
00:06:34,018 --> 00:06:36,849
Se a Abaddon vencer,
pode dar tchauzinho a isso...

109
00:06:36,869 --> 00:06:39,003
Os carros legais,
os livros.

110
00:06:39,023 --> 00:06:40,668
O Showbiz pode ser dureza.

111
00:06:40,688 --> 00:06:42,548
Estou indo bem.
Obrigada.

112
00:06:42,568 --> 00:06:43,591
Então boa sorte pra conseguir

113
00:06:43,611 --> 00:06:46,118
seu próximo papel de
dentro dessa Armadilha do Diabo.

114
00:06:46,138 --> 00:06:47,553
O que vocês
querem saber?

115
00:06:47,573 --> 00:06:49,088
Onde está o Crowley?

116
00:06:49,108 --> 00:06:52,310
Na última vez que soube, ele
estava no oeste do Pacífico.

117
00:06:53,644 --> 00:06:55,728
-Faz sentido.
-Sério?

118
00:06:55,748 --> 00:06:58,814
Navegando no mar enquanto o
seu reino pega fogo?

119
00:06:59,244 --> 00:07:00,265
Como assim?

120
00:07:00,285 --> 00:07:01,444
O Inferno está um loucura.

121
00:07:01,464 --> 00:07:03,863
Mesmo os leais
querem assinar com a Abaddon.

122
00:07:03,883 --> 00:07:05,555
Ela vai entrar em ação.

123
00:07:07,706 --> 00:07:10,728
Acabamos?
Eu tenho uma coisinha pra fazer.

124
00:07:14,464 --> 00:07:16,048
<i>Exorcizamus te,</i>

125
00:07:16,068 --> 00:07:17,339
omnis immundus <i>spiritus...</i>

126
00:07:17,359 --> 00:07:19,178
Sério?
Um exorcismo?

127
00:07:19,198 --> 00:07:21,704
-Nós tínhamos um acordo!
-Até mais, Snooks.

128
00:07:28,313 --> 00:07:31,048
Querido, cheguei.

129
00:07:31,635 --> 00:07:34,229
Olá, meu docinho.

130
00:07:34,249 --> 00:07:36,678
Teve um bom dia?

131
00:07:36,698 --> 00:07:39,290
Lola foi fazer
umas comprinhas.

132
00:07:40,291 --> 00:07:42,275
Parece que Lola
fez uma compronas.

133
00:07:42,295 --> 00:07:45,043
Mas não é tudo
para mim.

134
00:07:45,063 --> 00:07:47,398
Olha só...

135
00:07:51,136 --> 00:07:54,586
Eu espero
que seja um bom vintage.

136
00:07:54,606 --> 00:07:57,290
Bom, você estava precisando
de um pouco de ânimo.

137
00:07:57,310 --> 00:08:00,176
Eu adoro o que
isso faz com você.

138
00:08:01,679 --> 00:08:04,381
Adora?

139
00:08:11,789 --> 00:08:14,874
Você tentou te fazer dançar?

140
00:08:14,894 --> 00:08:16,608
<i>Eu</i> toco a música!

141
00:08:16,628 --> 00:08:19,923
E todos dançam ao som dela.
Entendeu?

142
00:08:19,943 --> 00:08:22,381
Sim.
Eu sou sua escrava.

143
00:08:22,401 --> 00:08:23,689
Você é meu roedor,

144
00:08:23,709 --> 00:08:26,251
meu pequeno roedor,
que foi correndo

145
00:08:26,271 --> 00:08:27,861
me dedurar para Abaddon.

146
00:08:27,881 --> 00:08:29,573
Não! Não.

147
00:08:29,593 --> 00:08:32,824
Você pensa mesmo que
nenhum outro qualquer

148
00:08:32,844 --> 00:08:35,071
iria te entregar?

149
00:08:35,091 --> 00:08:37,163
Eu achei que você
fosse uma garota esperta...

150
00:08:37,183 --> 00:08:40,349
a quem eu podia ajudar.

151
00:08:42,854 --> 00:08:45,021
Está brincando, não é?

152
00:08:46,111 --> 00:08:49,726
<i>Você,me</i> ajudar?

153
00:08:51,798 --> 00:08:54,213
Olhe para si mesmo.

154
00:08:54,233 --> 00:08:57,568
Não consegue ajudar ninguém.

155
00:09:06,263 --> 00:09:08,944
? mas eu vou

156
00:09:10,163 --> 00:09:15,168
? lutar pelo reino

157
00:09:15,188 --> 00:09:20,739
♪ se puder, porque isso
me faz sentir mais homem ♪

158
00:09:20,759 --> 00:09:24,243
♪ quando enfio
uma agulha na veia ♪

159
00:09:24,263 --> 00:09:27,679
♪ eu vou te dizer, as coisas
não são mais as mesmas ♪

160
00:09:27,699 --> 00:09:30,854
? quando eu estou correndo

161
00:09:30,874 --> 00:09:34,020
♪ e me sinto filho de Jesus ♪

162
00:09:34,040 --> 00:09:37,689
♪ e eu acho que não sei ♪

163
00:09:37,709 --> 00:09:40,778
♪ e acho que não sei ♪

164
00:10:00,023 --> 00:10:01,459
Oi.

165
00:10:01,994 --> 00:10:04,809
Então... Caim disse que
a Primeira Lâmina foi jogada

166
00:10:04,829 --> 00:10:06,583
no mais profundo oceano,
certo?

167
00:10:06,603 --> 00:10:08,501
É a Fossa das Marianas.

168
00:10:08,521 --> 00:10:12,799
Talvez Crowley tenha achado
e está nos traindo.

169
00:10:12,819 --> 00:10:14,821
Isso não faz sentido.

170
00:10:14,841 --> 00:10:18,208
Ele me quer forte para
matar a ruiva. Ele armou tudo.

171
00:10:19,073 --> 00:10:22,724
Ok. Supondo que
que ele apareça com ela,

172
00:10:22,744 --> 00:10:26,163
Crowley só é útil para nós
até termos a Lâmina.

173
00:10:26,183 --> 00:10:27,929
É, e daí?

174
00:10:29,160 --> 00:10:31,103
Então...

175
00:10:31,123 --> 00:10:35,826
Nada nos impede
de usá-la nele, não é?

176
00:10:37,630 --> 00:10:39,530
Nada mesmo.

177
00:10:44,509 --> 00:10:46,904
Falando no Diabo...

178
00:10:48,075 --> 00:10:50,189
Encontrou
a Primeira Lâmina?

179
00:10:50,209 --> 00:10:52,491
Não exatamente.

180
00:10:52,511 --> 00:10:55,239
Bem, então o quê,
exatamante?

181
00:10:57,028 --> 00:11:01,251
Eu estou...
meio enrolado.

182
00:11:02,436 --> 00:11:04,854
Achei que poderiam ajudar.

183
00:11:21,806 --> 00:11:23,473
Olá, garotos.

184
00:11:24,396 --> 00:11:27,560
E que nome
dá a isso?

185
00:11:27,580 --> 00:11:29,479
Refrescos?

186
00:11:30,014 --> 00:11:32,130
-O que tem no saco, Crowley?
-Nada.

187
00:11:32,150 --> 00:11:33,718
Sério?
Talvez eu possa...

188
00:11:39,258 --> 00:11:42,293
O que, está roubando
bancos de sangue?

189
00:11:47,221 --> 00:11:49,633
Qual é, caras!

190
00:11:53,811 --> 00:11:55,823
Olhe para você.
Está um lixo.

191
00:11:55,843 --> 00:11:57,520
Estávamos contando com você!
Você nos decepcionou.

192
00:11:57,540 --> 00:12:00,124
Seus seguidores sujos contavam
com você para matar Abaddon,

193
00:12:00,145 --> 00:12:01,854
e você <i>os</i> decepcionou.

194
00:12:01,874 --> 00:12:04,545
O homem cheio de poder...
Capitão Mau.

195
00:12:04,565 --> 00:12:06,265
Ah, é patético.

196
00:12:06,285 --> 00:12:08,268
O que é isso?

197
00:12:08,288 --> 00:12:09,888
Uma intervenção?

198
00:12:09,909 --> 00:12:11,814
Você precisa se concentrar,
Crowley.

199
00:12:11,834 --> 00:12:13,150
Se liga!

200
00:12:13,173 --> 00:12:15,089
O que, vai deixar
o Inferno virar um Inferno?

201
00:12:15,109 --> 00:12:19,163
Você não sabe como
é ser humano!

202
00:12:22,513 --> 00:12:24,600
É o seu DNA.

203
00:12:24,620 --> 00:12:26,819
Mas é meu vício,

204
00:12:26,839 --> 00:12:29,394
minha cruz, meu fardo!

205
00:12:29,414 --> 00:12:30,565
Ok,
vá com calma.

206
00:12:30,585 --> 00:12:33,603
Eu vejo a escuridão disso,
o Anthony Weiner nisso.

207
00:12:33,623 --> 00:12:36,249
Te deixa carente.

208
00:12:36,270 --> 00:12:38,266
Eu precisava dela.

209
00:12:38,286 --> 00:12:41,011
Lola me usou.

210
00:12:41,031 --> 00:12:44,388
Ela relatou tudo que fiz
para Abaddon.

211
00:12:46,873 --> 00:12:48,526
Crowley...

212
00:12:48,546 --> 00:12:51,620
Você contou a ela
sobre a Primeira Lâmina?

213
00:12:51,640 --> 00:12:53,764
Eu não sei.

214
00:12:55,315 --> 00:12:59,808
As coisas ficam distorcidas
quando estou medicado.

215
00:12:59,828 --> 00:13:00,856
Ótimo.

216
00:13:00,876 --> 00:13:04,473
Se ele contou a Lola,
com certeza Abaddon já sabe.

217
00:13:04,493 --> 00:13:06,914
O que significa que Abaddon
também está caçando a lâmina.

218
00:13:06,934 --> 00:13:09,828
Certo, quer saber?
Essa merda acaba aqui.

219
00:13:09,848 --> 00:13:12,464
Acabou.
Ok?

220
00:13:12,484 --> 00:13:15,118
De uma vez.
Corte seco.

221
00:13:18,556 --> 00:13:21,373
De volta a esse abismo fétido.

222
00:13:21,393 --> 00:13:24,344
Vocês podiam ter colocado
almofadas pelo menos.

223
00:13:24,989 --> 00:13:26,879
Foco.

224
00:13:26,899 --> 00:13:27,888
Ok.

225
00:13:27,908 --> 00:13:31,551
Você varreu a Fossa das Marianas.
E...?

226
00:13:31,571 --> 00:13:35,296
E a Primeira Lâmina não estava,
como esperado, na Fossa.

227
00:13:35,316 --> 00:13:38,603
Ela tinha sido pega
por um submarino sem nome,

228
00:13:38,623 --> 00:13:41,293
de onde foi roubada
por um assistente de pesquisa,

229
00:13:41,313 --> 00:13:44,429
que aparentemente a vendeu para
contrabandistas portugueses que,

230
00:13:44,449 --> 00:13:48,018
por sua vez, perderam para
piratas marroquinos no pôquer.

231
00:13:49,449 --> 00:13:50,620
O quê?

232
00:13:50,640 --> 00:13:51,721
Pobre alce.

233
00:13:51,741 --> 00:13:55,324
É sempre difícil para você
acompanhar, não é?

234
00:14:04,119 --> 00:14:05,736
O que você está fazendo?

235
00:14:07,640 --> 00:14:12,035
Ainda estou um pouco infectado
com a humanidade.

236
00:14:12,054 --> 00:14:14,431
Me deixa sentimental.

237
00:14:15,373 --> 00:14:17,881
Bem, pare.

238
00:14:18,509 --> 00:14:21,799
Nós dois sabemos que tivemos
um momento lá na igreja.

239
00:14:21,819 --> 00:14:24,295
E de certa forma,
estamos conectados.

240
00:14:24,315 --> 00:14:27,373
Crowley,
você só está vivo

241
00:14:27,393 --> 00:14:30,196
porque precisamos da sua ajuda
para lidar com Abaddon,

242
00:14:30,216 --> 00:14:33,178
porque ela é um monte de merda
ainda pior que você.

243
00:14:33,198 --> 00:14:35,781
E é até aí que vai minha
preocupação com você.

244
00:14:35,801 --> 00:14:37,368
Entendeu?

245
00:14:38,305 --> 00:14:42,273
Ok. O que aconteceu
depois dos piratas?

246
00:14:52,851 --> 00:14:55,318
O que Crowley está fazendo?

247
00:14:58,213 --> 00:14:59,379
Roubando doces.

248
00:14:59,399 --> 00:15:01,724
Ele está roubando doces.

249
00:15:02,694 --> 00:15:05,344
Sabe, pelo menos quando
o Cas era humano,

250
00:15:05,364 --> 00:15:06,409
ele era um cara de boa.

251
00:15:06,429 --> 00:15:09,933
Eu deveria saber que Crowley
seria uma versão babaca.

252
00:15:11,136 --> 00:15:13,438
Ei. Ei!

253
00:15:14,693 --> 00:15:16,454
Corta essa, cara!

254
00:15:16,474 --> 00:15:18,326
Sua imagem!

255
00:15:18,346 --> 00:15:20,811
Você é o rei da podridão.
Aja como tal.

256
00:15:28,320 --> 00:15:30,008
Você acha mesmo
que esse cara vai aparecer?

257
00:15:30,028 --> 00:15:31,449
Digo,
esse não é o tipo de lugar

258
00:15:31,469 --> 00:15:33,173
em que acordos milionários
são feitos.

259
00:15:33,193 --> 00:15:35,939
Olha, o que dizem é que
esse tal de André Develin

260
00:15:35,959 --> 00:15:37,140
comprou a Lâmina
dos piratas,

261
00:15:37,160 --> 00:15:38,973
e vem oferecendo
por aí.

262
00:15:38,993 --> 00:15:41,313
Isso é tudo que sei.

263
00:15:41,333 --> 00:15:42,866
Ei, se liga.

264
00:15:46,404 --> 00:15:49,439
Sr. Develin,
conversamos por telefone.

265
00:15:50,714 --> 00:15:52,741
Você disse que representa
um colecionador sério

266
00:15:52,761 --> 00:15:55,663
interessado em uma
transação particular.

267
00:15:55,683 --> 00:15:56,724
Ele disse?

268
00:15:56,744 --> 00:15:58,764
Bem, o que ele quis dizer é,

269
00:15:58,784 --> 00:16:01,499
que nós somos...
O FBI.

270
00:16:01,520 --> 00:16:02,568
Então boa noite.

271
00:16:02,588 --> 00:16:04,803
Espere um segundo.
Queremos só algumas respostas.

272
00:16:04,823 --> 00:16:09,166
Leiam Sartre.
Jean-Paul Sartre.

273
00:16:09,186 --> 00:16:10,869
Eu sou apenas
um facilitador

274
00:16:10,889 --> 00:16:13,998
entre o comprador
e o vendedor... um conduíte.

275
00:16:15,868 --> 00:16:18,301
Então, a menos
que eu esteja sendo preso...

276
00:16:35,753 --> 00:16:37,588
Estou?

277
00:16:38,938 --> 00:16:41,454
Estou sendo preso?

278
00:16:41,474 --> 00:16:43,876
Não no momento.

279
00:16:43,896 --> 00:16:46,998
Não, mas estamos
de olho em você.

280
00:16:54,673 --> 00:16:58,008
Instituto Nacional
de Antiguidades.

281
00:17:07,853 --> 00:17:09,300
Gim.

282
00:17:09,320 --> 00:17:11,288
<i>De novo.</i>

283
00:17:48,926 --> 00:17:51,661
Trouxe algo
para o turno de vocês.

284
00:17:57,414 --> 00:18:00,303
O que está havendo?

285
00:18:16,813 --> 00:18:18,448
Eu não tenho muito
para vocês.

286
00:18:18,468 --> 00:18:19,853
Os guardas
eram bons homens.

287
00:18:19,873 --> 00:18:22,743
Estavam aqui há anos...
corretos, honestos.

288
00:18:22,763 --> 00:18:24,339
-Mas...
-Mas?

289
00:18:24,359 --> 00:18:26,668
A câmera de segurança mostrou
que a assistente de pesquisa

290
00:18:26,688 --> 00:18:29,423
os flagrou tentando
invadir o cofre número um.

291
00:18:29,443 --> 00:18:31,563
Essa era ela?

292
00:18:31,583 --> 00:18:33,303
Fica ainda mais estranho.

293
00:19:01,516 --> 00:19:02,778
Como eu disse.

294
00:19:02,798 --> 00:19:05,618
Algo especial no cofre
particular que eles abriram?

295
00:19:05,638 --> 00:19:08,541
O cofre número um é onde
guardam novas e raras aquisições

296
00:19:08,561 --> 00:19:10,499
enquanto estão
sendo examinadas.

297
00:19:10,520 --> 00:19:12,058
Então o que
foi roubado?

298
00:19:12,078 --> 00:19:14,203
Aí é que está...
nada.

299
00:19:14,223 --> 00:19:15,580
A curadora,
Dra. McElroy,

300
00:19:15,600 --> 00:19:17,108
disse que o cofre
está vazio há semanas.

301
00:19:17,128 --> 00:19:19,550
Com licença.
Detetive?

302
00:19:21,318 --> 00:19:23,228
Ok, então ligando
os pontos aqui...

303
00:19:23,248 --> 00:19:25,726
a Lâmina provavelmente foi
posta lá quando chegou aqui.

304
00:19:25,746 --> 00:19:28,758
Os guardas eram
obviamente demônios, então...

305
00:19:28,778 --> 00:19:31,310
O que? Quando viram que
o cofre estava vazio,

306
00:19:31,329 --> 00:19:33,026
eles mataram os corpos
que estavam usando

307
00:19:33,046 --> 00:19:35,013
e sumiram?
E se reportaram a quem?

308
00:19:35,033 --> 00:19:36,399
Abaddon?

309
00:19:38,469 --> 00:19:41,271
Ela está chegando perto.

310
00:19:49,889 --> 00:19:53,141
Então a Primeira Lâmina
nunca esteve exposta?

311
00:19:53,161 --> 00:19:55,179
Nenhum ítem autenticado
com esse nome

312
00:19:55,199 --> 00:19:56,679
jamais esteve aqui.

313
00:19:56,699 --> 00:19:58,585
"Autenticado."

314
00:19:58,605 --> 00:20:01,051
Dra. McElroy,
essa Lâmina foi roubada

315
00:20:01,071 --> 00:20:02,888
e contrabandeada
para os Estados Unidos.

316
00:20:02,908 --> 00:20:04,958
Violando tratados
com vários governos.

317
00:20:04,978 --> 00:20:08,560
Podemos compeli-la
a falar.

318
00:20:08,580 --> 00:20:10,461
"Compelir"?

319
00:20:10,481 --> 00:20:12,848
E o que isso iria
envolver?

320
00:20:18,794 --> 00:20:22,973
Olhem, eu recebi essa
tal Primeira Lâmina.

321
00:20:22,993 --> 00:20:25,929
E a idade do carbono data
das épocas bíblicas,

322
00:20:25,949 --> 00:20:28,573
mas a autentificação
se mostrou inconfiável.

323
00:20:28,593 --> 00:20:30,464
Então <i>estava</i> no cofre.

324
00:20:31,583 --> 00:20:33,703
Eu removi eu mesma.

325
00:20:34,704 --> 00:20:36,153
Os guardas não sabiam.

326
00:20:36,173 --> 00:20:37,454
E onde está agora?

327
00:20:37,474 --> 00:20:38,763
Várias semanas atrás,

328
00:20:38,783 --> 00:20:41,693
uma oferta confidencial
foi feita para comprá-la.

329
00:20:41,713 --> 00:20:44,295
Eu tive medo de que nunca
a autenticaríamos, então...

330
00:20:44,315 --> 00:20:46,411
Quem é o comprador?

331
00:20:46,431 --> 00:20:47,429
Desculpe.

332
00:20:47,449 --> 00:20:50,323
O comprador insistiu
em segredo absoluto.

333
00:20:50,343 --> 00:20:54,138
Bem...estatutos federais
estão acima do seu negócio.

334
00:20:54,158 --> 00:20:57,308
Então... o comprador?

335
00:20:57,328 --> 00:20:59,809
Você vai tirar isso de mim
de um jeito ou de outro,

336
00:20:59,829 --> 00:21:01,496
não vai, Agente?

337
00:21:08,138 --> 00:21:11,254
Eu nunca soube
sua real identidade.

338
00:21:11,275 --> 00:21:13,323
Ele chamou a si mesmo
de "Magnus."

339
00:21:13,343 --> 00:21:15,491
Não pergunte onde ele mora.
Eu não faço ideia.

340
00:21:15,511 --> 00:21:17,610
Mas eu tenho
uma reunião.

341
00:21:17,630 --> 00:21:22,451
Então, esse é o meu telefone,
caso precisem de algo mais.

342
00:21:32,291 --> 00:21:33,626
O que foi?

343
00:21:35,709 --> 00:21:38,716
Você pegou essa?
"Magnus"?

344
00:21:38,736 --> 00:21:40,184
"Albert Magnus"?

345
00:21:40,204 --> 00:21:43,454
O codinome que os
Homens das Letras usavam?

346
00:21:43,474 --> 00:21:46,075
Sim, mas sabemos que todos
os Homens das Letras morreram.

347
00:21:46,811 --> 00:21:48,343
Sabemos?

348
00:21:56,618 --> 00:21:58,494
Serviço de quarto?

349
00:21:58,515 --> 00:21:59,868
Eu queria uma balinha
no meu travesseiro.

350
00:21:59,888 --> 00:22:02,373
O que sabe sobre o massacre
dos Homens das Letras em 1958?

351
00:22:02,393 --> 00:22:05,223
Nós sabemos que Abaddon não
matou nosso avô e Larry Ganem.

352
00:22:05,243 --> 00:22:06,894
Havia mais alguém?

353
00:22:08,488 --> 00:22:09,946
Me deixa entender isso.

354
00:22:09,966 --> 00:22:12,083
Vocês me deixam trancado
nesse armário,

355
00:22:12,103 --> 00:22:13,305
ignoram meu sofrimento,

356
00:22:13,324 --> 00:22:17,088
então entram com tudo
e ordenam minha ajuda?

357
00:22:17,108 --> 00:22:19,174
Mais ou menos, sim.

358
00:22:20,851 --> 00:22:23,834
Eu cumpri ou não minha parte
na barganha da outra noite?

359
00:22:23,854 --> 00:22:26,333
Muito brilhantemente, aliás.
Nós somos parceiros!

360
00:22:26,356 --> 00:22:28,223
E vocês me devem!

361
00:22:28,243 --> 00:22:29,550
Te "devemos"?

362
00:22:29,570 --> 00:22:32,241
Eu não estaria nessa zona
se não fosse por vocês.

363
00:22:32,261 --> 00:22:35,550
Vocês injetaram sangue em mim.
Fizeram de mim um viciado.

364
00:22:35,570 --> 00:22:37,068
Vocês me mantêm preso
por meses,

365
00:22:37,088 --> 00:22:39,228
enquanto meu reino desmorona?

366
00:22:42,433 --> 00:22:44,799
O que você quer?

367
00:22:49,061 --> 00:22:51,664
Não é um uísque
muito bom, é?

368
00:22:52,909 --> 00:22:55,615
Ok, Crowley,
nós olhamos os registros

369
00:22:55,635 --> 00:22:57,883
de todos os membros
em 1958.

370
00:22:57,903 --> 00:23:01,688
E todos os nomes combinam
com os que foram mortos.

371
00:23:01,708 --> 00:23:04,119
Estão falando dos membros
ativos, certo?

372
00:23:06,318 --> 00:23:08,373
Vocês dois caíram
de cabeça muitas vezes?

373
00:23:08,393 --> 00:23:11,474
Como eu disse,
o rumor é que

374
00:23:11,494 --> 00:23:14,178
um membro oculto
foi expulso.

375
00:23:14,198 --> 00:23:16,613
Isso faz dele
"ativo"?

376
00:23:16,633 --> 00:23:20,135
Sério, garotos, como vocês
sequer funcionam sem mim?

377
00:23:27,173 --> 00:23:29,711
Olá, Senhorita Ichigatsu.

378
00:23:32,416 --> 00:23:36,233
"Infamati et obliterati."

379
00:23:37,114 --> 00:23:41,156
"Desonrado
e esquecido."

380
00:23:44,994 --> 00:23:46,909
Uau.

381
00:23:46,929 --> 00:23:49,364
Esse cara tem algo.

382
00:23:51,801 --> 00:23:54,984
-Nome difícil.
-Sim, Cuthbert Sinclair.

383
00:23:55,005 --> 00:23:56,753
Eu ficaria
com "Magnus."

384
00:23:56,773 --> 00:23:59,005
Parece que ele criou
a maior parte dos feitiços

385
00:23:59,024 --> 00:24:00,253
que mantêm o bunker a salvo.

386
00:24:00,273 --> 00:24:03,059
Aqui diz que ele foi nomeado
"Mestre dos Feitiços",

387
00:24:03,080 --> 00:24:04,361
logo após ser iniciado.

388
00:24:04,381 --> 00:24:07,338
Eu acho que o trabalho dele
ficou um pouco maluco.

389
00:24:07,358 --> 00:24:10,198
Os líderes os chamaram de
"excêntrico" e "irresponsável"

390
00:24:10,218 --> 00:24:12,443
Bom. Esses são os projetos
que ele propôs

391
00:24:12,463 --> 00:24:14,171
nos últimos dois anos
em que estava aqui.

392
00:24:14,191 --> 00:24:15,473
Olha isso...
"rejeitado."

393
00:24:15,493 --> 00:24:18,011
"Rejeitado." "Rejeitado".

394
00:24:18,031 --> 00:24:19,253
Tão difícil...

395
00:24:19,273 --> 00:24:21,983
Brilhante, à frente de seu tempo,
e desprezado por isso.

396
00:24:22,003 --> 00:24:24,620
Acredite em mim, eu sei.

397
00:24:24,640 --> 00:24:26,848
"Separação formal
dos Homens das Letras...

398
00:24:26,868 --> 00:24:29,453
Abril de 1956."

399
00:24:29,473 --> 00:24:31,221
Ele escapou do massacre.

400
00:24:31,241 --> 00:24:35,393
Eu nunca soube seu nome,
mas ouvi que alguém fugiu.

401
00:24:35,413 --> 00:24:37,328
Fiz o melhor
para encontrá-lo.

402
00:24:37,348 --> 00:24:40,315
Achei que ele me ajudaria
a entrar nessa espelunca.

403
00:24:41,759 --> 00:24:43,753
E onde você procurou?

404
00:24:57,098 --> 00:24:59,934
Então foi até aqui que
seus demônios o rastrearam?

405
00:25:00,508 --> 00:25:02,953
O lugar exato.

406
00:25:02,973 --> 00:25:06,466
Meus garotos
não puderam encontrá-lo.

407
00:25:06,486 --> 00:25:08,525
Não consigo sentir nada,
então se ele está aqui,

408
00:25:08,545 --> 00:25:10,353
está protegido
até os dentes.

409
00:25:10,373 --> 00:25:13,263
Bem, ele era
um gênio, certo?

410
00:25:13,283 --> 00:25:16,934
Com certeza não seria achado
por um bando de demônios.

411
00:25:16,954 --> 00:25:19,448
Ah, como se ele fosse
abrir o coração a vocês,

412
00:25:19,468 --> 00:25:21,638
por que
são uns belos prêmios?

413
00:25:21,658 --> 00:25:24,459
Melhor...
Nós somos um legado.

414
00:25:28,295 --> 00:25:31,048
Certo, se ele adora tanto
se esconder,

415
00:25:31,068 --> 00:25:32,978
talvez esteja nos vendo.

416
00:25:32,998 --> 00:25:34,669
Vamos tentar.

417
00:25:37,140 --> 00:25:40,954
Cuthbert Sinclair...
Magnus... sei lá.

418
00:25:42,280 --> 00:25:46,964
Somos Sam e Dean Winchester,
netos de Henry Winchester.

419
00:25:46,984 --> 00:25:50,043
E Homens das Letras,
também.

420
00:25:51,321 --> 00:25:54,128
Nós sabemos do que
aconteceu no passado.

421
00:25:54,148 --> 00:25:57,841
Não concordamos exatamente
com isso.

422
00:25:57,861 --> 00:26:00,178
Imaginamos...

423
00:26:00,198 --> 00:26:03,698
Talvez você queira contar
seu lado da história.

424
00:26:30,896 --> 00:26:32,428
Pra que lado?

425
00:27:04,525 --> 00:27:06,143
<i>Bravo!</i>

426
00:27:06,163 --> 00:27:08,263
<i>Muito bem.</i>

427
00:27:10,699 --> 00:27:13,876
Desculpem por
toda a teatralidade.

428
00:27:13,896 --> 00:27:16,423
Eu só queria saber
qual é a de vocês.

429
00:27:16,443 --> 00:27:18,689
Então, estamos debaixo
da terra?

430
00:27:18,709 --> 00:27:19,889
Não.

431
00:27:19,909 --> 00:27:22,826
Não, minha fortaleza fica
onde vocês estavam.

432
00:27:22,846 --> 00:27:24,661
Mas é invisível.

433
00:27:25,803 --> 00:27:27,916
Então você deve ser
Cuthbert Sinclair.

434
00:27:29,515 --> 00:27:34,404
Não uso esse nome faz...
57 anos.

435
00:27:34,424 --> 00:27:36,974
Bom, você parece ótimo
para um cara com quase...90?

436
00:27:36,994 --> 00:27:38,471
Bem, obrigado, campeão.

437
00:27:38,491 --> 00:27:41,081
Existe um feitiço para
praticamente tudo.

438
00:27:41,101 --> 00:27:42,158
Mas admito, me impressionei.

439
00:27:42,178 --> 00:27:44,714
Vocês fizeram exatamente
o que deveriam ter feito.

440
00:27:44,734 --> 00:27:48,150
Apesar que irei sentir falta
dos dois no meu zoológico.

441
00:27:48,169 --> 00:27:50,413
Seu zoológico?

442
00:27:50,433 --> 00:27:53,784
Ah, cavalheiros,
vocês estão no meio

443
00:27:53,804 --> 00:27:54,859
da maior coleção

444
00:27:54,879 --> 00:27:58,494
de raridades sobrenaturais
e antiguidades do planeta.

445
00:27:58,515 --> 00:27:59,663
Sinto muito...

446
00:27:59,683 --> 00:28:02,366
Vocês disseram
ser Homens das Letras?

447
00:28:02,386 --> 00:28:04,444
Achei que aquilo tinha
morrido depois de 58.

448
00:28:04,464 --> 00:28:07,094
Bem, nós...
somos o legado.

449
00:28:07,114 --> 00:28:09,606
Mas na verdade...

450
00:28:09,626 --> 00:28:10,793
Somos caçadores.

451
00:28:12,563 --> 00:28:14,143
Caçadores?

452
00:28:15,555 --> 00:28:16,869
Uau!

453
00:28:16,889 --> 00:28:18,184
Caçadores.

454
00:28:18,204 --> 00:28:19,679
Com a chave
para o reino!

455
00:28:19,699 --> 00:28:22,353
Os garotos devem estar
revirando nos túmulos.

456
00:28:22,373 --> 00:28:23,988
Malditos esnobes.

457
00:28:24,008 --> 00:28:25,774
Um monte de bibliotecários,
se me perguntar.

458
00:28:25,794 --> 00:28:29,178
Apesar de que sempre
gostei do Henry.

459
00:28:29,198 --> 00:28:31,061
Eu fui seu mentor,
sabe?

460
00:28:31,081 --> 00:28:34,643
É, até os quadradões
me chutarem.

461
00:28:35,499 --> 00:28:38,603
Claro, ele veio me visitar
aqui, em segredo.

462
00:28:38,623 --> 00:28:40,565
Me chamou,
do mesmo jeito que vocês.

463
00:28:40,585 --> 00:28:42,065
Ah, sim.

464
00:28:42,084 --> 00:28:45,073
Um baita rebelde,
seu avô.

465
00:28:45,968 --> 00:28:48,281
Escute, Magnus...

466
00:28:48,301 --> 00:28:51,318
Nós estamos com
um pequeno problema.

467
00:28:51,338 --> 00:28:54,158
Abaddon,
o último Cavaleiro do Inferno,

468
00:28:54,178 --> 00:28:57,219
está querendo subir de nível
para dominar o inferno.

469
00:28:57,239 --> 00:28:59,623
As coisas nunca mudam,
não é?

470
00:28:59,643 --> 00:29:02,626
Eu dizia isso aos garotos
o tempo todo...

471
00:29:02,646 --> 00:29:05,595
Eu dizia,
"poderíamos acabar com isso.

472
00:29:05,615 --> 00:29:07,098
Poderíamos livrar o mundo
de monstros

473
00:29:07,118 --> 00:29:09,359
de uma vez por todas,
se pensarmos com vontade",

474
00:29:09,379 --> 00:29:10,618
mas, "ah, não,"
eles disseram.

475
00:29:10,638 --> 00:29:12,649
"Não, não, não.
Isso não é com a gente.

476
00:29:12,669 --> 00:29:14,741
Estamos aqui para estudar.
Estamos aqui para catalogar."

477
00:29:14,761 --> 00:29:17,859
Sim, sim, entendemos.
Eles eram uns nerds.

478
00:29:18,379 --> 00:29:21,209
Mas ela pode ser detida.

479
00:29:21,229 --> 00:29:24,214
Mas precisamos de algo
que soubemos que você tem...

480
00:29:24,234 --> 00:29:26,035
a Primeira Lâmina.

481
00:29:32,293 --> 00:29:33,623
Entendo.

482
00:29:33,643 --> 00:29:35,311
Interessante.

483
00:29:36,623 --> 00:29:38,333
Mas se vocês fizeram
mesmo o dever de casa,

484
00:29:38,353 --> 00:29:40,828
sabem que ela é
absolutamente inútil,

485
00:29:40,848 --> 00:29:42,706
a não ser, é claro,
que você possua a Marca...

486
00:29:42,726 --> 00:29:44,320
A Marca de Caim.

487
00:29:49,010 --> 00:29:50,228
Ah, meu Deus.

488
00:29:51,436 --> 00:29:53,744
Como você conseguiu isso?

489
00:29:53,764 --> 00:29:56,046
Ouça, se Abaddon
tomar conta de tudo,

490
00:29:56,066 --> 00:29:58,783
o que ela mais quer

491
00:29:58,803 --> 00:29:59,834
é criar um inferno na Terra.

492
00:29:59,854 --> 00:30:02,138
Nem mesmo você
pode fugir disso.

493
00:30:03,073 --> 00:30:06,974
E dizem que todos
os caçadores são idiotas.

494
00:30:06,978 --> 00:30:09,944
Está logo atrás de vocês,
cavalheiros.

495
00:30:15,918 --> 00:30:17,541
Escuta, se você falou sério
sobre agir,

496
00:30:17,543 --> 00:30:20,254
isso...
isso é agir.

497
00:30:20,258 --> 00:30:23,484
Você nos empresta a Lâmina,
e nós matamos a vadia.

498
00:30:24,694 --> 00:30:26,461
Deixe-me pensar.

499
00:30:26,463 --> 00:30:28,798
Certo, já pensei.

500
00:30:28,799 --> 00:30:31,666
<i>Abi, ab oculis meis!</i>

501
00:30:49,096 --> 00:30:50,598
Magnus pegou Dean.

502
00:30:50,600 --> 00:30:52,098
O que você fez
com meu irmão?

503
00:30:52,099 --> 00:30:54,348
Não se preocupe.
Ele está bem.

504
00:30:54,348 --> 00:30:56,736
Mas eu fiz o que qualquer
bom colecionador faria...

505
00:30:56,738 --> 00:31:00,073
Eu separei o ordinário
do extraordinário.

506
00:31:00,075 --> 00:31:02,008
Eu tinha a Primeira Lâmina.

507
00:31:02,010 --> 00:31:05,178
Agora tenho a Marca de Caim
para completar o par.

508
00:31:05,179 --> 00:31:07,148
É, tem um problema,
está presa.

509
00:31:07,150 --> 00:31:08,615
Então que tal você
me emprestar a Lâmina

510
00:31:08,618 --> 00:31:09,635
e me deixar cuidar
das coisas?

511
00:31:09,636 --> 00:31:12,753
Dean, eu estou
oferecendo a Lua!

512
00:31:12,754 --> 00:31:16,089
Ser parte da maior
coleção de todos os tempos,

513
00:31:16,091 --> 00:31:19,426
ser jovem para sempre!

514
00:31:20,189 --> 00:31:23,163
Deixe-me te ensinar
meus segredos.

515
00:31:23,164 --> 00:31:24,931
Seja meu companheiro.

516
00:31:24,933 --> 00:31:26,338
Tenho que ser honesto
com você,

517
00:31:26,338 --> 00:31:29,628
ficou solitário aqui
com o passar dos anos.

518
00:31:30,168 --> 00:31:31,571
Quando você estava
dizendo isso tudo,

519
00:31:31,573 --> 00:31:33,540
não pareceu nem um
pouquinho estranho?

520
00:31:35,481 --> 00:31:37,478
É. Eu vou só
pegar a Lâmina e partir.

521
00:31:37,479 --> 00:31:39,946
Só tem uma pequena falha
no design daqui...

522
00:31:39,948 --> 00:31:41,648
Não há portas ou janelas.

523
00:31:44,814 --> 00:31:46,719
Bem, nesse caso...

524
00:31:46,723 --> 00:31:49,023
-Eu vou fazer uma pra mim.
<i>-Shen ti rán shao!</i>

525
00:31:49,024 --> 00:31:50,625
Ei.

526
00:31:52,028 --> 00:31:54,228
Um feitiço complicado,
esse primeiro, certo?

527
00:31:54,229 --> 00:31:55,694
É chinês.

528
00:31:55,698 --> 00:31:59,336
Truque de mágico barato
nessa... roubei você.

529
00:31:59,338 --> 00:32:00,474
Bela arma.

530
00:32:01,996 --> 00:32:03,904
Bem-vindo
à coleção, Dean.

531
00:32:15,565 --> 00:32:16,893
Se importa?

532
00:32:19,819 --> 00:32:22,143
Quem iria imaginar,
não é, alce,

533
00:32:22,143 --> 00:32:25,358
eu e você, no mesmo time
nas trincheiras.

534
00:32:25,359 --> 00:32:28,494
Quando isso acabar,
faremos tatuagens combinando.

535
00:32:28,498 --> 00:32:30,429
Só pra deixar claro, Crowley,

536
00:32:30,433 --> 00:32:32,829
não estamos
em nada juntos.

537
00:32:32,831 --> 00:32:35,303
Aliás,
como o lugar está protegido,

538
00:32:35,305 --> 00:32:38,504
seus poderes são inúteis,
então você é inútil,

539
00:32:38,508 --> 00:32:40,406
ainda mais do que o normal.

540
00:32:40,408 --> 00:32:43,509
Você vai precisar de mais
duas mãos quando estiver lá,

541
00:32:43,513 --> 00:32:47,488
a não ser que tenha
outros voluntários em mente.

542
00:32:47,488 --> 00:32:50,078
Obrigado. Eu passo.

543
00:32:50,080 --> 00:32:52,053
Se a memória me serve,

544
00:32:52,054 --> 00:32:55,221
fui eu quem
ajudou o seu irmão

545
00:32:55,223 --> 00:32:58,418
a encontrar Caim para
encontrar a Lâmina,

546
00:32:58,418 --> 00:33:01,986
para que Dean
recebesse a Marca.

547
00:33:01,988 --> 00:33:03,600
Fui eu que expulsei

548
00:33:03,600 --> 00:33:07,300
aquele palhaço Gadreel
do seu corpo.

549
00:33:07,303 --> 00:33:12,278
Então, ultimamente, tenho
trabalhado mais do que você.

550
00:33:12,278 --> 00:33:16,243
Crowley, você pode por favor
calar a boca, porra!

551
00:33:19,483 --> 00:33:23,179
Ah, você é uma figura.
Sabia disso?

552
00:33:23,179 --> 00:33:24,884
Entocado aqui,
sem fazer nada.

553
00:33:24,886 --> 00:33:27,088
Você reclama
sobre os Homens das Letras.

554
00:33:27,089 --> 00:33:29,184
Mas é muito pior.

555
00:33:30,914 --> 00:33:32,093
Deveríamos atirar?

556
00:33:32,113 --> 00:33:33,428
O que me diz?

557
00:33:33,448 --> 00:33:34,709
Vai pro inferno.

558
00:33:34,729 --> 00:33:36,065
Qual é, Dean!

559
00:33:36,066 --> 00:33:38,708
Esse é o objeto
que você busca.

560
00:33:38,708 --> 00:33:42,303
Diga-me que o
neto de Henry Winchester

561
00:33:42,305 --> 00:33:44,971
não está curioso
para ver se funciona.

562
00:33:46,273 --> 00:33:48,593
Me dá sua mão.

563
00:33:48,593 --> 00:33:52,714
Me dá... sua mão.

564
00:33:52,734 --> 00:33:54,033
Aí está.

565
00:34:11,666 --> 00:34:13,600
Bom.

566
00:34:17,146 --> 00:34:20,341
Na próxima,
vai ficar mais fácil.

567
00:34:20,343 --> 00:34:24,209
A sensacão vai ficar familiar,
até mesmo bem-vinda.

568
00:34:26,714 --> 00:34:28,248
Aqui tem uma coisa.

569
00:34:28,249 --> 00:34:30,546
Aparentemente,
ele queria deixar o bunker

570
00:34:30,548 --> 00:34:32,868
dos Homens das Letras
inteiro invisível.

571
00:34:32,868 --> 00:34:34,754
Todas as entradas físicas
seriam eliminadas,

572
00:34:34,756 --> 00:34:38,768
"e a entrada só
seria concedida...

573
00:34:38,768 --> 00:34:40,226
por um feitiço."

574
00:34:43,799 --> 00:34:45,565
Vamos precisar de
algumas coisas.

575
00:34:45,568 --> 00:34:48,068
Na verdade você pode
acabar sendo útil, Crowley.

576
00:34:48,070 --> 00:34:51,838
Você vai acabar entendendo,
Dean... nada pode nos deter.

577
00:34:51,881 --> 00:34:57,844
Tudo, todos que quisermos
destruir ou guardar é nosso.

578
00:34:59,346 --> 00:35:01,914
Bom,
e quanto a isso, Magnus?

579
00:35:01,918 --> 00:35:05,068
Mas e se eu me recusar?

580
00:35:05,068 --> 00:35:06,253
Então o que você
vai fazer?

581
00:35:06,254 --> 00:35:08,488
Vai me matar?

582
00:35:08,489 --> 00:35:10,223
Porque sem essa coisa
no meu braço,

583
00:35:10,224 --> 00:35:13,493
a Lâmina não passa de
um monte de ossos e dentes.

584
00:35:15,329 --> 00:35:19,846
Bem, eu não estou pedindo
pela sua cooperação.

585
00:35:19,848 --> 00:35:21,168
Estou tomando.

586
00:35:21,169 --> 00:35:26,773
<i>Mentem tuam
ac voluntatem adsumo.</i>

587
00:35:31,413 --> 00:35:33,580
Efeito interessante, não?

588
00:35:33,583 --> 00:35:36,383
Todo pensamento,
toda vontade, simplesmente...

589
00:35:36,384 --> 00:35:37,784
Drenada de você.

590
00:35:37,786 --> 00:35:40,320
Quando fizer isso o bastante,

591
00:35:40,323 --> 00:35:43,713
você vai fazer
o que quer que eu pense.

592
00:35:49,263 --> 00:35:51,565
Eu fiz bem, alce?

593
00:35:51,566 --> 00:35:53,533
Tudo da lista.

594
00:35:56,771 --> 00:35:58,504
Não tem de quê.

595
00:36:00,674 --> 00:36:04,436
Lembre-se... fique perto,
faça o que eu disser,

596
00:36:04,438 --> 00:36:05,744
e cale a porra da boca.

597
00:36:05,748 --> 00:36:08,014
Você já está gostando mais
de mim, não está?

598
00:36:11,018 --> 00:36:14,954
<i>Ingressum domi
dona mihi.</i>

599
00:36:31,540 --> 00:36:33,939
Amei o que ele fez
com o lugar.

600
00:37:02,903 --> 00:37:05,204
Leve-me ao meu irmão.

601
00:37:07,575 --> 00:37:10,376
Sam! Não!

602
00:37:21,388 --> 00:37:23,683
Metamorfo.

603
00:37:23,684 --> 00:37:27,528
Viu? Há benefícios
em ter um zoológico.

604
00:37:36,994 --> 00:37:42,008
Sabe, eu te descartei
rápido demais, Sam.

605
00:37:42,010 --> 00:37:44,061
Você é muito mais valioso
do que eu pensei.

606
00:37:43,963 --> 00:37:47,998
Por que eu perdi tempo
tentando tirar sua vontade?

607
00:37:47,998 --> 00:37:51,384
Acho que o Sam aqui vai te ajudar
a ver as coisas como eu vejo.

608
00:37:51,386 --> 00:37:52,986
Magnus,
eu juro Por Deus...

609
00:37:52,988 --> 00:37:54,153
O quê?

610
00:37:54,155 --> 00:37:56,023
O que você vai fazer?
O que ele vai fazer?

611
00:38:01,163 --> 00:38:03,929
É, olha, olha, Sam,
eu não vou te matar.

612
00:38:03,933 --> 00:38:05,213
Claro que não.

613
00:38:05,213 --> 00:38:09,570
Mas vou fazer você sofrer
inimaginavelmente, certo?

614
00:38:29,689 --> 00:38:32,558
Dean?

615
00:38:39,904 --> 00:38:41,801
Dean.

616
00:38:44,873 --> 00:38:47,721
Ei, acabou.

617
00:38:47,723 --> 00:38:50,904
Ele está morto.

618
00:38:50,904 --> 00:38:54,479
Solte a Lâmina, Dean.

619
00:38:57,416 --> 00:38:58,881
Dean!

620
00:39:02,316 --> 00:39:04,504
Solte a Lâmina.

621
00:39:21,044 --> 00:39:22,913
Brilhante, eu devo dizer.

622
00:39:22,914 --> 00:39:24,615
Estou falando
de mim, é claro.

623
00:39:24,616 --> 00:39:27,128
Tudo que vocês conseguiram
foi se enrolar mais.

624
00:39:27,128 --> 00:39:29,821
Combine uma pequena
distração minha,

625
00:39:29,823 --> 00:39:32,021
um pouco de força burra
do esquilo,

626
00:39:32,023 --> 00:39:34,758
um pouco de sangue do alce...

627
00:39:34,758 --> 00:39:37,278
Final feliz.
Sobem os créditos.

628
00:39:37,280 --> 00:39:38,428
Não, não!

629
00:39:38,429 --> 00:39:39,896
Qual é!

630
00:39:39,898 --> 00:39:41,565
Que diabos?

631
00:39:41,566 --> 00:39:43,233
É enxofre...
demônios.

632
00:39:44,703 --> 00:39:46,528
Da Abaddon.

633
00:39:46,528 --> 00:39:48,520
Bom, ela está só um
passo atrás da gente.

634
00:39:48,521 --> 00:39:50,173
Acho que ela não achou
a casa do Magnus também.

635
00:39:50,174 --> 00:39:52,184
-E o porta-malas?
-Seguro.

636
00:39:52,184 --> 00:39:53,743
Os sigilos os afastaram.

637
00:39:55,893 --> 00:39:58,268
Arranhões de demônio
por todo meu bebê.

638
00:39:58,268 --> 00:39:59,516
Ah, qual é!

639
00:40:00,851 --> 00:40:02,819
Agora eles estão
riscando carros?!

640
00:40:06,403 --> 00:40:08,058
Que língua é essa?

641
00:40:08,059 --> 00:40:10,228
É enoquiano.

642
00:40:10,229 --> 00:40:12,053
A mensagem não é para você.

643
00:40:12,054 --> 00:40:14,580
É para mim.

644
00:40:14,580 --> 00:40:17,010
"Tenha medo. Sua Rainha."

645
00:40:17,010 --> 00:40:18,894
Abaddon está
ficando mais descarada.

646
00:40:18,896 --> 00:40:21,493
Ela pensa que estou
perdendo o jeito.

647
00:40:24,691 --> 00:40:26,684
Dean.

648
00:40:26,684 --> 00:40:28,344
Dean.

649
00:40:29,580 --> 00:40:33,150
Escuta, você disse
que o Crowley só era útil

650
00:40:33,151 --> 00:40:35,194
até conseguirmos a Lâmina.

651
00:40:35,194 --> 00:40:37,053
Nós temos a Lâmina.

652
00:40:45,423 --> 00:40:48,984
Sabem, garotos,
eu devo a vocês.

653
00:40:48,984 --> 00:40:50,989
Vocês me forçaram
a ficar sóbrio,

654
00:40:50,989 --> 00:40:55,023
e agora posso ver a situação
como ela é.

655
00:40:55,023 --> 00:40:57,508
Dean, você é uma baita
máquina de matar.

656
00:40:57,509 --> 00:40:59,676
E me ocorreu
que Abaddon

657
00:40:59,678 --> 00:41:01,711
não é o único nome
na sua lista.

658
00:41:01,713 --> 00:41:04,581
Meu nome deve estar no topo,
com certeza.

659
00:41:11,600 --> 00:41:13,668
Não adianta nada
para você sem mim.

660
00:41:14,291 --> 00:41:18,003
Sim, mas enquanto eu tiver,
não adianta para você.

661
00:41:18,003 --> 00:41:19,763
Agora, é assim que as
coisas vão funcionar.

662
00:41:19,764 --> 00:41:22,708
Eu vou ficar com a
queixada de jumento

663
00:41:22,709 --> 00:41:24,979
até vocês
encontrarem Abaddon.

664
00:41:24,981 --> 00:41:29,498
Então vocês vão destruí-la.

665
00:41:29,498 --> 00:41:30,983
Você está certo, alce.

666
00:41:30,984 --> 00:41:33,318
Não podem confiar em mim.

667
00:41:33,318 --> 00:41:37,135
Mas, infelizmente também
não posso confiar em vocês.

668
00:41:44,203 --> 00:41:52,163
Siga-nos: @EquipeGF
facebook.com/EquipeGhostfacers

