1
00:00:00,949 --> 00:00:03,708
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,709 --> 00:00:06,642
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,643 --> 00:00:09,413
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,414 --> 00:00:11,261
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,262 --> 00:00:15,483
<i>Mas, para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:15,484 --> 00:00:17,557
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:17,558 --> 00:00:19,695
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:19,696 --> 00:00:22,587
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:23,937 --> 00:00:25,247
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:25,248 --> 00:00:26,561
No Afeganistão,

11
00:00:26,562 --> 00:00:30,349
minha unidade foi incumbida
de proteger Gholem Qadir.

12
00:00:30,350 --> 00:00:32,466
Como acha que seu irmão
acabou morto?

13
00:00:32,467 --> 00:00:34,401
Você atirou
em um cliente e errou.

14
00:00:34,402 --> 00:00:36,619
Eu não erro.

15
00:00:36,620 --> 00:00:39,501
- Você matou a Shado.
- Sim, puxei o gatilho.

16
00:00:39,502 --> 00:00:41,977
Mas você mirou a arma.

17
00:00:48,209 --> 00:00:49,753
O que está fazendo aqui?

18
00:00:49,754 --> 00:00:51,969
Há 5 anos,
fiz uma promessa a você.

19
00:00:51,970 --> 00:00:57,143
Você não pode morrer
até conhecer o desespero total.

20
00:00:57,144 --> 00:00:59,726
E vai conhecer.
Prometo.

21
00:01:17,357 --> 00:01:18,677
Sarah?

22
00:01:22,397 --> 00:01:24,471
Sarah?

23
00:01:24,472 --> 00:01:25,781
Assassino.

24
00:01:48,184 --> 00:01:51,200
Preciso falar com o chefe.

25
00:02:02,161 --> 00:02:04,561
Aleksi.
Como vai, meu amigo?

26
00:02:04,562 --> 00:02:10,446
O que posso fazer por você?
Não tem Gulag em Starling City.

27
00:02:10,447 --> 00:02:12,554
Anatoly fala demais.

28
00:02:12,555 --> 00:02:14,630
É verdade.

29
00:02:14,631 --> 00:02:16,502
Preciso que ache
um homem para mim.

30
00:02:16,503 --> 00:02:17,851
O nome é Slade Wilson.

31
00:02:17,852 --> 00:02:20,724
É rico, australiano
e não tem um olho.

32
00:02:20,725 --> 00:02:22,218
Preciso saber onde ele dorme.

33
00:02:22,219 --> 00:02:25,378
Primeiro, preciso da sua ajuda
em meus negócios.

34
00:02:25,379 --> 00:02:29,128
Tem um homem que me deve
uma quantia considerável.

35
00:02:29,129 --> 00:02:30,586
Não estou aqui para negociar.

36
00:02:30,587 --> 00:02:33,091
Sabe como nossa fraternidade
funciona.

37
00:02:33,092 --> 00:02:37,186
Eu te faço um favor
e você me faz outro.

38
00:02:37,187 --> 00:02:39,108
Coloque em minha conta,
Aleksi.

39
00:02:40,566 --> 00:02:42,722
Não tenho tempo
para esses joguinhos.

40
00:02:42,723 --> 00:02:44,946
Arranje.

41
00:02:44,947 --> 00:02:49,920
Meus serviços não lhe são úteis
se os seus não forem a mim.

42
00:02:53,916 --> 00:02:55,248
Tudo bem.

43
00:03:06,038 --> 00:03:08,547
Sei exatamente
como a fraternidade funciona,

44
00:03:08,548 --> 00:03:10,787
e agora ela trabalha
para mim.

45
00:03:13,033 --> 00:03:16,845
Estamos entendidos?

46
00:03:16,846 --> 00:03:19,136
2ª Temporada | Episódio 16
-= Suicide Squad =-

47
00:03:19,137 --> 00:03:21,759
TimePink | Oswin | RedTail
PenélopeC | Ferrarer | Nano

48
00:03:21,760 --> 00:03:23,409
Revisão: Hugo

49
00:03:23,410 --> 00:03:25,743
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

50
00:03:26,987 --> 00:03:29,128
- Acordei e você tinha sumido.
- É.

51
00:03:29,129 --> 00:03:31,675
- Não estava cansado.
- Deveria.

52
00:03:31,676 --> 00:03:34,206
Quando foi a última vez
que dormiu mesmo?

53
00:03:34,207 --> 00:03:37,705
Pouco antes de descobrir
que Slade Wilson está vivo.

54
00:03:39,638 --> 00:03:41,069
Quer conversar?

55
00:03:42,861 --> 00:03:44,182
Digo...

56
00:03:44,183 --> 00:03:47,888
Nenhum de nós é bom
em compartilhar sentimentos...

57
00:03:49,197 --> 00:03:51,379
Mas eu entendo.

58
00:03:51,380 --> 00:03:52,726
Slade e...

59
00:03:54,059 --> 00:03:55,717
É muita coisa e...

60
00:03:55,718 --> 00:03:57,943
Tudo bem se está com medo.
Também estou.

61
00:03:57,944 --> 00:03:59,656
Não estou com medo.

62
00:04:00,891 --> 00:04:03,027
Slade veio a Starling
com planos.

63
00:04:03,028 --> 00:04:05,567
Primeiro, tenta produzir
o Mirakuru em massa.

64
00:04:05,568 --> 00:04:07,535
Depois ele aparece...

65
00:04:07,536 --> 00:04:10,067
Na casa da minha mãe.

66
00:04:10,068 --> 00:04:12,701
Se ele briga, tudo bem.
Vou dar uma a ele.

67
00:04:12,702 --> 00:04:17,509
E dessa vez, ao matá-lo,
certificarei que fique morto.

68
00:04:18,781 --> 00:04:20,555
Só preciso achá-lo.

69
00:04:45,011 --> 00:04:47,456
- Café?
- Chocolate quente.

70
00:04:47,457 --> 00:04:49,832
- Sem marshmallows?
- Acabou.

71
00:04:51,433 --> 00:04:53,972
- O que faz aqui, Dig?
- Estou de olho em coisas.

72
00:04:53,973 --> 00:04:57,083
E por coisas,
quer dizer meu pescoço?

73
00:04:57,084 --> 00:04:59,392
O qual acha que Slade
quebrará enquanto durmo.

74
00:04:59,393 --> 00:05:01,341
É, algo assim.

75
00:05:01,342 --> 00:05:04,570
Tenho mais homens extras
vigiando a mãe do Oliver.

76
00:05:04,571 --> 00:05:06,417
Roy está de olho na Thea.

77
00:05:06,418 --> 00:05:07,914
A Sara está perto da Laurel.

78
00:05:07,915 --> 00:05:10,966
Então tenho você esperando
do lado de fora de casa

79
00:05:10,967 --> 00:05:14,814
como o jogador de lacrosse
quando caloura na faculdade.

80
00:05:14,815 --> 00:05:17,594
Sim, eu tinha uma vida
antes de você e o Oliver.

81
00:05:17,595 --> 00:05:19,427
Certo.

82
00:05:19,428 --> 00:05:21,401
Só quero ter certeza
de que está bem.

83
00:05:21,402 --> 00:05:23,534
E te amo por isso.

84
00:05:23,535 --> 00:05:26,254
Mas se o Slade quiser me matar,
ele pode.

85
00:05:26,255 --> 00:05:28,101
Não pode fazer nada
para impedi-lo.

86
00:05:28,102 --> 00:05:30,689
Então vá para casa,
tudo bem?

87
00:05:37,399 --> 00:05:38,743
Belo pijama.

88
00:05:43,764 --> 00:05:45,476
HOTEL OSTRANDER
QUARTO 1141 AGORA

89
00:06:07,173 --> 00:06:08,838
Por que demorou tanto?

90
00:06:11,671 --> 00:06:14,968
O que é tudo isso?

91
00:06:14,969 --> 00:06:17,956
Meio cedo para champanhe,
não acha?

92
00:06:17,957 --> 00:06:19,961
Não para mim.

93
00:06:19,962 --> 00:06:23,701
Acabei de voltar de uma missão
em Pyongyang.

94
00:06:23,702 --> 00:06:25,786
Droga.

95
00:06:25,787 --> 00:06:27,644
Era você?

96
00:06:27,645 --> 00:06:31,142
Desculpe.
É informação confidencial.

97
00:06:32,423 --> 00:06:36,588
Mas senti falta do ex-marido,
novo namorado.

98
00:06:36,589 --> 00:06:38,892
E a ARGUS tem uma reserva
nesse hotel

99
00:06:38,893 --> 00:06:42,265
para ativos muito importantes.

100
00:06:42,266 --> 00:06:43,683
Pode ficar?

101
00:06:45,111 --> 00:06:48,815
Oliver e eu meio que temos...

102
00:06:48,816 --> 00:06:51,217
Um problema.

103
00:06:51,218 --> 00:06:53,234
Está tudo bem?

104
00:06:53,235 --> 00:06:56,068
Sim, está.
Bom, estamos nos virando.

105
00:06:57,201 --> 00:06:58,855
Então pode ficar.

106
00:07:11,852 --> 00:07:13,345
Algum problema, Michaels?

107
00:07:13,346 --> 00:07:16,470
Precisamos descansar.
As mulheres estão cansadas.

108
00:07:16,471 --> 00:07:17,771
Todos estão cansados.

109
00:07:17,772 --> 00:07:19,722
É uma longa caminhada.
Continue andando.

110
00:07:19,723 --> 00:07:22,870
Devo ir lá explicar porque devem
retornar antes do anoitecer?

111
00:07:22,871 --> 00:07:24,383
Não podem falar com você.

112
00:07:24,384 --> 00:07:26,927
- Por que sou americano?
- Porque você é homem.

113
00:07:26,928 --> 00:07:28,228
Cinco minutos.

114
00:07:34,196 --> 00:07:36,263
Mulheres no exército.

115
00:07:36,264 --> 00:07:38,514
Não consegue acompanhar,
não aliste-se, certo?

116
00:07:41,155 --> 00:07:43,395
Você está bem?
Precisa de água?

117
00:07:43,396 --> 00:07:44,869
São meus pés.

118
00:07:51,562 --> 00:07:52,862
Aqui.

119
00:07:57,062 --> 00:08:00,512
Há algo
que você precisa saber.

120
00:08:06,923 --> 00:08:09,545
O que está
acontecendo aqui?

121
00:08:09,546 --> 00:08:10,900
Reconhece esse rosto?

122
00:08:12,069 --> 00:08:16,067
Deveria. Está na lista
de mais procurados do exército.

123
00:08:16,068 --> 00:08:20,008
Gholem Qadir.
Traficante de ópio e de armas.

124
00:08:20,009 --> 00:08:21,463
Procurado vivo.

125
00:08:30,083 --> 00:08:32,065
O que dizia
sobre mulheres no exército?

126
00:08:33,435 --> 00:08:36,099
Por que não fazíamos coisas
legais quando casados?

127
00:08:36,100 --> 00:08:38,816
E tirar tempo de nosso horário
de enlouquecer o outro?

128
00:08:41,070 --> 00:08:42,400
Amanda.

129
00:08:42,401 --> 00:08:44,490
Não fique preocupada,
agente Michaels.

130
00:08:44,491 --> 00:08:45,990
Todos nós aproveitamos

131
00:08:45,991 --> 00:08:48,689
a suíte do Ostrander
alguma vez em nossas carreiras.

132
00:08:49,871 --> 00:08:52,807
Aconteceu algo,
preciso que venha comigo.

133
00:08:52,808 --> 00:08:54,865
- O dever me chama.
- Acho que sim.

134
00:08:54,866 --> 00:08:58,543
Na verdade...
Quis dizer vocês dois.

135
00:09:00,933 --> 00:09:02,233
O que estamos olhando?

136
00:09:02,234 --> 00:09:05,233
Hidroxiciclosarin. É uma toxina
que ataca o sistema nervoso.

137
00:09:05,234 --> 00:09:07,355
O apocalipse na forma
de uma arma química.

138
00:09:07,356 --> 00:09:09,937
E está prestes
a entrar no mercado.

139
00:09:09,938 --> 00:09:14,105
Agentes da ARGUS descobriram
uma produção em Kahndaq.

140
00:09:14,106 --> 00:09:16,787
As amostras foram encontradas,
exceto uma.

141
00:09:16,788 --> 00:09:19,287
Duas semanas depois,
essas imagens foram

142
00:09:19,288 --> 00:09:21,720
capturadas em uma vila remota
no sul de Qurac.

143
00:09:21,721 --> 00:09:24,055
Um mililitro tem
um alcance fatal de 16km.

144
00:09:24,056 --> 00:09:26,665
Levou apenas metade disso
para esses resultados.

145
00:09:26,666 --> 00:09:31,108
Fontes rastrearam a amostra
até uma propriedade em Markóvia

146
00:09:31,109 --> 00:09:32,409
Então envie o exército.

147
00:09:32,410 --> 00:09:33,979
Se enviarmos o exército,
teremos

148
00:09:33,980 --> 00:09:37,130
um espetáculo internacional que
nosso governo não pode permitir.

149
00:09:37,131 --> 00:09:38,431
Precisa ser extraoficial.

150
00:09:38,432 --> 00:09:41,601
Se precisa que eu realize
a operação, está feito.

151
00:09:41,602 --> 00:09:44,689
Mas John não é agente de campo.
Ele não é qualificado.

152
00:09:44,690 --> 00:09:47,856
Julgando como ele e Oliver
gastam seu tempo livre,

153
00:09:47,857 --> 00:09:49,814
eu diria
que ele é bem qualificado.

154
00:09:49,815 --> 00:09:52,757
Não quero que isso seja liberado
tanto quanto você.

155
00:09:52,758 --> 00:09:55,824
Mas não mandarei meu chefe
para suas viagens de negócio.

156
00:09:55,825 --> 00:09:59,063
Não tenho intenção
de envolver o Arqueiro.

157
00:09:59,064 --> 00:10:01,724
- Preciso de você.
- Para quê?

158
00:10:01,725 --> 00:10:04,611
- Gholem Qadir.
- Nós o pegamos.

159
00:10:04,612 --> 00:10:07,407
Departamento de Justiça soltou
Qadir alguns anos atrás.

160
00:10:07,408 --> 00:10:09,240
Quem achou
que seria uma boa ideia?

161
00:10:09,241 --> 00:10:11,073
É um mundo complicado,
Johnny.

162
00:10:11,074 --> 00:10:13,392
A toxina não é a única arma
de destruição em massa

163
00:10:13,393 --> 00:10:15,207
que Qadir tentou
pôr as mãos.

164
00:10:15,208 --> 00:10:17,202
Mês passado,
tentou comprar o protótipo

165
00:10:17,203 --> 00:10:19,651
da máquina de terremotos
de Malcolm Merlyn.

166
00:10:19,652 --> 00:10:21,999
A propósito,
obrigada por detê-lo.

167
00:10:22,000 --> 00:10:24,960
Felizmente, ele não sabe
sobre seu envolvimento naquilo.

168
00:10:24,961 --> 00:10:28,576
Ele lembra de você como o homem
que tentou salvar a vida dele.

169
00:10:28,577 --> 00:10:32,028
A toxina está sob vigilância
em sua propriedade em Markóvia.

170
00:10:32,029 --> 00:10:33,854
Ele fará
um evento filantrópico.

171
00:10:33,855 --> 00:10:36,172
Não temos exatamente
mantido o contato.

172
00:10:36,173 --> 00:10:37,479
Resolvemos isso,

173
00:10:37,480 --> 00:10:40,400
mas nosso tempo está
se esgotando rapidamente.

174
00:10:45,834 --> 00:10:48,393
Então eu me infiltro no evento
e saio com o pacote.

175
00:10:48,394 --> 00:10:52,573
- Parece bem simples.
- Nada nesse ramo é simples.

176
00:10:52,574 --> 00:10:55,349
Você sabe disso, sr. Diggle.
Siga-me.

177
00:10:56,448 --> 00:10:58,781
Não preciso
que saia com a toxina.

178
00:10:58,782 --> 00:11:01,016
Quero que entre
com sua equipe.

179
00:11:01,017 --> 00:11:03,016
Minha equipe?

180
00:11:03,017 --> 00:11:06,003
Eles chamam-se
de "Força Tarefa X".

181
00:11:06,004 --> 00:11:07,396
Dá um tempo.

182
00:11:10,894 --> 00:11:15,587
Isso não é nenhuma força tarefa.
Vamos chamar pelo nome.

183
00:11:15,588 --> 00:11:18,172
Bem-vindos
ao Esquadrão Suicida.

184
00:11:26,519 --> 00:11:29,078
"Não são apenas os prisioneiros
que ficam mais duros

185
00:11:29,079 --> 00:11:32,429
com punição corporal,
mas também aqueles

186
00:11:32,430 --> 00:11:35,222
que cometem o ato ou aqueles
que testemunham."

187
00:11:35,223 --> 00:11:37,079
Pare de dar livros a ele.

188
00:11:37,080 --> 00:11:38,685
Essa é sua unidade,
Waller?

189
00:11:38,686 --> 00:11:40,713
OJ e Charles Manson
não estavam disponíveis?

190
00:11:41,776 --> 00:11:44,643
Essa é uma operação perigosa.

191
00:11:44,644 --> 00:11:46,713
E esses homens possuem
habilidades úteis.

192
00:11:46,714 --> 00:11:50,467
- Se a missão se comprometer...
- Você irá eliminá-los.

193
00:11:50,468 --> 00:11:51,929
Esquadrão Suicida.

194
00:11:58,379 --> 00:12:00,248
Como se ele fosse
se sacrificar.

195
00:12:07,361 --> 00:12:10,308
Não creio que está de acordo
com isso. Eles são assassinos.

196
00:12:10,309 --> 00:12:13,498
E qual o número de corpos
entre Oliver Queen e Sara Lance?

197
00:12:13,499 --> 00:12:16,405
O que eles fazem e o que faço
é bem diferente.

198
00:12:16,406 --> 00:12:18,855
Na realidade, não, John.
Não vê isso?

199
00:12:18,856 --> 00:12:20,942
Vejo deixarem o homem
que matou meu irmão

200
00:12:20,943 --> 00:12:23,429
- andar completamente livre.
- Não é liberdade.

201
00:12:23,430 --> 00:12:24,808
- É trabalho.
- É errado.

202
00:12:24,809 --> 00:12:27,055
As garotas precisam
de aconselhamento?

203
00:12:27,056 --> 00:12:29,033
Sou uma terapeuta treinada.

204
00:12:31,929 --> 00:12:35,644
"Você tem experiência
em vendas?"

205
00:12:35,645 --> 00:12:36,945
Fazer compras vale?

206
00:12:42,025 --> 00:12:45,246
Sara?
Já vi esse olhar antes.

207
00:12:45,247 --> 00:12:48,928
Em meu rosto no espelho
quando Ollie fica distante.

208
00:12:48,929 --> 00:12:51,599
Aguente. Ele se abrirá
quando estiver pronto.

209
00:12:51,600 --> 00:12:53,972
É.
Você que acha.

210
00:12:55,266 --> 00:12:58,711
Rastreei a doação que sr. Wilson
fez à campanha de Moira.

211
00:12:58,712 --> 00:13:01,259
Todo dinheiro foi enviado
por contas no exterior.

212
00:13:01,260 --> 00:13:03,330
Nenhuma delas tem
um endereço local,

213
00:13:03,331 --> 00:13:06,725
então olhei cartões de crédito
e aluguéis de carro.

214
00:13:06,726 --> 00:13:08,258
O quê?

215
00:13:08,259 --> 00:13:11,571
Ele deve mover-se por aí,
mas não de carro alugado.

216
00:13:11,572 --> 00:13:14,320
Slade é um ex-ASIS.
Ele sabe ser um fantasma.

217
00:13:16,698 --> 00:13:18,052
Assalto em andamento.

218
00:13:20,024 --> 00:13:21,324
Quinta e Giffin.

219
00:13:23,565 --> 00:13:26,189
Ainda estamos no ramo
de luta contra o crime, certo?

220
00:14:10,219 --> 00:14:13,275
MARKOVBURG, MARKÓVIA

221
00:14:13,276 --> 00:14:15,019
LEILÃO DE OBRAS DE ARTE

222
00:14:19,933 --> 00:14:21,965
Harbinger tem visão do alvo.

223
00:14:21,966 --> 00:14:23,798
Acenda a tocha.

224
00:14:23,799 --> 00:14:26,078
Pistoleiro em posição.

225
00:14:26,079 --> 00:14:27,910
Estilhaço em posição.

226
00:14:27,911 --> 00:14:29,365
Tiger em posição.

227
00:14:30,748 --> 00:14:32,391
Aqui é a Mockingbird.

228
00:14:32,392 --> 00:14:34,400
Harbinger,
você tem luz verde.

229
00:14:34,401 --> 00:14:37,121
Freelancer, está em posição?
Pistoleiro?

230
00:14:37,122 --> 00:14:39,538
Tenho o Freelancer
em vista.

231
00:14:39,539 --> 00:14:42,513
O que o impede de atirar
em mim agora mesmo?

232
00:14:42,514 --> 00:14:43,814
Honra.

233
00:14:47,818 --> 00:14:50,479
Crio problemas pedindo
um cigarro, amigo?

234
00:14:50,480 --> 00:14:52,963
Eu não fumo,
e não sou seu amigo.

235
00:14:54,772 --> 00:14:57,868
Você sabe quem sou?
O que eu faço?

236
00:15:00,518 --> 00:15:03,580
Você é um traficante de drogas,
de armas e de crianças.

237
00:15:03,581 --> 00:15:05,476
Joga em ambos os lados
do conflito.

238
00:15:05,477 --> 00:15:07,745
Faz dinheiro
enquanto seu país é destruído.

239
00:15:09,617 --> 00:15:11,322
Eu não preciso ser o único.

240
00:15:11,323 --> 00:15:13,496
Deixe eu ir,
faço você um homem rico.

241
00:15:13,497 --> 00:15:15,466
Está tentando subornar
meu homem, Qadir?

242
00:15:15,467 --> 00:15:18,628
Se fosse por dinheiro, aqui era
o último lugar que estaríamos.

243
00:15:18,629 --> 00:15:19,929
Abaixem-se!

244
00:15:31,010 --> 00:15:32,527
Desculpe,
não estava olhando...

245
00:15:34,040 --> 00:15:36,173
Gholem Qadir.

246
00:15:36,174 --> 00:15:38,519
Não sei o que é
menos improvável...

247
00:15:38,520 --> 00:15:40,564
John Diggle ser
um desajeitado,

248
00:15:40,565 --> 00:15:42,599
ou encontrá-lo aqui,
de todos os lugares.

249
00:15:42,600 --> 00:15:45,473
- Gosta de arte, amigo?
- Reconheço um bom investimento.

250
00:15:45,474 --> 00:15:46,779
Saiu das forças armadas?

251
00:15:46,780 --> 00:15:49,906
- Em um ramo mais lucrativo.
- Que tipo de ramo de trabalho?

252
00:15:49,907 --> 00:15:51,864
Do tipo
o qual não se pergunta.

253
00:15:51,865 --> 00:15:53,434
Foi bom vê-lo, Gholem.

254
00:15:53,435 --> 00:15:56,333
- Tudo bem aqui, sr. Diggle?
- Sim, ele está comigo.

255
00:15:57,414 --> 00:16:00,053
Então o soldado agora tem
seu próprio segurança.

256
00:16:01,586 --> 00:16:03,503
Em meu ramo,
quando faço bom trabalho,

257
00:16:03,504 --> 00:16:04,899
acabo fazendo inimigos.

258
00:16:04,900 --> 00:16:06,364
Um bom homem
se tornando mal.

259
00:16:07,445 --> 00:16:09,415
Homens maus
tornando-se bons.

260
00:16:09,416 --> 00:16:10,716
Você mudou minha vida.

261
00:16:10,717 --> 00:16:12,496
Acredite,
nunca foi minha intenção.

262
00:16:12,497 --> 00:16:16,131
As informações que forneci ao
seu governo salvou muitas vidas.

263
00:16:16,132 --> 00:16:19,194
Agora como um homem livre,
retribuo como posso.

264
00:16:19,195 --> 00:16:20,495
Claro.

265
00:16:22,070 --> 00:16:23,370
Abaixe-se!

266
00:16:29,027 --> 00:16:31,047
Está tudo limpo.

267
00:16:31,048 --> 00:16:32,867
Déjà vu, meu amigo.

268
00:16:32,868 --> 00:16:35,151
- Sr. Qadir!
- Estou bem.

269
00:16:35,152 --> 00:16:37,322
Não acredito
que eu fosse o alvo.

270
00:16:40,716 --> 00:16:43,569
Como eu disse, meu trabalho
acaba gerando inimigos.

271
00:16:43,570 --> 00:16:44,870
Deveríamos ir embora.

272
00:16:47,493 --> 00:16:50,564
Bom trabalho, Pistoleiro.
Vá para a extração.

273
00:16:50,565 --> 00:16:53,001
Já estou a caminho.

274
00:16:53,002 --> 00:16:56,665
Exceto que não sou o único.

275
00:16:56,666 --> 00:17:00,100
- Estilhaço acabou de fugir.
- Encontre-o.

276
00:17:00,101 --> 00:17:02,239
Tenho ele na tela,
está indo para o leste.

277
00:17:04,148 --> 00:17:05,776
<i>Shrapnel.</i>

278
00:17:05,777 --> 00:17:07,964
<i>Desista e retorne
para o ponto de encontro.</i>

279
00:17:07,965 --> 00:17:11,147
Não serei convocado
pro seu exército da moralidade.

280
00:17:11,148 --> 00:17:12,780
Desista!
Último aviso.

281
00:17:12,781 --> 00:17:16,286
<i>Especialmente não em um país
sem acordo de extradição.</i>

282
00:17:16,287 --> 00:17:17,587
Assim seja.

283
00:17:25,712 --> 00:17:27,368
Que diabos está
acontecendo?

284
00:17:27,369 --> 00:17:29,376
Estilhaço acabou
de ser expulso do jogo.

285
00:17:29,377 --> 00:17:30,677
OPERÁRIO ELIMINADO

286
00:17:43,764 --> 00:17:45,064
Que diabos foi aquilo?

287
00:17:45,065 --> 00:17:46,806
Vamos precisar
de pipoca para isso.

288
00:17:46,807 --> 00:17:49,628
Você mesmo disse, John.
Eles são assassinos.

289
00:17:49,629 --> 00:17:50,929
Criminosos.

290
00:17:50,930 --> 00:17:53,435
Precisavam de um incentivo
para obedecer as ordens.

291
00:17:53,436 --> 00:17:55,556
Então implantou
explosivos na cabeça deles?

292
00:17:55,557 --> 00:17:57,740
Não há perigo
contanto que sigam as regras.

293
00:17:57,741 --> 00:18:00,673
- Scheffer não seguiu.
- É como se não a conhece mais.

294
00:18:03,361 --> 00:18:04,740
Como estamos com o Qadir?

295
00:18:08,652 --> 00:18:11,355
Salve um homem uma vez,
ganhe uma medalha de prata.

296
00:18:11,356 --> 00:18:14,249
Salve pela segunda vez?
Alugue um smoking.

297
00:18:14,250 --> 00:18:16,420
Vou aguardar
novas instruções, senhora.

298
00:18:20,087 --> 00:18:23,437
POR FAVOR, VENHA AO MEU EVENTO.
DETALHES E INSTRUÇÕES EM ANEXO.

299
00:18:34,183 --> 00:18:35,977
Seus homens são delicados.

300
00:18:35,978 --> 00:18:37,971
Assim como a minha paciência.

301
00:18:39,151 --> 00:18:41,871
Aqui está o número da conta
bancária em Starling City

302
00:18:41,872 --> 00:18:43,895
do seu sr. Wilson.

303
00:18:45,139 --> 00:18:47,096
Para ser claro...

304
00:18:47,097 --> 00:18:49,729
Pegue esse envelope
e estamos terminados.

305
00:18:49,730 --> 00:18:52,277
Não me interessa
quem são seus amigos.

306
00:18:52,278 --> 00:18:54,497
Estamos entendidos?

307
00:19:06,506 --> 00:19:08,814
Acalme-se, sou eu.

308
00:19:08,815 --> 00:19:10,267
O que está acontecendo,
Ollie?

309
00:19:11,456 --> 00:19:13,223
- Fale comigo!
- Não é uma boa hora.

310
00:19:13,224 --> 00:19:15,681
E quando é?

311
00:19:15,682 --> 00:19:18,481
O Bratva, Ollie?
Está perdendo o controle.

312
00:19:18,482 --> 00:19:20,159
Slade está entrando
em sua cabeça.

313
00:19:20,160 --> 00:19:22,309
Preciso que isso pare.

314
00:19:22,310 --> 00:19:24,498
E antes que pare,
preciso encontrá-lo.

315
00:19:24,499 --> 00:19:27,581
E até lá, quanto mais você acha
que consegue aguentar?

316
00:19:27,582 --> 00:19:29,546
Você não está comendo,
mal dorme.

317
00:19:29,547 --> 00:19:31,384
E quando dorme,
tem pesadelos.

318
00:19:33,682 --> 00:19:35,155
São sobre ela, não é?

319
00:19:37,793 --> 00:19:40,792
Olhe para mim. Você fez
o que precisava ser feito.

320
00:19:40,793 --> 00:19:44,168
Ivo ia atirar na Shado,
em mim, ou em nós duas.

321
00:19:44,169 --> 00:19:47,232
- Era uma escolha impossível.
- Mas escolhi de qualquer forma.

322
00:19:49,570 --> 00:19:52,857
Mas se tivesse sido diferente,
seria eu a assombrá-lo.

323
00:19:56,100 --> 00:19:57,893
Ainda pode ser, Sara.

324
00:19:59,238 --> 00:20:00,742
Por isso precisamos detê-lo.

325
00:20:03,599 --> 00:20:04,899
O que está dizendo?

326
00:20:05,963 --> 00:20:07,995
Ele vai usar você
para me machucar.

327
00:20:09,817 --> 00:20:11,421
Ou ele vai machucar você.

328
00:20:20,068 --> 00:20:21,460
Fique longe de mim.

329
00:20:26,856 --> 00:20:28,518
Como você não tocou
no assunto,

330
00:20:28,519 --> 00:20:31,755
acho que não chegou muito longe
com aquela liderança que te dei.

331
00:20:31,756 --> 00:20:33,056
Termine com isso logo.

332
00:20:35,467 --> 00:20:38,370
Normalmente,
você é bem falante, John.

333
00:20:38,371 --> 00:20:41,207
Esses problemas com sua garota
deixaram você para baixo.

334
00:20:41,208 --> 00:20:43,027
E sobre a sua garota?

335
00:20:43,028 --> 00:20:45,512
Aquela que você fez
um santuário em sua cela?

336
00:20:46,668 --> 00:20:47,968
Zoe.

337
00:20:50,150 --> 00:20:52,199
Sua filha sabe
o que você faz para viver?

338
00:20:52,200 --> 00:20:54,101
Ela é o motivo
de eu fazer o que faço.

339
00:20:54,102 --> 00:20:56,072
- Sério?
- É.

340
00:20:56,073 --> 00:20:58,519
Quantos inimigos
uma garotinha pode ter?

341
00:20:58,520 --> 00:21:00,494
Eu não saberia.

342
00:21:00,495 --> 00:21:02,341
Tudo que eu ganho
fora dos custos

343
00:21:02,342 --> 00:21:04,575
vai para uma poupança secreta.

344
00:21:12,514 --> 00:21:14,009
Uma menina
precisa do pai.

345
00:21:14,010 --> 00:21:15,631
Não esse pai.

346
00:21:15,632 --> 00:21:19,263
A melhor coisa que fiz
foi não estar presente.

347
00:21:24,796 --> 00:21:26,096
Ele está pronto?

348
00:21:31,871 --> 00:21:33,562
Nós passamos por isso tudo

349
00:21:33,563 --> 00:21:36,065
para fazer Johny ser
convidado para essa festinha.

350
00:21:36,066 --> 00:21:38,319
Parece um desperdício
não usar o convite.

351
00:21:38,320 --> 00:21:39,670
Você vai usar.

352
00:21:39,671 --> 00:21:41,545
Assim que pôr
as mãos na toxina,

353
00:21:41,546 --> 00:21:44,011
pegue-a e saia.

354
00:21:45,012 --> 00:21:46,312
Entendido.

355
00:21:50,615 --> 00:21:54,727
Muito obrigado.
Sua generosidade é apreciada.

356
00:21:57,428 --> 00:22:00,505
Não é exatamente
uma camuflagem.

357
00:22:00,506 --> 00:22:03,851
Já pensou no que vai acontecer
se Qadir te reconhecer?

358
00:22:03,852 --> 00:22:07,936
Sr. Diglle.
E quem é essa visão?

359
00:22:07,937 --> 00:22:10,136
A nova segurança dele.

360
00:22:10,137 --> 00:22:12,778
Você precisa me indicar
pra sua empresa de segurança.

361
00:22:12,779 --> 00:22:14,535
Fico feliz
que você tenha vindo.

362
00:22:14,536 --> 00:22:17,418
É o mínimo que posso fazer
por você ter salvo minha vida,

363
00:22:17,419 --> 00:22:18,818
de novo.

364
00:22:18,819 --> 00:22:20,465
Vejo você lá dentro,
meu amigo.

365
00:22:21,658 --> 00:22:23,857
Gholem.

366
00:22:23,858 --> 00:22:28,418
Não tive tempo para conseguir
credenciais pra minha companhia.

367
00:22:30,518 --> 00:22:32,088
Venham, por aqui.

368
00:22:38,488 --> 00:22:41,981
Sinto muito,
esqueci que estavam aí.

369
00:22:55,882 --> 00:22:57,931
Aproveite a festa,
sr. Diglle.

370
00:23:06,354 --> 00:23:08,601
Pistoleiro e seu equipamento
estão em posição.

371
00:23:08,602 --> 00:23:10,178
Tigre está
em posição de apoio.

372
00:23:10,179 --> 00:23:12,528
Mensageiro para todos,
fogo no buraco.

373
00:23:19,661 --> 00:23:20,961
Atirador às 10h!

374
00:23:22,966 --> 00:23:25,948
Vai, eu te cubro!

375
00:23:25,949 --> 00:23:28,563
Venham comigo!
Vai, vai!

376
00:23:41,613 --> 00:23:42,991
Tudo liberado!

377
00:24:02,642 --> 00:24:04,115
Era só um garoto.

378
00:24:17,645 --> 00:24:19,765
Vocês estão lindas hoje.

379
00:24:19,766 --> 00:24:22,692
Eu agradeço

380
00:24:22,693 --> 00:24:24,561
Com licença.

381
00:24:24,562 --> 00:24:29,267
Acho que você deve
uma dança a sua segurança.

382
00:24:29,268 --> 00:24:30,958
Eu insisto.

383
00:24:42,942 --> 00:24:45,178
Pistoleiro em rota
para aquisição.

384
00:24:46,228 --> 00:24:48,814
O mundo está nas mãos
de Floyd Lawton.

385
00:24:49,914 --> 00:24:51,995
Ajuda se você focar
na missão.

386
00:24:54,004 --> 00:24:56,028
É isso que diz a si mesma?

387
00:24:56,029 --> 00:24:58,122
Eu digo que vou salvar o mundo
como ele é,

388
00:24:58,123 --> 00:25:00,444
não como eu quero ver.

389
00:25:00,445 --> 00:25:02,705
Nós dois operamos
na surdina.

390
00:25:02,706 --> 00:25:04,674
A diferença
é que eu admito.

391
00:25:04,675 --> 00:25:06,963
- Não é a única diferença.
- É verdade.

392
00:25:06,964 --> 00:25:08,459
Eu não julgo
outras pessoas.

393
00:25:08,460 --> 00:25:10,237
Eu sou o mesmo homem
que sempre fui.

394
00:25:10,238 --> 00:25:11,819
E eu sou a mesma.

395
00:25:11,820 --> 00:25:13,491
Você é rígido, John.

396
00:25:14,492 --> 00:25:17,019
Você não admite outro ponto
de vista que não seja o seu.

397
00:25:17,020 --> 00:25:19,047
Mas os últimos meses
foram incríveis.

398
00:25:19,048 --> 00:25:20,942
Nós brincamos mais
do que conversamos.

399
00:25:20,943 --> 00:25:23,489
Porque, quando conversamos,
nós nos divorciamos.

400
00:25:34,428 --> 00:25:36,740
Não se preocupe.
Sem álcool.

401
00:25:39,940 --> 00:25:42,180
Por isso é horrível.

402
00:25:42,181 --> 00:25:43,481
Idiota.

403
00:25:54,356 --> 00:25:56,456
Então.

404
00:25:56,457 --> 00:25:59,022
Parece que as coisas
entre você e a Sara vão bem.

405
00:26:00,685 --> 00:26:03,427
Não sou a melhor pessoa
para você conversar.

406
00:26:03,428 --> 00:26:06,122
Por quê? Por causa da história
de traição, naufrágio,

407
00:26:06,123 --> 00:26:08,312
afogamento, sem afogamento
e o retorno dela?

408
00:26:08,313 --> 00:26:09,749
Desculpa.

409
00:26:09,750 --> 00:26:11,937
É brutal falar honestamente.

410
00:26:11,938 --> 00:26:14,121
Eu preferia
quando mentíamos um pro outro.

411
00:26:14,122 --> 00:26:16,613
Não,
você achava que preferia.

412
00:26:16,614 --> 00:26:19,065
Eu te conheço
melhor do que ninguém.

413
00:26:19,066 --> 00:26:21,363
Sei que acha
que não merece ser feliz,

414
00:26:21,364 --> 00:26:22,780
mas está errado.

415
00:26:22,781 --> 00:26:25,321
Você pode achar que a protege
ao mantê-la longe,

416
00:26:25,322 --> 00:26:27,381
mas não é a verdade.

417
00:26:27,382 --> 00:26:29,647
Só está protegendo
a si mesmo.

418
00:26:29,648 --> 00:26:31,482
É mais complicado
do que isso.

419
00:26:32,519 --> 00:26:33,972
Sempre é.

420
00:26:44,368 --> 00:26:46,640
Tenho o endereço
da conta que me deu.

421
00:26:48,227 --> 00:26:50,358
- Vou chamar Roy e Sara.
- Não!

422
00:26:50,359 --> 00:26:52,968
Não vou dar mais alvos
para o Slade.

423
00:26:54,813 --> 00:26:57,143
Você não pode ir lá sozinho,
é suicídio.

424
00:26:57,144 --> 00:26:59,038
Isso começou
com nós dois.

425
00:27:00,639 --> 00:27:02,116
E é assim que vai acabar.

426
00:27:09,317 --> 00:27:11,390
Pistoleiro no alvo.

427
00:27:16,850 --> 00:27:18,223
Bingo.

428
00:28:44,447 --> 00:28:47,652
Não sei o que fazer.
Ele está um passo a frente.

429
00:28:49,004 --> 00:28:50,915
Ele passou anos
planejando isso,

430
00:28:50,916 --> 00:28:52,404
e ainda sabe tudo
sobre mim.

431
00:28:54,475 --> 00:28:55,818
Eu não posso...

432
00:29:00,827 --> 00:29:02,231
Não sei como detê-lo.

433
00:29:04,867 --> 00:29:06,900
Pode começar deixando
que o ajudem.

434
00:29:06,901 --> 00:29:08,683
Mas ele virá atrás de você.

435
00:29:10,854 --> 00:29:12,154
Você está viva...

436
00:29:14,165 --> 00:29:15,709
Porque Shado não está.

437
00:29:17,755 --> 00:29:21,244
Quando vier, fará diferença
estarmos ou não juntos?

438
00:29:29,974 --> 00:29:32,120
Deixe-o vir.

439
00:29:32,121 --> 00:29:34,486
Não sou a garota
que ele conheceu na ilha.

440
00:29:35,666 --> 00:29:37,549
Não é tão fácil assim
me matar.

441
00:29:42,909 --> 00:29:44,209
Juntos?

442
00:29:50,387 --> 00:29:51,687
Juntos.

443
00:29:59,439 --> 00:30:00,990
Estou dentro.

444
00:30:00,991 --> 00:30:03,528
Estarei com a toxina
em 30 segundos.

445
00:30:19,583 --> 00:30:21,178
Harbinger.

446
00:30:21,179 --> 00:30:25,528
Temos aqui o que chamo
de uma "situação complicada".

447
00:30:25,529 --> 00:30:28,303
- Explique.
- Estou com a toxina,

448
00:30:28,304 --> 00:30:31,512
mas não vou conseguir movê-la,
nem colocá-la no bolso.

449
00:30:31,513 --> 00:30:34,551
Aguarde, Pistoleiro.
Preciso falar com Waller.

450
00:30:36,557 --> 00:30:39,035
- Mockingbird falando.
- Temos um problema.

451
00:30:39,036 --> 00:30:41,678
O pacote é maior do que
nossa investigação mostrou.

452
00:30:41,679 --> 00:30:43,041
Aguarde.

453
00:30:46,084 --> 00:30:48,895
Pistoleiro está com o alvo.
Preciso saber o que ele vê.

454
00:30:48,896 --> 00:30:50,943
Ative a câmera em seu olho.

455
00:30:50,944 --> 00:30:54,802
Multiespectral do olho
de Lawton chegando agora.

456
00:30:54,803 --> 00:30:56,103
Temos confirmação.

457
00:30:58,263 --> 00:31:00,067
Tigre, vá para extração.

458
00:31:00,068 --> 00:31:01,692
Pistoleiro,
mantenha sua posição.

459
00:31:01,693 --> 00:31:04,699
<i>Harbinger e Freelancer,
vão para o ponto de encontro.</i>

460
00:31:04,700 --> 00:31:06,640
Pistoleiro ainda não está
com o pacote.

461
00:31:06,641 --> 00:31:09,886
Eu só precisava vê-lo.
Voltem ao ponto de encontro.

462
00:31:09,887 --> 00:31:13,747
Você sabia que a toxina era
muito grande para ser retirada?

463
00:31:13,748 --> 00:31:16,542
<i>Voltem para o ponto
de encontro.</i>

464
00:31:16,543 --> 00:31:19,740
Os Noves estão prontos
para lançamento.

465
00:31:19,741 --> 00:31:21,726
<i>Mockingbird desligando.</i>

466
00:31:21,727 --> 00:31:26,112
- Mas que diabos são os Noves?
- MQ-9. Predadores.

467
00:31:26,113 --> 00:31:28,446
Waller ordenou
um ataque de drones.

468
00:31:28,447 --> 00:31:30,914
Todos aqui estarão mortos
em menos de 10 minutos.

469
00:31:44,791 --> 00:31:46,595
Os Noves carregam
um míssil Hellfire.

470
00:31:46,596 --> 00:31:48,649
Só um é capaz de destruir
todo esse lugar.

471
00:31:48,650 --> 00:31:50,531
Ela não se importa
com quem está aqui.

472
00:31:50,532 --> 00:31:52,960
Lyla, temos que tirar
essas pessoas daqui.

473
00:31:52,961 --> 00:31:55,261
Talvez tenha algum alarme
que possamos acionar.

474
00:31:56,526 --> 00:32:01,171
- John, temos que ir agora.
- Tenho uma ideia melhor.

475
00:32:05,039 --> 00:32:07,888
Com licença.

476
00:32:07,889 --> 00:32:09,583
Um minuto de atenção,
por favor?

477
00:32:12,505 --> 00:32:15,053
Em honra do nosso anfitrião.

478
00:32:16,421 --> 00:32:20,424
Gholem Qadir tem sucesso
em tudo o que se dedica,

479
00:32:20,425 --> 00:32:23,099
nos negócios,
filantropia...

480
00:32:25,007 --> 00:32:27,203
Ou terrorismo.

481
00:32:27,204 --> 00:32:30,434
Acho que posso dizer que Gholem
é mais do que um intelectual.

482
00:32:30,435 --> 00:32:32,489
Ele explora
um pouco de tudo.

483
00:32:32,490 --> 00:32:35,540
Comércio de armas.
Falei tráfico de pessoas?

484
00:32:37,410 --> 00:32:40,153
Ou uma toxina mortal
que ele está guardando

485
00:32:40,154 --> 00:32:42,131
10 metros abaixo dessa
pista de dança.

486
00:32:43,580 --> 00:32:45,959
São mentiras!
Esse homem é um mercenário!

487
00:32:47,162 --> 00:32:48,605
Lawton.

488
00:32:48,606 --> 00:32:51,658
Ele não está respondendo.
Tenho que ajudá-lo.

489
00:32:51,659 --> 00:32:53,079
Não acredito que disse isso.

490
00:32:53,080 --> 00:32:56,614
Você! Estava no Afeganistão
há seis anos.

491
00:32:56,615 --> 00:33:00,339
Você e aquele Judas estavam
me enganando desde o início.

492
00:33:03,812 --> 00:33:06,923
- Chegou na hora.
- Cansei de esperar o convite.

493
00:33:13,823 --> 00:33:15,781
Desobedecendo ordens,
John.

494
00:33:17,588 --> 00:33:18,888
Atrás de você.

495
00:33:24,362 --> 00:33:25,956
Você me deve duas.

496
00:33:27,162 --> 00:33:29,999
- Temos que ir.
- Waller disse para ficar aqui.

497
00:33:30,000 --> 00:33:31,754
Um ataque está chegando.

498
00:33:31,755 --> 00:33:34,746
Que interessante.
Tire sua equipe daqui.

499
00:33:36,146 --> 00:33:39,618
Você está na minha equipe.
E está na hora de você ir.

500
00:33:39,619 --> 00:33:42,117
Está certo.
Está na hora.

501
00:33:42,118 --> 00:33:44,076
E essa é minha forma
de sair.

502
00:33:46,850 --> 00:33:49,185
Esquadrão Suicida,
lembra-se?

503
00:33:49,186 --> 00:33:51,294
Eu sou descartável,
John.

504
00:33:51,295 --> 00:33:53,699
Tenho até a bomba na cabeça
para provar.

505
00:33:54,936 --> 00:33:57,840
Ao menos, posso morrer
fazendo algo honrável.

506
00:33:57,841 --> 00:34:00,558
- Não quer morrer assim, Lawton.
- Sério?

507
00:34:00,559 --> 00:34:03,856
Por que não me dá
apenas uma razão?

508
00:34:05,576 --> 00:34:06,876
Zoe.

509
00:34:16,370 --> 00:34:18,875
- E a toxina?
- Acredite em mim,

510
00:34:18,876 --> 00:34:20,684
Waller já tem isso
sobre controle.

511
00:34:30,085 --> 00:34:32,093
Vai, vai!

512
00:34:44,425 --> 00:34:47,450
O drone mudou seu curso.
Está nos seguindo.

513
00:34:49,934 --> 00:34:52,991
- Acha isso engraçado?
- Mas que mulher.

514
00:34:52,992 --> 00:34:55,463
Como acha que ela sabia
onde mandar o drone?

515
00:34:55,464 --> 00:34:57,980
E eu digo,
as coordenadas precisas.

516
00:34:57,981 --> 00:35:00,832
- Os implantes.
- Bomba e GPS.

517
00:35:00,833 --> 00:35:02,134
Esperto, não?

518
00:35:02,135 --> 00:35:04,503
O drone não está mirando
a casa do Gholem.

519
00:35:04,504 --> 00:35:06,404
Está mirando em mim.

520
00:35:12,644 --> 00:35:14,946
- Espere, posso opinar nisso?
- Vire-se.

521
00:35:14,947 --> 00:35:17,983
- O que está fazendo?
- Prefiro ser explodido!

522
00:35:17,984 --> 00:35:20,217
Fique parado.
Isso vai doer.

523
00:35:50,052 --> 00:35:53,503
O governo de Markóvia
está ameaçando retaliação

524
00:35:53,504 --> 00:35:56,907
após o ataque de um drone
em uma zona aérea proibida.

525
00:35:56,908 --> 00:36:00,500
A atenção que queríamos evitar.
Muito bem.

526
00:36:00,501 --> 00:36:03,346
- Não fui eu que enviei o drone.
- Foi ocultado.

527
00:36:03,347 --> 00:36:06,000
Uma explosão acima do
esconderijo de uma arma química

528
00:36:06,001 --> 00:36:08,552
é fácil de explicar.
Invés disso, houve testemunhas

529
00:36:08,553 --> 00:36:11,188
e tivemos que mandar
uma equipe para limpar o local.

530
00:36:11,189 --> 00:36:14,156
Pensará bem antes de me obrigar
a fazer seu trabalho sujo.

531
00:36:14,157 --> 00:36:17,227
Isso não será um problema.
Bom dia, sr. Diggle.

532
00:36:27,872 --> 00:36:29,907
Um pouco estranho.

533
00:36:29,908 --> 00:36:34,744
Como Diggle sabia onde estava
o implante do Lawton?

534
00:36:34,745 --> 00:36:38,882
Continuando,
isso mostrou uma falha no plano.

535
00:36:38,883 --> 00:36:41,885
Colocaremos os implantes
na coluna agora.

536
00:36:41,886 --> 00:36:44,487
Prepare o Lawton e os outros
para a cirurgia.

537
00:36:56,599 --> 00:37:00,436
Waller disse que em alguns anos,
você pode ser perdoado.

538
00:37:00,437 --> 00:37:01,905
Não se preocupe, John.

539
00:37:01,906 --> 00:37:04,841
Nós sabemos
que não vou durar tudo isso.

540
00:37:23,427 --> 00:37:24,728
Continua empregada?

541
00:37:24,729 --> 00:37:27,530
Pessoas com o meu acesso
não são fáceis de se livrar.

542
00:37:27,531 --> 00:37:29,132
Certo.

543
00:37:33,136 --> 00:37:35,104
E quanto a nós, Jhonny?

544
00:37:37,406 --> 00:37:40,309
Ontem, o homem que matou
meu irmão mostrou mais caráter

545
00:37:40,310 --> 00:37:43,012
do que a mulher fardada
a proteger o mundo.

546
00:37:45,416 --> 00:37:47,783
O bem e o mal
não estão claros para mim.

547
00:37:49,386 --> 00:37:53,624
Uma coisa de que tenho certeza,
preto e branco.

548
00:37:55,926 --> 00:37:58,561
Por isso nunca mais
posso perder você.

549
00:38:00,063 --> 00:38:02,432
Até que enfim.

550
00:38:02,433 --> 00:38:04,700
Algo que concordamos.

551
00:38:21,851 --> 00:38:24,955
Lá vai outro terrorista
que se converteu em aliado.

552
00:38:24,956 --> 00:38:27,390
A propósito, indiquei você
para uma condecoração

553
00:38:27,391 --> 00:38:29,004
por salvar a vida do Qadir.

554
00:38:30,093 --> 00:38:31,462
Você me deve uma cerveja.

555
00:38:39,435 --> 00:38:40,803
Parabéns.

556
00:38:40,804 --> 00:38:43,439
Mate uma criança,
receba uma medalha, certo?

557
00:38:43,440 --> 00:38:46,408
Quando alguém atira em você
com uma AK47,

558
00:38:46,409 --> 00:38:48,311
não é uma criança.

559
00:38:48,312 --> 00:38:50,613
Eu vejo as coisas
de forma diferente.

560
00:38:50,614 --> 00:38:53,116
É um mundo complicado,
Johnny.

561
00:38:53,117 --> 00:38:56,018
Tudo bem se eu te chamar
de Johnny?

562
00:38:56,019 --> 00:38:58,021
Não sei seu primeiro nome,
Michaels.

563
00:38:58,022 --> 00:38:59,590
Lyla.

564
00:39:01,292 --> 00:39:03,525
É um prazer te conhecer,
Lyla.

565
00:39:06,863 --> 00:39:09,866
<i>Nas noticias internacionais,
a equipe de inspeções da ONU</i>

566
00:39:09,867 --> 00:39:13,071
<i>foi chamada para uma local
de produção de armas químicas</i>

567
00:39:13,072 --> 00:39:15,272
<i>escondida em baixo
da propriedade markoviana</i>

568
00:39:15,273 --> 00:39:17,207
<i>do humanitário Gholem Qadir.</i>

569
00:39:17,208 --> 00:39:19,876
<i>Próxima da casa da candidata
a prefeita Moira Queen</i>

570
00:39:19,877 --> 00:39:23,012
<i>que propôs uma iniciativa
para reviver o centro da cidade</i>

571
00:39:23,013 --> 00:39:24,882
<i>com um programa de natação.</i>

572
00:39:24,883 --> 00:39:28,185
<i>Lembro como meus filhos
adoravam nadar quando crianças.</i>

573
00:39:28,186 --> 00:39:31,120
<i>Eu não conseguia
tirá-los da piscina.</i>

574
00:39:31,121 --> 00:39:32,421
<i>Precisamos...</i>

575
00:39:33,490 --> 00:39:37,126
- Pensei que odiasse nadar.
- Eu detesto nadar.

576
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Assim como a Thea.

577
00:39:39,464 --> 00:39:41,298
Às vezes, minha mãe

578
00:39:41,299 --> 00:39:44,084
mistura uma relação casual
com a verdade.

579
00:39:47,135 --> 00:39:48,804
Enfim.

580
00:39:58,782 --> 00:40:00,484
Obrigado
por estar lá por mim.

581
00:40:00,485 --> 00:40:03,652
Quer dizer, por não deixar
você me afastar?

582
00:40:03,653 --> 00:40:05,542
Vou parar de fazer isso.

583
00:40:05,543 --> 00:40:06,910
É? Ótimo.

584
00:40:08,259 --> 00:40:10,793
Vai perder o seu tempo
mesmo.

585
00:40:23,506 --> 00:40:25,675
Parece que você
seguiu meu conselho.

586
00:40:27,677 --> 00:40:29,245
Obrigado.

587
00:40:30,247 --> 00:40:34,251
Por me ajudar com a Sara.
Sei que isso não é fácil.

588
00:40:34,252 --> 00:40:38,220
Ajudar as pessoas que gosto?
Não há nada mais fácil.

589
00:40:38,221 --> 00:40:41,090
Passei para levar
a Sara para jantar.

590
00:40:41,091 --> 00:40:43,292
- Quer ir conosco?
- Eu adoraria,

591
00:40:43,293 --> 00:40:45,195
mas preciso visitar
um velho amigo.

592
00:40:45,196 --> 00:40:46,763
Tudo bem.

593
00:41:06,549 --> 00:41:08,317
Olá, Oliver.

594
00:41:10,419 --> 00:41:13,254
- Olá, Amanda.
- Ainda está bravo comigo?

595
00:41:13,255 --> 00:41:16,525
- Sorte que diminuiu a lista.
- Sério?

596
00:41:16,526 --> 00:41:18,595
Quem você quer matar
mais do que eu.

597
00:41:18,596 --> 00:41:21,163
Slade Wilson está vivo.

598
00:41:21,164 --> 00:41:23,734
Você o matou.
Não é possível.

599
00:41:23,735 --> 00:41:26,369
Tudo é possível
quando se trata do Slade.

600
00:41:26,370 --> 00:41:28,772
E preciso da sua ajuda
para encontrá-lo.

601
00:41:31,907 --> 00:41:34,499
- Eu posso ter algo.
- O quê?

602
00:41:34,500 --> 00:41:36,402
Há um cara novo
que estamos rastreando.

603
00:41:36,403 --> 00:41:37,947
Mercenário.

604
00:41:37,948 --> 00:41:39,398
Ele deixou um rastro
de corpos

605
00:41:39,399 --> 00:41:42,218
de Macau até Istambul
e Lisboa.

606
00:41:42,219 --> 00:41:45,120
Um rastro
que vem até aqui em Starling.

607
00:41:49,591 --> 00:41:53,195
O chamamos
de "Exterminador".

608
00:41:59,522 --> 00:42:05,521
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

