1
00:00:01,110 --> 00:00:02,741
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,763 --> 00:00:04,308
Onde acharemos esses caras?

3
00:00:04,310 --> 00:00:06,093
Uma líder chamada
Duncan Page.

4
00:00:06,149 --> 00:00:09,319
Eles não obedecem a você.
Obedecem a ela.

5
00:00:09,354 --> 00:00:11,767
Leve-os e vá pegar
os Patriotas.

6
00:00:11,998 --> 00:00:15,223
O Centro de Reeducação
de Willoughby está pronto.

7
00:00:15,258 --> 00:00:18,127
Esse campo de treinamento
é um dos mais importantes.

8
00:00:18,161 --> 00:00:22,190
E Monroe e Matheson continuam
foragidos perto do acampamento.

9
00:00:22,379 --> 00:00:24,539
- No chão, agora.
- O que está havendo?

10
00:00:24,540 --> 00:00:26,418
Eles estavam nos espionando.

11
00:00:26,420 --> 00:00:30,286
De que adianta salvar a cidade
se temos que matar as crianças?

12
00:00:30,321 --> 00:00:33,033
Hoje são crianças.
Semana que vem serão patriotas.

13
00:00:33,035 --> 00:00:34,670
Parece que estão
com problemas.

14
00:00:34,680 --> 00:00:36,959
Doyle enviou dúzias de homens
atrás do Monroe.

15
00:00:36,994 --> 00:00:38,676
Mas só eu sei onde ele está.

16
00:00:38,711 --> 00:00:42,601
Dê-me um pelotão qualificado
e vamos nós dois pegar Monroe.

17
00:00:43,518 --> 00:00:45,601
- Kim?
- Só estou a devolvendo, Grant.

18
00:00:45,636 --> 00:00:49,353
Tem um número tatuado aqui.
"50207."

19
00:00:49,388 --> 00:00:50,788
O que eles fizeram...

20
00:00:52,330 --> 00:00:53,730
Calma, calma, calma...

21
00:00:53,731 --> 00:00:55,329
Não, não, não!

22
00:00:55,500 --> 00:00:56,931
<i>Andem!</i>

23
00:00:57,864 --> 00:00:59,694
Está tudo bem.
Deixe-me ajudá-lo.

24
00:01:00,154 --> 00:01:01,622
Miles!

25
00:01:02,303 --> 00:01:03,703
Por favor.

26
00:01:39,760 --> 00:01:42,838
Como não atirou no garoto,
ele os está trazendo até nós.

27
00:01:42,839 --> 00:01:44,599
Obrigado, Capitão Óbvio.
Cale-se.

28
00:01:44,600 --> 00:01:46,000
O que está havendo?

29
00:01:47,400 --> 00:01:50,467
A má notícia é que os Patriotas
acharam nosso esconderijo.

30
00:01:50,468 --> 00:01:52,494
É questão de tempo
até chegarem aqui.

31
00:01:52,500 --> 00:01:54,497
Mas há boas notícias.
Certo, Miles?

32
00:01:56,026 --> 00:01:57,526
Como Miles soltou o garoto,

33
00:01:57,561 --> 00:02:00,106
nós morreremos
com a consciência limpa.

34
00:02:00,433 --> 00:02:02,151
Pois é, eu sinto muito.

35
00:02:02,750 --> 00:02:04,612
Lamento ter dificultado
para vocês

36
00:02:04,647 --> 00:02:06,909
a retomada do seu império.

37
00:02:09,201 --> 00:02:11,606
Pensou que não sabíamos?
Nós sabemos.

38
00:02:11,610 --> 00:02:15,313
Nos últimos três dias nós só
fugimos e nos escondemos.

39
00:02:15,348 --> 00:02:17,560
Precisamos atacar
o campo de treinamento.

40
00:02:17,561 --> 00:02:19,990
Somos poucos.
E eles triplicaram a segurança!

41
00:02:19,994 --> 00:02:21,648
Porque você soltou o garoto!

42
00:02:21,824 --> 00:02:23,482
E ele contou tudo.

43
00:02:24,585 --> 00:02:26,511
Pai? Aonde vai?

44
00:02:26,546 --> 00:02:28,307
- Willoughby.
- Por quê?

45
00:02:28,358 --> 00:02:32,359
Não aguento mais esse dois
brigando feito universitárias.

46
00:02:32,400 --> 00:02:34,910
Vou trazer ajuda da cidade.

47
00:02:35,463 --> 00:02:37,090
Ajuda que possamos confiar.

48
00:02:37,652 --> 00:02:40,339
Depois de todas as vezes
que salvei a sua pele.

49
00:02:41,205 --> 00:02:42,818
Vovô, é perigoso.

50
00:02:42,906 --> 00:02:44,920
E precisamos de homens,
não caipiras.

51
00:02:44,925 --> 00:02:47,978
Miles disse que precisamos
de gente. Esse é o meu pessoal.

52
00:02:48,013 --> 00:02:50,887
São boas pessoas.
Irão lutar, acreditem.

53
00:02:50,922 --> 00:02:52,736
Por que acha
que são confiáveis?

54
00:02:53,080 --> 00:02:56,029
- Eles não são Patriotas?
- Vamos conversar com eles.

55
00:02:56,597 --> 00:02:59,261
Falar a verdade.
Eles farão a coisa certa.

56
00:02:59,262 --> 00:03:00,715
Sério?

57
00:03:01,570 --> 00:03:04,168
Quando você estava
do lado do Tio Sam,

58
00:03:04,446 --> 00:03:06,050
você sabia da verdade.

59
00:03:06,301 --> 00:03:07,884
Você fez a coisa certa?

60
00:03:10,705 --> 00:03:12,169
Não.

61
00:03:14,570 --> 00:03:16,452
Mas estou tentando
fazer agora.

62
00:03:18,653 --> 00:03:20,119
Irei junto.

63
00:03:20,966 --> 00:03:22,366
Não, não.

64
00:03:22,741 --> 00:03:24,323
- Eu também.
- Não.

65
00:03:24,762 --> 00:03:26,279
Vocês vão ficar aqui.

66
00:03:26,611 --> 00:03:28,046
Eu o acompanharei.

67
00:03:29,558 --> 00:03:32,083
Se ele irá para Berlim,
precisará de ajuda.

68
00:03:32,118 --> 00:03:33,622
Ótimo, Miles.
De verdade.

69
00:03:33,623 --> 00:03:37,305
Primeiro perdemos o Vovô aqui.
E agora você.

70
00:03:37,769 --> 00:03:39,589
Se tem ideia melhor,
Bass...

71
00:03:40,493 --> 00:03:42,579
Fora ficar aqui reclamando.

72
00:03:43,472 --> 00:03:45,835
Eu adoraria ouvi-la.

73
00:03:49,213 --> 00:03:51,514
Não? Está bem.

74
00:04:23,190 --> 00:04:25,621
VAMOS RECONSTRUIR A AMÉRICA

75
00:04:35,134 --> 00:04:38,895
Aqueles são
Doug Friedman e Steve Hein.

76
00:04:39,095 --> 00:04:40,539
Belas braçadeiras.

77
00:04:41,730 --> 00:04:44,149
Acabamos de invadir
uma festinha Nazista.

78
00:04:45,385 --> 00:04:46,845
Deve ser fácil.

79
00:04:53,020 --> 00:04:54,667
Sabe o que admiro em você?

80
00:04:55,014 --> 00:04:56,574
O seu disfarce.

81
00:04:56,616 --> 00:04:59,065
É genial. Meio insosso.

82
00:05:00,033 --> 00:05:02,307
Você daria um belo
de um apresentador.

83
00:05:03,884 --> 00:05:07,971
As pessoas confiam em você
ou o rejeitam.

84
00:05:08,865 --> 00:05:13,154
É um belo disfarce.
Mas eu vejo através dele.

85
00:05:13,998 --> 00:05:15,443
E o que você vê?

86
00:05:16,370 --> 00:05:21,030
Aborrecimento,
conivência, ambição.

87
00:05:22,401 --> 00:05:25,331
Entenda, falo isso
como um elogio.

88
00:05:26,841 --> 00:05:28,457
Mas o que eu não entendo...

89
00:05:28,458 --> 00:05:32,047
Você é um homem
disposto a, digamos...

90
00:05:32,048 --> 00:05:36,331
Envenenar toda uma cidade
com uma praga imunda

91
00:05:36,332 --> 00:05:39,070
para melhorar um pouquinho
o seu cargo.

92
00:05:39,082 --> 00:05:41,889
Mas que reluta em envenenar
um único homem

93
00:05:41,924 --> 00:05:43,893
para melhorar e muito
o seu cargo.

94
00:05:48,080 --> 00:05:49,872
É o Chefe de Gabinete.

95
00:05:49,942 --> 00:05:52,204
Um, não é a minha
primeira vez.

96
00:05:52,239 --> 00:05:55,111
Dois, Doyle não é o cara

97
00:05:55,304 --> 00:05:57,313
que devia estar comandando
este show.

98
00:05:57,356 --> 00:05:58,831
Você é.

99
00:05:59,561 --> 00:06:01,397
O poder está logo ali.

100
00:06:01,415 --> 00:06:04,817
Você só precisa agarrá-lo.

101
00:06:20,539 --> 00:06:24,378
Com esse olhar suponho
que me pagarão o jantar.

102
00:06:25,226 --> 00:06:26,671
Doyle quer te ver.

103
00:06:27,146 --> 00:06:29,425
Lamento, rapazes.
Estou ocupado agora.

104
00:06:29,460 --> 00:06:30,942
Quem sabe outra hora.

105
00:06:33,538 --> 00:06:35,854
<b>UNITED
apresenta</b>

106
00:06:36,914 --> 00:06:39,549
<b>Legenda:
celsojp | Moicano | Caio | Rick</b>

107
00:06:39,550 --> 00:06:42,297
<b>S02E17
Why We Fight</b>

108
00:06:42,298 --> 00:06:46,267
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

109
00:07:17,338 --> 00:07:19,304
Fechando cedo, Marion?

110
00:07:21,875 --> 00:07:25,357
Ora, se não é Stu Redman.

111
00:07:27,047 --> 00:07:29,240
Ou seria Miles Matheson?

112
00:07:31,118 --> 00:07:32,872
O que faz aqui, Gene?

113
00:07:33,153 --> 00:07:35,973
- Nós só queremos conversar.
- Sério?

114
00:07:36,651 --> 00:07:39,059
É por isso que estão armados
até os dentes?

115
00:07:40,651 --> 00:07:43,696
Ninguém lhe fará mal,
Marion.

116
00:07:45,979 --> 00:07:47,488
Abaixe a arma, Miles.

117
00:07:48,631 --> 00:07:51,773
- Que tal não?
- Miles, abaixe.

118
00:08:14,742 --> 00:08:16,297
O que você quer?

119
00:08:16,849 --> 00:08:20,572
As pessoas na cidade
confiam em você.

120
00:08:20,607 --> 00:08:23,515
Sim. Como confiavam
em você.

121
00:08:23,550 --> 00:08:25,813
- Confiavam.
- Preciso que me escute.

122
00:08:26,049 --> 00:08:27,719
Converse com os outros...

123
00:08:27,754 --> 00:08:29,244
Sujou.

124
00:08:40,147 --> 00:08:42,412
Solte-me!

125
00:08:42,906 --> 00:08:45,397
O que vai fazer?
Me matar?

126
00:08:45,713 --> 00:08:47,668
Quem sabe explodir
meu bar?

127
00:08:48,217 --> 00:08:49,617
Marion...

128
00:08:50,207 --> 00:08:55,065
As coisas que você fez
com sua própria gente...

129
00:08:56,567 --> 00:08:58,110
Como pôde?

130
00:08:58,145 --> 00:09:00,554
O que eles espalharam
é mentira.

131
00:09:00,589 --> 00:09:02,075
- Eu vi a prova.
- Prova?

132
00:09:02,210 --> 00:09:05,146
Sim.
Truman falou para todos.

133
00:09:05,746 --> 00:09:08,792
Ele nos mostrou
os explosivos na sua casa.

134
00:09:09,146 --> 00:09:11,003
Ele nos mostrou
o seu diário.

135
00:09:11,038 --> 00:09:13,719
É... loucura.

136
00:09:14,708 --> 00:09:16,406
Não existem explosivos.

137
00:09:16,964 --> 00:09:18,819
Eu nunca tive um diário.

138
00:09:19,038 --> 00:09:21,188
Os Patriotas inventaram tudo.

139
00:09:21,353 --> 00:09:24,756
Tudo que aconteceu a esta cidade
desde que eles chegaram,

140
00:09:24,791 --> 00:09:26,217
é obra deles.

141
00:09:26,252 --> 00:09:29,388
O clã de guerra, a tifo...

142
00:09:29,608 --> 00:09:33,373
Certo.
E isso não é loucura?

143
00:09:34,982 --> 00:09:36,382
Você é paranoico.

144
00:09:36,390 --> 00:09:39,476
Não é paranoia quando eles
estão atrás de você, querida.

145
00:09:42,656 --> 00:09:45,761
Mate-me
ou me deixe ir embora.

146
00:09:46,359 --> 00:09:48,393
São as crianças, Marion!

147
00:09:51,140 --> 00:09:54,508
Aquele campo de treinamento
nos arredores da cidade,

148
00:09:54,636 --> 00:09:57,224
todas as crianças daqui...

149
00:09:58,812 --> 00:10:01,002
eles estão mexendo
com a cabeça delas.

150
00:10:01,208 --> 00:10:03,809
Conhece Kim Carson.
Ela era um cadete.

151
00:10:05,512 --> 00:10:08,847
Vimos ela matar o pai, Grant,

152
00:10:08,882 --> 00:10:10,715
e depois se matou.

153
00:10:16,990 --> 00:10:20,726
Grant e Kim não estão mortos.
Eu ficaria sabendo.

154
00:10:22,228 --> 00:10:24,196
Você me conhece, Marion.

155
00:10:26,916 --> 00:10:28,905
Há quantos anos
estamos juntos?

156
00:10:30,603 --> 00:10:33,506
O quê... como, juntos?

157
00:10:35,184 --> 00:10:36,738
Bom para você, Gene.

158
00:10:42,450 --> 00:10:44,930
Sempre disse que podia
me ler como um livro.

159
00:10:48,384 --> 00:10:49,795
Bem, olhe para mim.

160
00:10:51,034 --> 00:10:53,077
Estou dizendo
a verdade agora?

161
00:11:03,601 --> 00:11:05,230
Espera alguém?

162
00:11:06,406 --> 00:11:08,216
Por isso fechei cedo.

163
00:11:14,336 --> 00:11:16,104
Marion!

164
00:11:21,453 --> 00:11:22,910
Marion?

165
00:11:28,434 --> 00:11:30,184
É o Truman.

166
00:11:30,517 --> 00:11:32,108
Que diabos ele faz aqui?

167
00:11:32,231 --> 00:11:35,492
Está aqui para jantar,
como todas as noites.

168
00:11:37,102 --> 00:11:38,690
Você e o Truman?

169
00:11:40,573 --> 00:11:43,250
Uau, Marion.
Você realmente puxa o saco.

170
00:11:46,311 --> 00:11:49,747
Preciso ir lá em cima,
ou ele suspeitará de algo.

171
00:12:01,413 --> 00:12:06,120
Se significo algo a você,
não conte a ele.

172
00:12:18,422 --> 00:12:20,399
Sabe o que queria ter agora?

173
00:12:21,881 --> 00:12:23,526
Minha maldita espada.

174
00:12:28,520 --> 00:12:30,048
Aí está você.

175
00:12:31,946 --> 00:12:33,466
Onde estava?

176
00:12:38,130 --> 00:12:40,087
Fui pegar uma bebida.

177
00:12:49,261 --> 00:12:51,103
Hoje, estou com
vontade de beber.

178
00:13:03,971 --> 00:13:06,023
Cara, sabe mesmo
como as escolher.

179
00:13:18,449 --> 00:13:20,838
Diga, o que é tão engraçado?

180
00:13:21,362 --> 00:13:23,767
Estou imaginando
você e o Monroe.

181
00:13:24,800 --> 00:13:26,890
Estão pensando
em equiparar os tronos?

182
00:13:26,925 --> 00:13:28,887
Porque acho que
seria adorável.

183
00:13:30,594 --> 00:13:32,676
Quer dizer, sejamos realistas.

184
00:13:32,711 --> 00:13:35,321
Você é um ninguém magricela,

185
00:13:35,356 --> 00:13:39,717
e o Monroe é o maior psicopata
do mundo, então não sei.

186
00:13:40,383 --> 00:13:42,879
Não acha que subiu
na sua cabeça um pouquinho?

187
00:13:43,687 --> 00:13:45,264
Não me conhece.

188
00:13:46,142 --> 00:13:48,104
O que fiz em casa.

189
00:13:49,513 --> 00:13:51,898
Talvez finalmente
eu esteja onde deva estar.

190
00:13:52,712 --> 00:13:54,259
Já pensou nisso?

191
00:14:01,960 --> 00:14:03,630
O que é aquilo?

192
00:14:41,732 --> 00:14:43,296
O que está fazendo?

193
00:14:43,505 --> 00:14:45,108
Ei.

194
00:14:45,467 --> 00:14:47,891
Ei! É o Vincent!

195
00:14:47,926 --> 00:14:50,584
<i>Vincent, onde esteve, cara?
É bom te ver!</i>

196
00:14:58,911 --> 00:15:01,105
Ei, você é o Monroe.

197
00:15:01,962 --> 00:15:04,741
É, isso mesmo.
Você é um dos da Duncan Page.

198
00:15:04,742 --> 00:15:06,315
Um dos que sobrou.

199
00:15:07,057 --> 00:15:08,595
Onde está a Duncan?

200
00:15:09,572 --> 00:15:11,225
Está morta.

201
00:15:18,480 --> 00:15:20,105
Como?

202
00:15:20,178 --> 00:15:24,210
Os palhaços de cáqui,
foi assim.

203
00:15:24,925 --> 00:15:26,754
Os Patriotas.

204
00:15:27,457 --> 00:15:29,289
E queremos sangue.

205
00:15:32,102 --> 00:15:34,104
Bem, veio ao lugar certo.

206
00:15:52,000 --> 00:15:53,655
Isso é realmente necessário?

207
00:15:56,715 --> 00:15:58,118
Ouro é ouro.

208
00:15:58,784 --> 00:16:00,828
E ele não vai mais precisar.

209
00:16:01,147 --> 00:16:02,748
Diga-me o que houve.

210
00:16:05,057 --> 00:16:09,819
Após ter saído de Vegas,
os Patriotas nos atacaram.

211
00:16:10,099 --> 00:16:13,204
É para eliminarem qualquer
clã de guerra que acharem,

212
00:16:13,813 --> 00:16:16,950
tentando trazer alguma
civilização às planícies.

213
00:16:17,602 --> 00:16:21,542
- Isso é tudo que sobrou?
- A Duncan lutou muito, mas...

214
00:16:23,823 --> 00:16:25,979
Estouraram a cara dela.

215
00:16:26,315 --> 00:16:29,489
Vi acontecer.
Com ela e metade da tribo.

216
00:16:30,615 --> 00:16:33,896
É por isso que estamos aqui,
para encontrar você.

217
00:16:34,103 --> 00:16:36,052
A Duncan disse
que estava aqui,

218
00:16:36,053 --> 00:16:38,026
matando os
filhos da mãe dos EUA.

219
00:16:38,027 --> 00:16:39,976
Isso mesmo.
Estamos tentando.

220
00:16:42,104 --> 00:16:46,290
Está no comando
dessa guerrinha?

221
00:16:46,325 --> 00:16:47,900
Não quero estar.

222
00:16:48,901 --> 00:16:50,782
Faço um belo índio,

223
00:16:51,935 --> 00:16:53,647
mas não sou um chefe.

224
00:16:54,094 --> 00:16:55,740
Bem, faz sentido.

225
00:16:56,305 --> 00:17:00,092
Afinal, precisa de um
líder com experiência, certo?

226
00:17:02,319 --> 00:17:05,668
Você procurou a Duncan
pedindo por homens.

227
00:17:06,981 --> 00:17:09,672
Bem, os conseguiu.

228
00:17:35,805 --> 00:17:37,633
Ela já cozinhou assim
para você?

229
00:17:41,365 --> 00:17:43,611
Quanto tempo ficaram juntos?

230
00:17:45,349 --> 00:17:47,753
Foi após Charlotte morrer,
tudo bem?

231
00:17:47,788 --> 00:17:49,330
Estava só.

232
00:17:51,368 --> 00:17:52,840
Então...

233
00:17:52,841 --> 00:17:57,034
Acho que isso faz
de você e Truman parentes.

234
00:17:59,808 --> 00:18:02,559
Se não te matarem,
eu matarei.

235
00:18:12,996 --> 00:18:14,446
O que está fazendo?

236
00:18:16,900 --> 00:18:18,761
Procurando algo
com o que lutar,

237
00:18:19,369 --> 00:18:21,338
para quando a Marion
nos entregar.

238
00:18:21,538 --> 00:18:23,357
Talvez ela não entregue.

239
00:18:24,808 --> 00:18:26,626
Ou talvez ela entregará.

240
00:18:27,478 --> 00:18:29,535
Como não entendeu
isso ainda?

241
00:18:31,148 --> 00:18:35,518
As pessoas sempre farão
coisas estúpidas, egoístas.

242
00:18:35,813 --> 00:18:37,509
Uma vez após a outra.

243
00:18:39,693 --> 00:18:41,382
Então por que está aqui?

244
00:18:43,349 --> 00:18:48,308
- Sou sua babá.
- Não, por que está aqui?

245
00:18:48,478 --> 00:18:50,748
Se todos são egoístas idiotas,

246
00:18:51,785 --> 00:18:53,635
por que luta por eles?

247
00:18:53,901 --> 00:18:56,045
Luto para manter
suas garotas vivas.

248
00:18:56,080 --> 00:18:58,442
- Que tal isso?
- Eu agradeço.

249
00:18:58,750 --> 00:19:03,035
Até meio que entrei em paz
com você e a Rachel,

250
00:19:03,069 --> 00:19:07,516
mas falo de algo maior.

251
00:19:08,220 --> 00:19:11,604
Não quer fazer as coisas...

252
00:19:12,011 --> 00:19:16,115
- Não sei... melhores?
- Notícias de última hora.

253
00:19:16,482 --> 00:19:19,484
É o apocalipse.
As coisas vão piorar.

254
00:19:19,519 --> 00:19:22,074
Por que tem tanta certeza,
raio de sol?

255
00:19:24,290 --> 00:19:26,992
Não, sério, conte.

256
00:19:27,026 --> 00:19:31,127
Porque já trilhei
esse caminho antes, certo?

257
00:19:32,331 --> 00:19:34,199
Planejei fazer
as coisas melhores.

258
00:19:34,608 --> 00:19:36,309
Bass e eu planejamos.

259
00:19:36,936 --> 00:19:38,701
E tudo virou um inferno.

260
00:19:42,008 --> 00:19:43,754
É sangue e guerra.

261
00:19:44,877 --> 00:19:48,020
E quer saber por quê?

262
00:19:51,016 --> 00:19:55,396
Porque as pessoas sempre farão
coisas estúpidas, egoístas.

263
00:19:58,858 --> 00:20:00,404
Eu mais que os outros.

264
00:20:01,500 --> 00:20:03,554
Só estou tentando
compensar isso.

265
00:20:04,630 --> 00:20:06,030
É isso.

266
00:20:07,271 --> 00:20:10,461
Então está lutando
por nada.

267
00:20:11,286 --> 00:20:16,286
Está apenas lutando
contra seus próprios demônios?

268
00:20:19,250 --> 00:20:21,249
Não me admiro
que continue perdendo.

269
00:20:41,941 --> 00:20:44,856
Conhece alguém chamado
Grant Carson?

270
00:20:45,855 --> 00:20:47,262
Quem?

271
00:20:47,327 --> 00:20:50,114
Grant Carson.
Ele vive fora da cidade?

272
00:20:50,671 --> 00:20:53,828
Sua filha Kim, é um dos cadetes
em seu acampamento.

273
00:20:56,090 --> 00:20:57,498
Sim.

274
00:20:57,499 --> 00:21:00,023
Ele geralmente aparece
no bar todos os dias.

275
00:21:00,404 --> 00:21:02,720
O engraçado é que
não o tenho visto por aí.

276
00:21:03,142 --> 00:21:04,904
Ele não é assim.

277
00:21:05,883 --> 00:21:09,223
Da próxima vez que for lá,
poderia perguntar a Kim?

278
00:21:10,046 --> 00:21:12,507
Pergunte se ela sabe
onde o pai dela está?

279
00:21:16,501 --> 00:21:19,572
Claro.
Posso fazer isso.

280
00:21:28,840 --> 00:21:30,732
Deixe-me pegar
mais um pouco.

281
00:22:15,139 --> 00:22:18,508
Atacaremos o acampamento
rápido e com violência.

282
00:22:18,569 --> 00:22:20,259
Isso inclui os cadetes.

283
00:22:20,294 --> 00:22:23,646
Mas não destrua informações.
Quero saber o que está havendo.

284
00:22:23,650 --> 00:22:25,148
Pode deixar.

285
00:22:27,181 --> 00:22:28,965
Essa é pela Duncan.

286
00:22:34,235 --> 00:22:35,705
Estamos prontos.

287
00:22:39,640 --> 00:22:41,309
Estamos saindo!

288
00:22:44,212 --> 00:22:45,712
Bass!

289
00:22:46,113 --> 00:22:48,949
Não faça isso.
Espere pelo Miles.

290
00:22:48,983 --> 00:22:52,310
Consegui o que preciso, Rachel.
Não tenho mais que lhe ouvir.

291
00:22:57,132 --> 00:22:58,532
O que está fazendo?

292
00:22:58,533 --> 00:23:00,456
Se meus homens vão,
eu vou também.

293
00:23:33,320 --> 00:23:34,720
Jason?

294
00:23:37,024 --> 00:23:38,693
Jason!
Acorde!

295
00:23:41,061 --> 00:23:42,461
Você está bem?

296
00:23:44,365 --> 00:23:45,765
Acho que sim.

297
00:23:46,989 --> 00:23:48,599
Os caras do Doyle te pegaram?

298
00:23:50,732 --> 00:23:52,271
Não me lembro.

299
00:23:57,432 --> 00:24:00,456
Ótimo.
Está acordado.

300
00:24:01,013 --> 00:24:02,558
Que diabos é isso?

301
00:24:03,036 --> 00:24:07,282
Isso é o que
estive esperando.

302
00:24:09,777 --> 00:24:12,599
Está planejando me matar,
Tom.

303
00:24:13,065 --> 00:24:16,137
O presidente te avisou,
fique na linha e se comporte.

304
00:24:16,597 --> 00:24:18,867
Mas você não consegue
se controlar, não é?

305
00:24:19,859 --> 00:24:23,490
- Está errado a meu respeito.
- Sei sobre o veneno, Tom.

306
00:24:24,557 --> 00:24:27,717
- Sei de tudo.
- É o Truman que te quer morto.

307
00:24:27,718 --> 00:24:29,221
Não eu.

308
00:24:29,463 --> 00:24:31,450
Você viu a raiva
que ele carrega.

309
00:24:31,835 --> 00:24:33,652
Eu estava indo te avisar.

310
00:24:35,650 --> 00:24:38,917
Não me entenda mal,
eu cuidarei do Truman.

311
00:24:39,608 --> 00:24:41,008
Então...

312
00:24:42,395 --> 00:24:45,163
Que tal,
uma vez que seja...

313
00:24:46,045 --> 00:24:49,031
em sua vidinha
conivente, patética,

314
00:24:49,107 --> 00:24:52,407
e muito curta.

315
00:24:54,407 --> 00:24:56,157
Você ser sincero comigo.

316
00:25:01,063 --> 00:25:02,463
Certo.

317
00:25:05,452 --> 00:25:06,904
A verdade é...

318
00:25:07,755 --> 00:25:12,434
que a Julia me amava
e te odiava.

319
00:25:13,940 --> 00:25:18,617
Ela me disse
como você é insignificante...

320
00:25:19,665 --> 00:25:22,447
em todos os sentidos.

321
00:25:23,781 --> 00:25:25,678
Costumávamos rir de você.

322
00:25:26,945 --> 00:25:30,588
Sim, riamos tanto...

323
00:25:31,753 --> 00:25:34,342
que nos preocupávamos
em nos sufocar.

324
00:25:37,200 --> 00:25:39,559
Que tal isso como verdade?

325
00:25:45,415 --> 00:25:47,712
Acha que é melhor
do que eu?

326
00:25:50,221 --> 00:25:51,621
Segure a cabeça dele.

327
00:25:54,829 --> 00:25:57,708
- Tire as mãos de mim.
- Está tudo bem.

328
00:25:59,138 --> 00:26:00,653
Certo, vê isso?

329
00:26:01,582 --> 00:26:03,027
Eu digo esse número,

330
00:26:03,284 --> 00:26:08,000
e ele faz o que eu disser.
Qualquer coisa.

331
00:26:12,876 --> 00:26:14,864
Ele não se lembra,

332
00:26:17,101 --> 00:26:19,369
mas ele me disse
tudo a seu respeito, Tom.

333
00:26:20,952 --> 00:26:23,971
Então, depois que eu te matar

334
00:26:24,923 --> 00:26:27,625
enviarei ordens
para Washington

335
00:26:27,659 --> 00:26:32,155
para matar sua esposa,
e então irei usar seu filho

336
00:26:32,485 --> 00:26:34,813
da forma que eu achar melhor.

337
00:26:37,836 --> 00:26:39,635
Por que estou
te dizendo isso?

338
00:26:41,506 --> 00:26:43,656
Porque...

339
00:26:43,657 --> 00:26:47,437
enquanto tudo escurece...

340
00:26:49,189 --> 00:26:51,671
quero que seu ultimo
pensamento seja...

341
00:26:54,052 --> 00:26:58,992
que fui eu quem destruiu
a sua família.

342
00:27:06,207 --> 00:27:08,184
Com vontade de rir agora?

343
00:27:08,677 --> 00:27:10,160
Pai?

344
00:27:10,360 --> 00:27:12,915
Pai!
Pai!

345
00:28:14,226 --> 00:28:18,244
Pai, se o que ele disse
é verdade...

346
00:28:20,680 --> 00:28:22,373
Vamos, garoto.

347
00:29:15,720 --> 00:29:17,673
Esse é o homem
que você quer seguir?

348
00:29:22,724 --> 00:29:24,320
Boa sorte com isso.

349
00:29:50,188 --> 00:29:52,278
Meu Deus,
como comem devagar.

350
00:30:41,877 --> 00:30:43,785
<i>O que estão fazendo aqui?</i>

351
00:30:44,002 --> 00:30:45,685
<i>Escutamos um barulho,
senhora.</i>

352
00:30:45,775 --> 00:30:47,904
<i>Foi meu destilador.</i>

353
00:30:48,661 --> 00:30:52,741
Por que não sobem antes
de quebrarem meu equipamento?

354
00:31:13,297 --> 00:31:16,741
Suponho que acredite em nós.

355
00:31:16,800 --> 00:31:18,245
Não sei o que pensar.

356
00:31:18,956 --> 00:31:20,356
Se...

357
00:31:22,402 --> 00:31:26,604
Se o que diz for verdade,
você acabou com minha vida.

358
00:31:26,700 --> 00:31:30,443
Qual é, aquele cara lá em cima
não é um bom partido.

359
00:31:37,199 --> 00:31:38,657
Estamos noivos.

360
00:31:40,261 --> 00:31:41,949
Ele é gentil.

361
00:31:42,014 --> 00:31:45,873
Sempre pensei que ele e
os Patriotas restaurariam tudo.

362
00:31:47,142 --> 00:31:49,389
- Mas nada disso é verdade.
- Gene...

363
00:31:51,829 --> 00:31:53,345
Ouça...

364
00:31:53,638 --> 00:31:56,519
Darei um jeito para escaparem,
e quando eu o fizer...

365
00:31:57,151 --> 00:31:58,551
aproveitem-na.

366
00:32:00,108 --> 00:32:01,581
Marion.

367
00:32:05,100 --> 00:32:06,666
Tenho que admitir,

368
00:32:07,236 --> 00:32:09,242
tinha certeza
que nos entregaria.

369
00:32:12,955 --> 00:32:14,401
Obrigado.

370
00:32:30,906 --> 00:32:33,598
Um dos seus homens
o estrangulou com o cinto?

371
00:32:42,109 --> 00:32:43,809
Fez a contagem dos cadetes?

372
00:32:43,810 --> 00:32:46,124
Parece que ainda
faltam quatro.

373
00:32:47,226 --> 00:32:50,389
Pergunto-me se os Patriotas
os mudaram antes de chegarmos.

374
00:32:51,538 --> 00:32:53,222
E para quê?

375
00:32:55,334 --> 00:32:56,753
O que é isso?

376
00:32:57,101 --> 00:32:58,928
Achei numa gaveta trancada.

377
00:33:01,984 --> 00:33:03,877
Por acaso não fala árabe?

378
00:33:04,991 --> 00:33:07,339
Um dos caras
esteve em Gulf.

379
00:33:07,610 --> 00:33:09,010
Vou perguntar a ele.

380
00:33:17,506 --> 00:33:18,984
Eu...

381
00:33:20,804 --> 00:33:22,693
Fico feliz por lutar com você.

382
00:33:23,023 --> 00:33:24,563
Todos os homens estão.

383
00:33:40,966 --> 00:33:43,631
<i>Sabe do que preciso?
Tomar um ar.</i>

384
00:33:45,102 --> 00:33:47,043
Que tal darmos uma volta?

385
00:33:48,726 --> 00:33:50,146
Acho que não.

386
00:33:50,804 --> 00:33:52,980
Passei o dia todo no bar.

387
00:33:53,141 --> 00:33:56,644
Eu vou dar uma volta.
Vai me acompanhar ou não?

388
00:33:57,756 --> 00:33:59,413
Acho que sim.

389
00:34:07,354 --> 00:34:09,184
<i>Onde todos estão?</i>

390
00:34:09,917 --> 00:34:12,690
<i>O que aconteceu?
Ele está aqui?</i>

391
00:34:12,919 --> 00:34:14,769
<i>- Onde ele está?
- Meu Deus!</i>

392
00:34:18,118 --> 00:34:20,091
- Senhor.
- O que aconteceu?

393
00:34:20,401 --> 00:34:23,039
O acampamento foi atacado
pelo pessoal do Matheson.

394
00:34:23,052 --> 00:34:24,657
Tem certeza que foram eles?

395
00:34:25,032 --> 00:34:27,216
Vi a filha do Matheson.
Foram eles.

396
00:34:28,434 --> 00:34:29,904
É um massacre, senhor.

397
00:34:30,135 --> 00:34:31,733
Só esses fugiram.

398
00:34:32,465 --> 00:34:34,456
<i>Meu filho estava
no acampamento.</i>

399
00:34:34,457 --> 00:34:36,140
<i>Meu bebê!</i>

400
00:34:37,644 --> 00:34:41,158
<i>Robby! Não!</i>

401
00:34:41,375 --> 00:34:45,066
Quero seis pelotões prontos.
Saímos em 5 minutos.

402
00:34:52,518 --> 00:34:54,213
Acho que cometi um erro.

403
00:34:55,134 --> 00:34:56,534
O que foi?

404
00:34:57,633 --> 00:35:00,171
Gene Porter e Miles Matheson
me procuraram.

405
00:35:00,554 --> 00:35:02,965
Mentiram sobre os Patriotas,
sobre você.

406
00:35:04,605 --> 00:35:06,095
Eu sinto muito.

407
00:35:06,793 --> 00:35:08,473
Onde eles estão, Marion?

408
00:35:11,646 --> 00:35:13,061
Volte!

409
00:35:41,005 --> 00:35:43,079
Marion, o que aconteceu?

410
00:35:43,148 --> 00:35:46,756
Como se você não soubesse
o que seu pessoal fez.

411
00:35:50,491 --> 00:35:51,897
Estão aqui!

412
00:36:37,743 --> 00:36:40,516
De quem é esse sangue?
Alguém que conhecemos?

413
00:36:43,018 --> 00:36:44,796
Como pôde ir com eles?

414
00:36:46,381 --> 00:36:48,271
Eles iriam de qualquer jeito.

415
00:36:48,354 --> 00:36:50,823
Não me venha com essa.
Você matou crianças.

416
00:36:51,865 --> 00:36:54,066
- Precisávamos atacar.
- Por quê?

417
00:36:55,631 --> 00:36:58,477
Para o Monroe
retomar sua República?

418
00:37:00,997 --> 00:37:03,423
Mãe, Monroe é um iludido.

419
00:37:03,574 --> 00:37:06,722
Não importa quantos homens tem,
não retomará a República.

420
00:37:06,723 --> 00:37:08,708
- Por que tem tanta certeza?
- Bem...

421
00:37:09,017 --> 00:37:11,558
Nenhum de nós viverá
tanto tempo assim.

422
00:37:13,241 --> 00:37:16,936
Mas até lá,
permaneceremos lutando

423
00:37:16,946 --> 00:37:19,240
e faremos o que for preciso
para ganhar.

424
00:37:20,933 --> 00:37:23,419
Não fui pelo Monroe,
fui por mim mesma.

425
00:37:29,504 --> 00:37:30,942
Eu sinto muito.

426
00:37:32,447 --> 00:37:33,848
Pelo quê?

427
00:37:35,520 --> 00:37:38,339
Você tem visto a forma
que eu e o Miles agimos.

428
00:37:38,542 --> 00:37:41,283
As coisas horríveis
que fizemos.

429
00:37:42,073 --> 00:37:43,931
Como poderia ser diferente?

430
00:37:44,888 --> 00:37:47,663
Fizemos isso com você,
a transformamos nessa arma.

431
00:37:47,698 --> 00:37:50,134
Nessa guerreira.

432
00:37:50,826 --> 00:37:54,551
Você tem 22 anos.
Ainda pode ter um futuro.

433
00:37:54,552 --> 00:37:55,952
- Mesmo?
- Sim.

434
00:37:55,953 --> 00:37:58,428
Pelo que está lutando
se não tem esperança?

435
00:37:58,463 --> 00:38:00,109
O que deu em você?

436
00:38:00,662 --> 00:38:04,210
É a pessoa que mais me assusta,
e agora prega união e carinho?

437
00:38:05,447 --> 00:38:08,445
Qual é o sentido?
Pelo que está lutando?

438
00:38:11,585 --> 00:38:12,985
Por você.

439
00:38:15,568 --> 00:38:17,462
Acho que estou lutando
por você.

440
00:38:19,109 --> 00:38:21,379
Lutando para que você
não se torne eu.

441
00:38:47,014 --> 00:38:48,484
Não é uma vergonha?

442
00:38:48,850 --> 00:38:51,699
Os terroristas atacaram
o acampamento, mataram Doyle.

443
00:38:52,567 --> 00:38:55,718
E precisei me esconder
na floresta como um criminoso.

444
00:38:55,849 --> 00:38:57,253
Foi o que aconteceu?

445
00:38:59,438 --> 00:39:03,399
Porque para mim parece que Doyle
tinha dois homens presos aqui.

446
00:39:03,896 --> 00:39:05,617
Mas conseguiram fugir.

447
00:39:07,063 --> 00:39:08,545
E se eu fosse um apostador,

448
00:39:08,580 --> 00:39:12,323
diria que Doyle foi estrangulado
com o próprio cinto.

449
00:39:15,288 --> 00:39:17,353
Pergunto-me
quem eram estes dois.

450
00:39:20,122 --> 00:39:24,320
Você poderia mandar
esse relatório para a Capital.

451
00:39:25,355 --> 00:39:28,003
Ou pode dizer a verdade.

452
00:39:30,775 --> 00:39:32,726
E qual seria a verdade?

453
00:39:32,989 --> 00:39:35,678
Que Doyle foi vítima
de terrorismo,

454
00:39:35,679 --> 00:39:39,351
que ele não conseguiu lidar,
mas você conseguiu.

455
00:39:40,588 --> 00:39:42,905
A que você voltaria
a comandar a cidade.

456
00:39:44,168 --> 00:39:47,345
Pouco risco
e muito a ganhar.

457
00:40:01,721 --> 00:40:04,188
Pai, o que aconteceu?

458
00:40:04,586 --> 00:40:07,012
Cometi um erro.

459
00:40:07,226 --> 00:40:09,132
- O quê?
- Ele levou um tiro.

460
00:40:09,445 --> 00:40:11,639
Tudo bem,
a bala atravessou.

461
00:40:15,513 --> 00:40:16,942
Pai...

462
00:40:23,841 --> 00:40:25,521
O que está acontecendo aqui?

463
00:40:44,890 --> 00:40:47,748
- Algum problema?
- Quem deu a ordem para atacar?

464
00:40:48,948 --> 00:40:51,166
Vi uma oportunidade
e a aproveitei.

465
00:40:51,879 --> 00:40:54,171
O que houve, Miles?
Você voltou da cidade...

466
00:40:54,637 --> 00:40:56,190
Os caipiras
não ajudariam?

467
00:40:56,237 --> 00:40:59,028
Você não ajudou muito.
Atirou nos filhos deles.

468
00:40:59,029 --> 00:41:00,895
Não nos ajudariam, Miles.

469
00:41:01,702 --> 00:41:04,201
Sabe como as pessoas são
no fundo, certo?

470
00:41:04,804 --> 00:41:08,465
Fazem coisas estúpidas
e egoístas o tempo todo.

471
00:41:08,466 --> 00:41:10,219
É o que você sempre diz.

472
00:41:11,579 --> 00:41:14,193
Dê um olhada.
Duas dúzias de homens.

473
00:41:14,798 --> 00:41:17,110
Isso é uma dádiva.

474
00:41:17,426 --> 00:41:19,145
O início de um exército.

475
00:41:19,146 --> 00:41:23,184
Pode ficar lá
com a sua vadia, me julgando.

476
00:41:23,356 --> 00:41:25,431
Ou pode me ajudar.

477
00:41:26,355 --> 00:41:31,355
Vamos atacá-los
e faremos um belo estrago.

478
00:41:36,808 --> 00:41:38,309
Então, o que vai ser?

479
00:41:45,292 --> 00:41:47,124
Meu cara traduziu isso.

480
00:41:47,743 --> 00:41:49,166
Você precisa ver.

481
00:41:57,472 --> 00:41:58,872
O que diz?

482
00:42:01,113 --> 00:42:03,810
Pelo menos sabemos
aonde estão levando os cadetes.

483
00:42:05,878 --> 00:42:07,280
Para Austin.

484
00:42:08,559 --> 00:42:09,959
Para quê?

485
00:42:10,854 --> 00:42:14,001
Para derrubar
o governo do Texas.

486
00:42:14,189 --> 00:42:15,915
E matar o presidente deles.

487
00:42:18,888 --> 00:42:22,268
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

