1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
# MundoHD

2
00:00:02,260 --> 00:00:03,989
<i>Anteriormente, em Lost:</i>

3
00:00:04,062 --> 00:00:08,396
Miles e três membros do seu grupo
chegaram à ilha há uma semana.

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,492
Conte exatamente
por que estão aqui.

5
00:00:11,569 --> 00:00:12,695
Estamos aqui por causa dele.

6
00:00:12,771 --> 00:00:14,830
Quando podemos entregá-lo?

7
00:00:14,906 --> 00:00:16,203
Não podemos entregá-lo.

8
00:00:16,274 --> 00:00:20,335
Quando me capturarem,
a ordem é matar todo mundo na ilha.

9
00:00:20,412 --> 00:00:22,380
Ele nem disse quem era o espião
dele no barco.

10
00:00:22,480 --> 00:00:23,742
É o Michael.

11
00:00:23,815 --> 00:00:25,043
Lançar!

12
00:00:26,785 --> 00:00:29,117
- O que parece que estamos fazendo?
- Estamos atirando em coisas.

13
00:00:29,187 --> 00:00:31,621
Este é o mapa para o templo.
É um santuário.

14
00:00:31,689 --> 00:00:34,852
Talvez seja o último lugar seguro.
Se saírem agora,

15
00:00:34,926 --> 00:00:37,827
leva um dia e meio para chegar.
Sua mãe vai protegê-la.

16
00:00:44,002 --> 00:00:46,300
- Karl! Não!
- Vamos.

17
00:00:46,371 --> 00:00:48,669
- Vamos. Ele está morto.
- Não!

18
00:00:53,711 --> 00:00:56,441
Esperem. Não! Sou filha do Ben!

19
00:00:56,514 --> 00:00:58,277
Sou filha do Ben!

20
00:01:37,822 --> 00:01:39,983
Tem receita para isso?

21
00:01:40,558 --> 00:01:43,618
Tenho. Eu mesmo receitei.

22
00:01:49,567 --> 00:01:50,693
Você está horrível.

23
00:01:50,768 --> 00:01:52,895
Obrigado.

24
00:01:54,172 --> 00:01:55,537
O que é isso?

25
00:01:57,375 --> 00:02:01,106
Antibióticos.
Estou com infecção estomacal.

26
00:02:02,313 --> 00:02:03,974
Deveria comer algumas bolachas.

27
00:02:05,216 --> 00:02:07,377
Bolachas me ajudam a melhorar.

28
00:02:13,124 --> 00:02:15,490
Por que eles ainda
não voltaram, Jack?

29
00:02:17,662 --> 00:02:19,527
Sayid disse que o motor estava quebrado.

30
00:02:19,597 --> 00:02:21,258
Acho que estão tentando consertá-lo,

31
00:02:21,332 --> 00:02:24,597
mas não entendem por que
não conseguem nos contatar.

32
00:02:24,669 --> 00:02:26,432
- Não está preocupado?
- Não.

33
00:02:26,538 --> 00:02:29,098
Tenho a intuição
de que vamos sair dessa ilha.

34
00:02:29,207 --> 00:02:31,175
Achei que você estava doente.

35
00:02:33,278 --> 00:02:36,645
Socorro! Preciso de ajuda!

36
00:02:38,283 --> 00:02:41,844
Socorro! Preciso de ajuda aqui!

37
00:02:48,893 --> 00:02:51,760
O cachorro estava latindo.
Eu não o vi.

38
00:02:51,829 --> 00:02:54,297
- Venha ajudar.
- Tudo bem. Eu o peguei.

39
00:03:18,623 --> 00:03:21,091
Sabe quem é ele?

40
00:03:22,393 --> 00:03:23,826
Ele estava no barco.

41
00:03:26,731 --> 00:03:28,164
É o médico.

44
00:03:38,876 --> 00:03:42,209
É isso que ele quer.
Ele quer que briguemos.

45
00:03:42,280 --> 00:03:45,147
- Está cometendo um erro.
- A escolha é dele, Hugo.

46
00:03:47,619 --> 00:03:48,847
Vamos continuar.

47
00:03:52,123 --> 00:03:53,454
Certo.

48
00:03:56,894 --> 00:03:58,828
Vou atacar a Sibéria.

49
00:04:03,301 --> 00:04:06,634
- Desculpe.
- Não acredito que entregou a Austrália.

50
00:04:06,704 --> 00:04:10,071
- A Austrália é crucial neste jogo.
- É o que você acha.

51
00:04:17,582 --> 00:04:19,914
Pare aqui. Ajoelhe-se.

52
00:04:20,551 --> 00:04:22,576
Ajoelhe-se.

53
00:04:29,927 --> 00:04:31,895
Desligue essa coisa.

54
00:04:36,601 --> 00:04:38,330
Por favor.

55
00:04:38,403 --> 00:04:41,770
Eles têm um bebê.
Prometa que não vai...

56
00:04:41,873 --> 00:04:44,239
Desligue a cerca.

57
00:04:54,252 --> 00:04:56,186
Está bem. Está desligada.

58
00:05:11,169 --> 00:05:13,933
Código 14-J.

59
00:05:14,038 --> 00:05:17,667
Código 14-J.

60
00:05:17,742 --> 00:05:21,906
- Quem é?
- Acho que é para o Ben.

61
00:05:39,931 --> 00:05:42,058
O que é o código 14-J?

62
00:05:43,534 --> 00:05:46,298
- Onde você ouviu isso?
- O telefone tocou e eu atendi.

63
00:05:46,404 --> 00:05:48,770
A voz ficou repetindo "código 14-J."

64
00:05:50,942 --> 00:05:54,673
Precisamos ir para a outra casa.
A posição é melhor entre as árvores.

65
00:05:54,746 --> 00:05:57,476
- Do que está falando?
- Eles estão aqui.

66
00:06:28,846 --> 00:06:31,781
DESERTO DO SAARA

67
00:07:08,453 --> 00:07:09,420
Olá.

68
00:07:14,225 --> 00:07:15,385
Não, espere.

69
00:07:21,866 --> 00:07:24,232
Espere. Posso explicar.
Você fala inglês?

70
00:07:50,094 --> 00:07:51,459
Certo.

71
00:07:51,562 --> 00:07:54,326
Está bem.

72
00:08:03,774 --> 00:08:07,141
- Eu me rendo!
- Então, você fala inglês.

73
00:08:33,771 --> 00:08:37,263
Vou adivinhar., 14-J não é o código
do entregador de pizza.

74
00:08:37,341 --> 00:08:39,673
É um sistema de alerta.

75
00:08:39,744 --> 00:08:41,041
Alerta de quê?

76
00:08:41,112 --> 00:08:44,138
Alguém ativou a chave de pânico
na cerca de segurança.

77
00:08:44,215 --> 00:08:46,080
Alguém do meu grupo foi capturado.

78
00:08:46,150 --> 00:08:50,314
Quanto tempo discutiram antes
de vir me perguntar sobre o telefone?

79
00:08:50,421 --> 00:08:54,187
- Cinco minutos.
- Não temos muita dianteira.

80
00:08:54,292 --> 00:08:57,261
Espere. Vou buscar
a francesa e os garotos.

81
00:08:57,361 --> 00:09:00,922
Eles estão seguros. Mandei Rousseau,
Alex e Karl para longe ontem.

82
00:09:00,998 --> 00:09:02,158
Para onde?

83
00:09:03,601 --> 00:09:06,434
Tanto faz. Claire está dormindo.
Vou chamá-la.

84
00:09:06,504 --> 00:09:09,564
- Não temos tempo.
- Eu arrumo tempo.

85
00:09:10,641 --> 00:09:14,202
É importante que você sobreviva
ao que vai acontecer aqui, John.

86
00:09:14,312 --> 00:09:17,475
- Quero que fique perto de mim.
- Por que eu faria isso?

87
00:09:17,582 --> 00:09:20,142
As pessoas que estão vindo aqui
não vão se arriscar a me ferir.

88
00:09:20,251 --> 00:09:22,776
Quer sobreviver?
Sou sua melhor chance.

89
00:09:28,259 --> 00:09:30,386
A garganta dele foi cortada.

90
00:09:32,763 --> 00:09:35,129
Sabe de algo sobre isso?

91
00:09:36,701 --> 00:09:38,134
Não.

92
00:09:38,202 --> 00:09:40,966
- Ele estava bem quando o vi.
- Quando foi isso?

93
00:09:41,038 --> 00:09:42,801
"Quando"...

94
00:09:42,873 --> 00:09:45,706
"Quando" é um termo relativo.

95
00:09:49,480 --> 00:09:53,382
- Não sabemos de nada sobre isso.
- Conseguiu consertar o telefone?

96
00:09:54,485 --> 00:09:55,975
Sim, desculpe. Não.

97
00:09:56,053 --> 00:09:58,214
O microfone estava muito danificado.

98
00:09:58,322 --> 00:10:02,190
Na melhor das hipóteses,
conseguiremos mandar ruídos.

99
00:10:02,259 --> 00:10:03,283
Sons curtos.

100
00:10:03,361 --> 00:10:06,922
Mas ainda pode usá-lo
como telégrafo, não é mesmo?

101
00:10:07,031 --> 00:10:09,499
Se eu tivesse pedaços de metal,

102
00:10:09,567 --> 00:10:13,936
uma bateria de 9 Volts e fiação...

103
00:10:14,005 --> 00:10:16,769
Temos muita coisa
que retiramos do avião.

104
00:10:16,841 --> 00:10:19,309
- Ótimo.
- Vou mostrar onde está.

105
00:10:25,182 --> 00:10:27,810
Bernard, posso falar com você?

106
00:10:33,324 --> 00:10:35,792
Você está com medo,
dessas pessoas, não é mesmo?

107
00:10:35,860 --> 00:10:37,623
Isso mesmo, John. Estou.

108
00:10:39,196 --> 00:10:40,720
O que está havendo?

109
00:10:44,135 --> 00:10:45,898
Saia de perto da janela, Hugo.

110
00:10:50,007 --> 00:10:52,874
- Como Sawyer vai entrar?
- Ele não vai.

111
00:10:57,048 --> 00:10:59,812
Viu se Claire saiu de casa
esta manhã?

112
00:10:59,884 --> 00:11:03,650
- O que houve?
- Volte para dentro e espere...

113
00:11:09,093 --> 00:11:10,560
Vá lá para dentro!

114
00:11:12,730 --> 00:11:13,822
Para dentro!

115
00:11:25,843 --> 00:11:27,208
Claire!

116
00:11:37,588 --> 00:11:39,078
Claire!

117
00:11:50,101 --> 00:11:51,329
Claire!

118
00:11:54,171 --> 00:11:57,334
TOZEUR, TUNÍSIA

119
00:12:11,622 --> 00:12:14,785
- Boa tarde.
- Gostaria de um quarto, por favor.

120
00:12:14,892 --> 00:12:18,919
Claro. É sua primeira visita à Tunísia?

121
00:12:20,931 --> 00:12:23,263
Não. Mas foi há muito tempo.

122
00:12:24,635 --> 00:12:28,127
- Seu nome?
- Na verdade, sou cliente preferencial.

123
00:12:28,205 --> 00:12:31,174
O nome é Dean Moriarty.

124
00:12:39,550 --> 00:12:41,575
Certamente, Sr. Moriarty.

125
00:12:44,955 --> 00:12:49,688
- Posso ajudá-lo em mais alguma coisa?
- Sim. A data de hoje é...

126
00:12:49,760 --> 00:12:52,888
- 24 de outubro.
- De 2005?

127
00:12:53,764 --> 00:12:56,892
Sim. De 2005.

128
00:12:59,303 --> 00:13:00,270
Obrigado.

129
00:13:02,640 --> 00:13:04,107
Sayid Jarrah...

130
00:13:11,182 --> 00:13:13,309
Sayid Jarrah...

131
00:13:13,384 --> 00:13:16,148
Por favor, quero enterrar
minha esposa em paz.

132
00:13:31,068 --> 00:13:33,536
Quero que você me diga agora
o que está acontecendo.

133
00:13:33,604 --> 00:13:36,266
Acho que o termo técnico
é "chocar e espantar."

134
00:13:36,340 --> 00:13:38,570
Estão tentando me assustar
para que eu me renda.

135
00:13:38,642 --> 00:13:42,271
- Por que pararam de atirar?
- Aquela foi a casa da Claire?

136
00:13:42,880 --> 00:13:45,849
- Claire estava lá.
- Afaste o bebê da janela.

137
00:13:46,450 --> 00:13:48,179
Leve-o para o quarto dos fundos.

138
00:13:50,120 --> 00:13:54,056
Disse que eu precisava sobreviver.
Por quê?

139
00:13:54,124 --> 00:13:57,651
Porque a única pessoa
que pode nos ajudar é o Jacob.

140
00:13:57,728 --> 00:14:01,391
- Precisamos ir até ele juntos.
- Por que acha que posso encontrá-lo?

141
00:14:01,465 --> 00:14:03,990
- Nem sei onde fica a cabana dele.
- Sei disso.

142
00:14:04,735 --> 00:14:05,793
Mas Hurley sabe.

143
00:14:07,304 --> 00:14:10,137
Claire! Claire!

144
00:14:11,008 --> 00:14:12,373
Claire!

145
00:14:17,147 --> 00:14:18,239
Claire.

146
00:14:21,485 --> 00:14:23,350
Você está bem?

147
00:14:24,488 --> 00:14:26,854
- Charlie?
- Tudo bem.

148
00:14:26,957 --> 00:14:30,723
- Onde está o Aaron?
- Está conosco. Vamos sair daqui.

149
00:14:30,794 --> 00:14:31,761
Vamos.

150
00:14:39,937 --> 00:14:41,996
Abra a porta da frente!

151
00:14:49,780 --> 00:14:52,078
Hugo, não vai querer fazer isso.

152
00:14:55,452 --> 00:14:56,783
Abra essa maldita porta!

153
00:14:58,188 --> 00:15:02,124
Abra a porta! Abra essa maldita porta!

154
00:15:11,402 --> 00:15:14,235
- Cuidado.
- Ela está bem?

155
00:15:14,305 --> 00:15:17,138
Ela sofreu um baque forte,
mas vai ficar bem.

156
00:15:21,278 --> 00:15:23,803
Eles começaram a atirar do nada.
Por quê?

157
00:15:26,350 --> 00:15:29,046
Por que iriam massacrar todo mundo
sem dizer o que querem?

158
00:15:29,119 --> 00:15:31,349
Eles foram mortos
para enraivecê-lo,

159
00:15:31,422 --> 00:15:34,585
para você vir aqui
e me jogar aos lobos.

160
00:15:34,658 --> 00:15:36,683
É, e qual é o problema disso?

161
00:15:37,027 --> 00:15:40,292
Parece um ótimo plano.
Que tal eu contar até três?

162
00:15:47,604 --> 00:15:50,095
- Eu não faria isso.
- Cale a boca!

163
00:16:08,025 --> 00:16:09,356
Miles?

164
00:16:12,062 --> 00:16:14,553
- Quem o deixou sair?
- As pessoas que me deram isso.

165
00:16:18,469 --> 00:16:20,232
Eles querem conversar.

166
00:16:39,723 --> 00:16:40,690
IMPRENSA

167
00:16:40,791 --> 00:16:42,053
TIKRIT, IRAQUE

168
00:16:42,126 --> 00:16:44,287
- Venha aqui.
- Onde?

169
00:16:44,395 --> 00:16:45,885
Bem aqui.

170
00:18:02,673 --> 00:18:05,039
Desgraçados.
Você me seguiu até Tikrit?

171
00:18:05,109 --> 00:18:06,940
Está me espionando?

172
00:18:12,382 --> 00:18:14,282
O que está fazendo aqui?

173
00:18:14,885 --> 00:18:17,445
Vim para achar o homem
que matou sua mulher.

174
00:18:26,663 --> 00:18:28,426
Como chegou aqui?

175
00:18:28,532 --> 00:18:31,968
Atravessei a fronteira na Síria.
Não é tão difícil...

176
00:18:32,035 --> 00:18:35,596
- Como saiu da ilha?
- Seu amigo Desmond tinha um barco.

177
00:18:35,672 --> 00:18:37,537
Lembra do Elizabeth?

178
00:18:37,608 --> 00:18:40,372
Tomei o curso de Fiji.

179
00:18:40,477 --> 00:18:42,604
Depois, fretei um avião.

180
00:18:44,081 --> 00:18:45,742
Por que agora?

181
00:18:47,618 --> 00:18:50,143
Lembra do nome
Charles Widmore?

182
00:18:51,555 --> 00:18:55,491
Aquele que tentou convencer o mundo
que seu avião afundou no oceano?

183
00:18:55,559 --> 00:18:58,221
O que isso tem a ver comigo?
Com Nadia?

184
00:18:58,295 --> 00:19:00,354
Havia alguém no funeral dela.

185
00:19:02,166 --> 00:19:04,532
Ele atende pelo nome de Ishmael Bakir.

186
00:19:04,635 --> 00:19:06,865
Ele trabalha para Widmore.

187
00:19:09,373 --> 00:19:11,705
Bakir foi visto pela última vez
há cinco dias...

188
00:19:12,509 --> 00:19:14,033
Em Los Angeles.

189
00:19:14,978 --> 00:19:17,242
Flagrado por uma câmera de tráfego

190
00:19:17,314 --> 00:19:20,249
na esquina da La Brea
com a Santa Monica.

191
00:19:24,922 --> 00:19:28,153
Fica a três quarteirões
de onde Nadia foi assassinada.

192
00:19:36,867 --> 00:19:39,358
Por que essa gente
iria querer assassiná-la?

193
00:19:39,436 --> 00:19:40,733
Eu não sei.

194
00:19:41,872 --> 00:19:43,772
Mas eles a mataram.

195
00:19:57,087 --> 00:19:58,952
Quantos eles são?

196
00:19:59,423 --> 00:20:03,086
- Talvez seis. Não tenho certeza.
- Como assim não tem certeza?

197
00:20:03,160 --> 00:20:06,721
- Você veio no mesmo barco.
- Eles diziam que eram seguranças.

198
00:20:06,830 --> 00:20:09,560
- Seguranças para quê?
- Para ele.

199
00:20:09,633 --> 00:20:12,898
Quando eles o capturarem
e levarem ao continente.

200
00:20:12,970 --> 00:20:16,235
Miles, parece que você
não vai coletar seus US$ 3,2 milhões.

201
00:20:18,342 --> 00:20:21,311
- Ligue logo.
- Por que eu falaria com eles?

202
00:20:21,845 --> 00:20:25,941
- Porque eles têm um refém.
- Eles cometeram um engano.

203
00:20:26,016 --> 00:20:28,780
Todos do meu grupo
estão prontos a morrer pela ilha.

204
00:20:28,852 --> 00:20:31,218
É a sua filha.

205
00:20:47,137 --> 00:20:48,502
Alô.

206
00:20:50,374 --> 00:20:53,810
Estou falando com Benjamin Linus?

207
00:20:53,877 --> 00:20:55,242
Isso mesmo.

208
00:20:56,213 --> 00:21:00,047
Meu nome é Martin Keamy.
Trabalho para Charles Widmore.

209
00:21:00,117 --> 00:21:02,210
- Quem é Charles Widmore?
- Depois.

210
00:21:02,286 --> 00:21:04,550
Quero que dê uma olhada
pela janela ao leste,

211
00:21:04,621 --> 00:21:06,782
para falarmos cara a cara.

212
00:21:13,764 --> 00:21:15,493
À esquerda.

213
00:21:16,833 --> 00:21:18,164
Está me vendo?

214
00:21:19,369 --> 00:21:20,836
Sim, estou.

215
00:21:22,039 --> 00:21:24,473
Está bem, Sr. Linus,
estas são minhas condições.

216
00:21:24,541 --> 00:21:28,875
Saia pela porta da frente com
as mãos na cabeça e ande até mim.

217
00:21:28,945 --> 00:21:31,175
Quanto estiver sob minha custódia,

218
00:21:31,248 --> 00:21:34,775
prometo que ninguém mais
será ferido na casa.

219
00:21:38,655 --> 00:21:40,589
Nós dois sabemos
que quando me capturar,

220
00:21:40,657 --> 00:21:44,616
nada o impede de matar
todas as pessoas nesta ilha.

221
00:21:44,728 --> 00:21:46,491
Que tipo de homem acha que eu sou?

222
00:21:47,497 --> 00:21:51,456
Martin Christopher Keamy, antigo
1 º sargento da Marinha dos EUA.

223
00:21:51,535 --> 00:21:54,698
Serviu com distinção de 1996 a 2001,

224
00:21:54,805 --> 00:21:58,366
mas desde então, trabalha
para organizações mercenárias,

225
00:21:58,475 --> 00:22:00,204
especialmente em Uganda.

226
00:22:02,212 --> 00:22:05,375
Então, eu sei exatamente
que tipo de homem você é

227
00:22:05,482 --> 00:22:07,746
e podemos dispensar as formalidades.

228
00:22:09,619 --> 00:22:12,747
Está bem, Ben, você conseguiu.

229
00:22:24,434 --> 00:22:25,401
Abaixe-se.

230
00:22:35,312 --> 00:22:37,246
Venha aqui agora mesmo...

231
00:22:39,383 --> 00:22:41,544
ou vou matar sua filha.

232
00:22:54,264 --> 00:22:56,630
Gostaria de apresentar
uma contraproposta.

233
00:22:59,669 --> 00:23:01,330
Estou ouvindo.

234
00:23:02,672 --> 00:23:06,438
Você e seus amigos
dão meia volta,

235
00:23:06,543 --> 00:23:08,704
voltam para seu helicóptero,

236
00:23:08,779 --> 00:23:12,647
vão embora e esquecem
que ouviram falar desta ilha.

237
00:23:21,458 --> 00:23:23,221
Diga adeus ao seu pai.

238
00:23:25,695 --> 00:23:28,528
Pai, eles estão falando sério.

239
00:23:28,598 --> 00:23:30,759
Eles mataram Karl...

240
00:23:30,834 --> 00:23:32,995
e a minha mãe.

241
00:23:33,103 --> 00:23:35,765
Alex, está tudo sob controle.

242
00:23:36,606 --> 00:23:38,369
Tudo vai ficar bem.

243
00:23:38,475 --> 00:23:40,409
Por favor, pai!

244
00:23:41,378 --> 00:23:43,107
Por favor.

245
00:23:45,782 --> 00:23:47,647
Você tem dez segundos, Ben.

246
00:23:47,717 --> 00:23:50,277
- Certo. Escute...
- Nove...

247
00:23:51,288 --> 00:23:52,846
Ela não é minha filha.

248
00:23:52,956 --> 00:23:54,253
Oito...

249
00:23:54,324 --> 00:23:57,293
Eu a roubei quando era bebê
de uma mulher louca.

250
00:23:58,462 --> 00:24:00,589
Ela é um peão. Apenas isso.

251
00:24:02,599 --> 00:24:04,499
Ela não significa nada para mim.

252
00:24:09,940 --> 00:24:12,067
Não vou sair desta casa.

253
00:24:12,142 --> 00:24:14,303
Então, se quiser matá-la
vá em frente e...

254
00:24:42,439 --> 00:24:43,531
Eu não o vejo.

255
00:24:44,274 --> 00:24:47,209
Abandonaram o corpo dela
e desapareceram na selva.

256
00:24:47,277 --> 00:24:48,801
Não ficarão longe por muito tempo.

257
00:24:48,879 --> 00:24:52,508
Vai escurecer em 20 minutos
e eles virão atrás dele.

258
00:24:55,318 --> 00:24:57,286
Então, vamos entregá-lo para eles.

259
00:24:58,555 --> 00:25:02,651
Eles não têm intenção
de nos deixar sair daqui vivos,

260
00:25:02,726 --> 00:25:06,389
- não importa o que façamos.
- E eu não tenho intenção de morrer.

261
00:25:07,464 --> 00:25:09,432
Ele mudou as regras.

262
00:25:10,433 --> 00:25:11,866
O quê? Quem?

263
00:25:14,004 --> 00:25:15,335
Que regras?

264
00:25:22,345 --> 00:25:26,645
Sabe que tenho razão. Vamos
deixá-lo e nos virar sozinhos.

265
00:25:29,152 --> 00:25:30,278
Ei!

266
00:25:30,954 --> 00:25:32,114
Aonde você vai?

267
00:25:34,824 --> 00:25:36,155
Abra essa maldita porta!

268
00:25:37,761 --> 00:25:39,228
Abra!

269
00:27:01,378 --> 00:27:02,902
Ande.

270
00:27:09,219 --> 00:27:11,949
Quem é você?
E por que está me seguindo?

271
00:27:12,022 --> 00:27:13,683
Meu nome é Benjamin Linus.

272
00:27:16,393 --> 00:27:20,159
Quero que leve uma mensagem
para o Sr. Widmore.

273
00:27:20,230 --> 00:27:22,164
Que mensagem é essa?

274
00:27:38,314 --> 00:27:39,838
Acho que já basta.

275
00:27:43,219 --> 00:27:44,686
Espere!

276
00:27:45,555 --> 00:27:47,318
Aonde você pensa que vai?

277
00:27:48,158 --> 00:27:50,023
Terminamos aqui, Sayid.

278
00:27:50,560 --> 00:27:52,528
Dê meia volta e vá embora.

279
00:27:53,830 --> 00:27:55,991
Chore pela sua perda
e siga com sua vida.

280
00:27:56,099 --> 00:27:57,430
Eu não tenho vida.

281
00:27:57,500 --> 00:27:58,990
Eles a tiraram de mim.

282
00:27:59,069 --> 00:28:01,128
Vá para casa, Sayid.

283
00:28:01,204 --> 00:28:04,731
Se sua dor se tornar ódio,
nunca vai passar.

284
00:28:06,710 --> 00:28:08,200
Falo por experiência própria.

285
00:28:09,946 --> 00:28:12,107
Esta guerra é minha, não sua.

286
00:28:15,852 --> 00:28:21,188
Passei oito anos da minha vida
procurando a mulher que amava.

287
00:28:23,126 --> 00:28:25,594
Finalmente eu a encontrei
e me casei com ela.

288
00:28:28,198 --> 00:28:29,859
E eu a enterrei ontem.

289
00:28:29,933 --> 00:28:32,902
Então não diga
que está não é minha guerra.

290
00:28:39,743 --> 00:28:41,608
Benjamin...

291
00:28:43,213 --> 00:28:44,680
quem é o próximo?

292
00:28:47,817 --> 00:28:49,148
Manterei contato.

293
00:28:58,995 --> 00:29:00,553
Abra a maldita porta!

294
00:29:00,663 --> 00:29:04,429
O filho da mãe nos deixou aqui.
Abra a maldita porta!

295
00:29:04,501 --> 00:29:05,866
O que está havendo?

296
00:29:05,969 --> 00:29:06,936
Claire?

297
00:29:09,172 --> 00:29:13,268
- Você está bem, querida?
- Um pouco abalada. Mas vou viver.

298
00:29:13,343 --> 00:29:15,311
Eu não teria tanta certeza disso.

299
00:29:19,115 --> 00:29:20,480
Com licença, James.

300
00:29:20,784 --> 00:29:21,751
Licença?

301
00:29:24,888 --> 00:29:28,551
- O que estava fazendo lá?
- Prestem bastante atenção.

302
00:29:28,625 --> 00:29:30,650
Preciso que façam
exatamente o que vou dizer.

303
00:29:30,727 --> 00:29:33,753
Em um minuto, vamos sair
da casa o mais rápido possível.

304
00:29:33,830 --> 00:29:35,923
Quando eu der a ordem,

305
00:29:35,999 --> 00:29:38,365
quero que sigam diretamente
para as árvores.

306
00:29:39,068 --> 00:29:41,366
Na direção dos caras armados?

307
00:29:41,437 --> 00:29:44,964
Não. Queremos ficar
o mais longe possível deles.

308
00:30:11,034 --> 00:30:13,161
Está bem. Para fora! Agora!

309
00:30:20,543 --> 00:30:22,204
Recuar!

310
00:30:31,554 --> 00:30:33,522
O que você fez?

311
00:30:37,794 --> 00:30:39,728
Você invocou aquela coisa?

312
00:30:54,477 --> 00:30:55,569
Recuar!

313
00:30:55,645 --> 00:30:57,078
Vamos!

314
00:30:58,815 --> 00:31:01,716
- Para o riacho. Alcançarei vocês.
- Aonde você vai?

315
00:31:02,919 --> 00:31:05,444
Tenho que me despedir
da minha filha, John.

316
00:32:11,187 --> 00:32:13,348
Eu não acredito.

317
00:32:14,057 --> 00:32:15,922
Acho que temos sinal.

318
00:32:17,193 --> 00:32:18,922
O que está enviando?

319
00:32:20,730 --> 00:32:25,861
"O que houve com...

320
00:32:25,935 --> 00:32:29,462
o médico?"

321
00:32:56,833 --> 00:33:00,599
Certo. Eles não disseram
o que houve com o médico,

322
00:33:00,703 --> 00:33:05,333
mas seus amigos estão bem
e o helicóptero voltará de manhã.

323
00:33:07,643 --> 00:33:09,975
- Bem...
- Ele está mentindo.

324
00:33:10,046 --> 00:33:11,513
O que a mensagem disse foi:

325
00:33:11,581 --> 00:33:14,880
"Do que está falando?
O médico está bem."

326
00:33:23,659 --> 00:33:24,921
Você conhece código Morse.

327
00:33:28,631 --> 00:33:32,761
O que isso significa?
"O médico está bem"?

328
00:33:32,835 --> 00:33:34,325
Eu não sei.

329
00:33:35,371 --> 00:33:37,032
Por que está mentindo?

330
00:33:38,207 --> 00:33:42,667
Por que disse
que os helicópteros voltariam?

331
00:33:44,914 --> 00:33:46,040
Jack.

332
00:33:46,115 --> 00:33:49,380
Vocês iriam algum dia
nos tirar desta ilha?

333
00:33:55,792 --> 00:33:56,759
Não.

334
00:33:59,095 --> 00:34:00,255
Não.

335
00:34:09,806 --> 00:34:11,103
Jack.

336
00:34:31,260 --> 00:34:35,287
Seus amigos do helicóptero
fugiram por ali, se quiser segui-los.

337
00:34:35,364 --> 00:34:38,128
Acho que vou ficar
com vocês por enquanto.

338
00:34:58,254 --> 00:35:00,313
Sinto muito pela sua filha.

339
00:35:02,825 --> 00:35:04,383
Obrigado, John.

340
00:35:05,294 --> 00:35:07,194
Dito isso, você mentiu para mim.

341
00:35:07,830 --> 00:35:10,697
Você disse que não sabia
o que era o monstro de fumaça.

342
00:35:11,400 --> 00:35:14,836
Pode perguntar tudo ao Jacob
quando formos à cabina.

343
00:35:15,705 --> 00:35:18,367
Espere aí. Jacob?

344
00:35:20,309 --> 00:35:21,799
Quem diabos é Jacob?

345
00:35:22,512 --> 00:35:25,640
Ele é o homem que vai nos dizer
o que fazer a seguir.

346
00:35:27,183 --> 00:35:29,913
Quer saber?
Já estou farto.

347
00:35:29,986 --> 00:35:33,513
Nunca deveria ter seguido
vocês, seus lunáticos.

348
00:35:33,589 --> 00:35:37,320
Vou voltar para a praia.
Claire e o bebê vão comigo.

349
00:35:37,393 --> 00:35:38,655
Concorda com isso?

350
00:35:39,729 --> 00:35:41,890
Sim, concordo.

351
00:35:41,998 --> 00:35:43,363
Vou com vocês.

352
00:35:44,834 --> 00:35:46,062
Vamos.

353
00:35:46,769 --> 00:35:48,737
Você também, Hurley.

354
00:35:57,713 --> 00:36:00,841
- Você enlouqueceu?
- Hugo fica conosco.

355
00:36:05,955 --> 00:36:07,923
- De jeito nenhum.
- Deixem-me fora disso!

356
00:36:08,024 --> 00:36:10,584
Sinto muito, Hugo.
Precisamos de você para achar a cabana.

357
00:36:10,660 --> 00:36:13,220
Ele não vai a lugar algum com você,
seu filho da mãe.

358
00:36:13,329 --> 00:36:16,298
Pare! Abaixe a arma.
Eu vou com Locke.

359
00:36:16,365 --> 00:36:17,992
- Hugo!
- Tudo bem, Sawyer.

360
00:36:21,037 --> 00:36:22,163
Por favor.

361
00:36:22,238 --> 00:36:23,205
Abaixe a arma.

362
00:36:26,309 --> 00:36:27,833
Você também.

363
00:36:27,910 --> 00:36:29,571
Você não precisa fazer isso.

364
00:36:31,647 --> 00:36:34,707
Vocês vão para a praia.
Alcançarei vocês, cedo ou tarde.

365
00:36:44,126 --> 00:36:47,289
Se encostar em um fio
dessa cabeleira cacheada...

366
00:36:47,997 --> 00:36:49,692
mato você.

367
00:36:51,000 --> 00:36:52,467
Acho justo.

368
00:36:59,508 --> 00:37:01,066
Vamos.

369
00:37:02,478 --> 00:37:03,740
Vamos logo!

370
00:37:15,091 --> 00:37:16,422
Para que lado?

371
00:37:22,431 --> 00:37:23,762
Sigam-me.

372
00:37:34,110 --> 00:37:35,577
LONDRES, INGLATERRA

373
00:37:35,645 --> 00:37:37,203
Obrigado.

374
00:37:45,588 --> 00:37:47,522
Boa noite. Posso ajudá-lo?

375
00:37:47,590 --> 00:37:50,354
Sim, eu vim visitar
o Sr. E Sra. Kendrick no 4E.

376
00:37:50,993 --> 00:37:54,292
- A essa hora?
- Eles estão me esperando.

377
00:37:55,865 --> 00:37:58,026
Pode ligar para eles.

378
00:38:00,069 --> 00:38:02,697
Não será necessário. Boa noite.

379
00:38:27,830 --> 00:38:29,161
COBERTURA

380
00:38:58,060 --> 00:38:59,322
Acorde, Charles.

381
00:39:11,340 --> 00:39:13,865
Estava me perguntando
quando iria aparecer.

382
00:39:16,979 --> 00:39:21,245
- Vejo que tem tomado mais sol.
- O Iraque é ótimo nesta época.

383
00:39:23,986 --> 00:39:27,251
Quando começou a dormir
com uma garrafa de uísque ao lado?

384
00:39:27,323 --> 00:39:29,689
Quando os pesadelos começaram.

385
00:39:41,704 --> 00:39:43,865
Veio aqui para me matar,
Benjamin?

386
00:39:44,673 --> 00:39:47,403
Nós dois sabemos
que não posso fazer isso.

387
00:39:49,311 --> 00:39:51,211
Então, porque veio aqui?

388
00:39:55,684 --> 00:39:58,915
Estou aqui porque você
matou minha filha.

389
00:40:00,356 --> 00:40:04,258
Não fique aí me encarando
com esses seus olhos horríveis,

390
00:40:04,326 --> 00:40:08,092
colocando a culpa pela morte
da garota em mim,

391
00:40:08,164 --> 00:40:13,500
quando nós dois sabemos
que eu não a matei, Benjamin.

392
00:40:14,870 --> 00:40:16,337
Você a matou.

393
00:40:17,640 --> 00:40:19,665
Não, isso não é verdade.

394
00:40:19,742 --> 00:40:22,768
Sim, Benjamin, é verdade.

395
00:40:22,845 --> 00:40:26,303
Você se esgueira pelo meu quarto
no meio da noite,

396
00:40:26,382 --> 00:40:28,646
como um rato,

397
00:40:28,717 --> 00:40:32,244
e tem a audácia de fingir
que é a vítima?

398
00:40:34,457 --> 00:40:36,550
Sei quem você é, rapaz.

399
00:40:36,625 --> 00:40:38,593
Sei o que você é.

400
00:40:39,495 --> 00:40:42,828
Sei que tudo o que você tem
foi roubado de mim.

401
00:40:46,836 --> 00:40:49,703
Então, mais uma vez, vou perguntar...

402
00:40:50,573 --> 00:40:52,666
por que está aqui?

403
00:40:53,843 --> 00:40:58,405
Estou aqui para lhe dizer
que vou matar sua filha.

404
00:41:01,784 --> 00:41:03,809
Penelope, não é?

405
00:41:05,788 --> 00:41:08,052
E quando ela se for...

406
00:41:09,525 --> 00:41:11,789
quando ela estiver morta...

407
00:41:13,362 --> 00:41:15,990
você vai entender como me sinto.

408
00:41:18,934 --> 00:41:21,459
E vai desejar
não ter mudado as regras.

409
00:41:28,544 --> 00:41:30,239
Você nunca vai encontrá-la.

410
00:41:34,216 --> 00:41:36,377
A ilha é minha, Benjamin.

411
00:41:36,485 --> 00:41:39,977
Sempre foi. E será novamente.

412
00:41:42,057 --> 00:41:44,355
Mas você nunca vai encontrá-la.

413
00:41:45,561 --> 00:41:48,291
Então, suponho que a caçada
começou para nós dois.

414
00:41:48,731 --> 00:41:50,198
Suponho que sim.

415
00:41:52,468 --> 00:41:54,527
Durma bem, Charles.

