1
00:00:01,360 --> 00:00:02,991
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,013 --> 00:00:04,558
Onde acharemos esses caras?

3
00:00:04,560 --> 00:00:06,343
Uma líder chamada
Duncan Page.

4
00:00:06,399 --> 00:00:09,569
Eles não obedecem a você.
Obedecem a ela.

5
00:00:09,604 --> 00:00:12,017
Leve-os e vá pegar
os Patriotas.

6
00:00:12,248 --> 00:00:15,473
O Centro de Reeducação
de Willoughby está pronto.

7
00:00:15,508 --> 00:00:18,377
Esse campo de treinamento
é um dos mais importantes.

8
00:00:18,411 --> 00:00:22,440
E Monroe e Matheson continuam
foragidos perto do acampamento.

9
00:00:22,629 --> 00:00:24,789
- No chão, agora.
- O que está havendo?

10
00:00:24,790 --> 00:00:26,668
Eles estavam nos espionando.

11
00:00:26,670 --> 00:00:30,536
De que adianta salvar a cidade
se temos que matar as crianças?

12
00:00:30,571 --> 00:00:33,283
Hoje são crianças.
Semana que vem serão patriotas.

13
00:00:33,285 --> 00:00:34,920
Parece que estão
com problemas.

14
00:00:34,930 --> 00:00:37,209
Doyle enviou dúzias de homens
atrás do Monroe.

15
00:00:37,244 --> 00:00:38,926
Mas só eu sei onde ele está.

16
00:00:38,961 --> 00:00:42,851
Dê-me um pelotão qualificado
e vamos nós dois pegar Monroe.

17
00:00:43,768 --> 00:00:45,851
- Kim?
- Só estou a devolvendo, Grant.

18
00:00:45,886 --> 00:00:49,603
Tem um número tatuado aqui.
"50207."

19
00:00:49,638 --> 00:00:51,038
O que eles fizeram...

20
00:00:52,580 --> 00:00:53,980
Calma, calma, calma...

21
00:00:53,981 --> 00:00:55,579
Não, não, não!

22
00:00:55,750 --> 00:00:57,181
<i>Andem!</i>

23
00:00:58,114 --> 00:00:59,944
Está tudo bem.
Deixe-me ajudá-lo.

24
00:01:00,404 --> 00:01:01,872
Miles!

25
00:01:02,553 --> 00:01:03,953
Por favor.

26
00:01:40,010 --> 00:01:43,088
Como não atirou no garoto,
ele os está trazendo até nós.

27
00:01:43,089 --> 00:01:44,849
Obrigado, Capitão Óbvio.
Cale-se.

28
00:01:44,850 --> 00:01:46,250
O que está havendo?

29
00:01:47,650 --> 00:01:50,717
A má notícia é que os Patriotas
acharam nosso esconderijo.

30
00:01:50,718 --> 00:01:52,744
É questão de tempo
até chegarem aqui.

31
00:01:52,750 --> 00:01:54,747
Mas há boas notícias.
Certo, Miles?

32
00:01:56,276 --> 00:01:57,776
Como Miles soltou o garoto,

33
00:01:57,811 --> 00:02:00,356
nós morreremos
com a consciência limpa.

34
00:02:00,683 --> 00:02:02,401
Pois é, eu sinto muito.

35
00:02:03,000 --> 00:02:04,862
Lamento ter dificultado
para vocês

36
00:02:04,897 --> 00:02:07,159
a retomada do seu império.

37
00:02:09,451 --> 00:02:11,856
Pensou que não sabíamos?
Nós sabemos.

38
00:02:11,860 --> 00:02:15,563
Nos últimos três dias nós só
fugimos e nos escondemos.

39
00:02:15,598 --> 00:02:17,810
Precisamos atacar
o campo de treinamento.

40
00:02:17,811 --> 00:02:20,240
Somos poucos.
E eles triplicaram a segurança!

41
00:02:20,244 --> 00:02:21,898
Porque você soltou o garoto!

42
00:02:22,074 --> 00:02:23,732
E ele contou tudo.

43
00:02:24,835 --> 00:02:26,761
Pai? Aonde vai?

44
00:02:26,796 --> 00:02:28,557
- Willoughby.
- Por quê?

45
00:02:28,608 --> 00:02:32,609
Não aguento mais esse dois
brigando feito universitárias.

46
00:02:32,650 --> 00:02:35,160
Vou trazer ajuda da cidade.

47
00:02:35,713 --> 00:02:37,340
Ajuda que possamos confiar.

48
00:02:37,902 --> 00:02:40,589
Depois de todas as vezes
que salvei a sua pele.

49
00:02:41,455 --> 00:02:43,068
Vovô, é perigoso.

50
00:02:43,156 --> 00:02:45,170
E precisamos de homens,
não caipiras.

51
00:02:45,175 --> 00:02:48,228
Miles disse que precisamos
de gente. Esse é o meu pessoal.

52
00:02:48,263 --> 00:02:51,137
São boas pessoas.
Irão lutar, acreditem.

53
00:02:51,172 --> 00:02:52,986
Por que acha
que são confiáveis?

54
00:02:53,330 --> 00:02:56,279
- Eles não são Patriotas?
- Vamos conversar com eles.

55
00:02:56,847 --> 00:02:59,511
Falar a verdade.
Eles farão a coisa certa.

56
00:02:59,512 --> 00:03:00,965
Sério?

57
00:03:01,820 --> 00:03:04,418
Quando você estava
do lado do Tio Sam,

58
00:03:04,696 --> 00:03:06,300
você sabia da verdade.

59
00:03:06,551 --> 00:03:08,134
Você fez a coisa certa?

60
00:03:10,955 --> 00:03:12,419
Não.

61
00:03:14,820 --> 00:03:16,702
Mas estou tentando
fazer agora.

62
00:03:18,903 --> 00:03:20,369
Irei junto.

63
00:03:21,216 --> 00:03:22,616
Não, não.

64
00:03:22,991 --> 00:03:24,573
- Eu também.
- Não.

65
00:03:25,012 --> 00:03:26,529
Vocês vão ficar aqui.

66
00:03:26,861 --> 00:03:28,296
Eu o acompanharei.

67
00:03:29,808 --> 00:03:32,333
Se ele irá para Berlim,
precisará de ajuda.

68
00:03:32,368 --> 00:03:33,872
Ótimo, Miles.
De verdade.

69
00:03:33,873 --> 00:03:37,555
Primeiro perdemos o Vovô aqui.
E agora você.

70
00:03:38,019 --> 00:03:39,839
Se tem ideia melhor,
Bass...

71
00:03:40,743 --> 00:03:42,829
Fora ficar aqui reclamando.

72
00:03:43,722 --> 00:03:46,085
Eu adoraria ouvi-la.

73
00:03:49,463 --> 00:03:51,764
Não? Está bem.

74
00:04:23,440 --> 00:04:25,871
VAMOS RECONSTRUIR A AMÉRICA

75
00:04:35,384 --> 00:04:39,145
Aqueles são
Doug Friedman e Steve Hein.

76
00:04:39,345 --> 00:04:40,789
Belas braçadeiras.

77
00:04:41,980 --> 00:04:44,399
Acabamos de invadir
uma festinha Nazista.

78
00:04:45,635 --> 00:04:47,095
Deve ser fácil.

79
00:04:53,270 --> 00:04:54,917
Sabe o que admiro em você?

80
00:04:55,264 --> 00:04:56,824
O seu disfarce.

81
00:04:56,866 --> 00:04:59,315
É genial. Meio insosso.

82
00:05:00,283 --> 00:05:02,557
Você daria um belo
de um apresentador.

83
00:05:04,134 --> 00:05:08,221
As pessoas confiam em você
ou o rejeitam.

84
00:05:09,115 --> 00:05:13,404
É um belo disfarce.
Mas eu vejo através dele.

85
00:05:14,248 --> 00:05:15,693
E o que você vê?

86
00:05:16,620 --> 00:05:21,280
Aborrecimento,
conivência, ambição.

87
00:05:22,651 --> 00:05:25,581
Entenda, falo isso
como um elogio.

88
00:05:27,091 --> 00:05:28,707
Mas o que eu não entendo...

89
00:05:28,708 --> 00:05:32,297
Você é um homem
disposto a, digamos...

90
00:05:32,298 --> 00:05:36,581
Envenenar toda uma cidade
com uma praga imunda

91
00:05:36,582 --> 00:05:39,320
para melhorar um pouquinho
o seu cargo.

92
00:05:39,332 --> 00:05:42,139
Mas que reluta em envenenar
um único homem

93
00:05:42,174 --> 00:05:44,143
para melhorar e muito
o seu cargo.

94
00:05:48,330 --> 00:05:50,122
É o Chefe de Gabinete.

95
00:05:50,192 --> 00:05:52,454
Um, não é a minha
primeira vez.

96
00:05:52,489 --> 00:05:55,361
Dois, Doyle não é o cara

97
00:05:55,554 --> 00:05:57,563
que devia estar comandando
este show.

98
00:05:57,606 --> 00:05:59,081
Você é.

99
00:05:59,811 --> 00:06:01,647
O poder está logo ali.

100
00:06:01,665 --> 00:06:05,067
Você só precisa agarrá-lo.

101
00:06:20,789 --> 00:06:24,628
Com esse olhar suponho
que me pagarão o jantar.

102
00:06:25,476 --> 00:06:26,921
Doyle quer te ver.

103
00:06:27,396 --> 00:06:29,675
Lamento, rapazes.
Estou ocupado agora.

104
00:06:29,710 --> 00:06:31,192
Quem sabe outra hora.

105
00:06:33,788 --> 00:06:36,104
<b>UNITED
apresenta</b>

106
00:06:37,164 --> 00:06:39,799
<b>Legenda:
celsojp | Moicano | Caio | Rick</b>

107
00:06:39,800 --> 00:06:42,547
<b>S02E17
Why We Fight</b>

108
00:06:42,548 --> 00:06:46,517
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

109
00:07:15,938 --> 00:07:17,904
Fechando cedo, Marion?

110
00:07:20,475 --> 00:07:23,957
Ora, se não é Stu Redman.

111
00:07:25,647 --> 00:07:27,840
Ou seria Miles Matheson?

112
00:07:29,718 --> 00:07:31,472
O que faz aqui, Gene?

113
00:07:31,753 --> 00:07:34,573
- Nós só queremos conversar.
- Sério?

114
00:07:35,251 --> 00:07:37,659
É por isso que estão armados
até os dentes?

115
00:07:39,251 --> 00:07:42,296
Ninguém lhe fará mal,
Marion.

116
00:07:44,579 --> 00:07:46,088
Abaixe a arma, Miles.

117
00:07:47,231 --> 00:07:50,373
- Que tal não?
- Miles, abaixe.

118
00:08:13,342 --> 00:08:14,897
O que você quer?

119
00:08:15,449 --> 00:08:19,172
As pessoas na cidade
confiam em você.

120
00:08:19,207 --> 00:08:22,115
Sim. Como confiavam
em você.

121
00:08:22,150 --> 00:08:24,413
- Confiavam.
- Preciso que me escute.

122
00:08:24,649 --> 00:08:26,319
Converse com os outros...

123
00:08:26,354 --> 00:08:27,844
Sujou.

124
00:08:38,747 --> 00:08:41,012
Solte-me!

125
00:08:41,506 --> 00:08:43,997
O que vai fazer?
Me matar?

126
00:08:44,313 --> 00:08:46,268
Quem sabe explodir
meu bar?

127
00:08:46,817 --> 00:08:48,217
Marion...

128
00:08:48,807 --> 00:08:53,665
As coisas que você fez
com sua própria gente...

129
00:08:55,167 --> 00:08:56,710
Como pôde?

130
00:08:56,745 --> 00:08:59,154
O que eles espalharam
é mentira.

131
00:08:59,189 --> 00:09:00,675
- Eu vi a prova.
- Prova?

132
00:09:00,810 --> 00:09:03,746
Sim.
Truman falou para todos.

133
00:09:04,346 --> 00:09:07,392
Ele nos mostrou
os explosivos na sua casa.

134
00:09:07,746 --> 00:09:09,603
Ele nos mostrou
o seu diário.

135
00:09:09,638 --> 00:09:12,319
É... loucura.

136
00:09:13,308 --> 00:09:15,006
Não existem explosivos.

137
00:09:15,564 --> 00:09:17,419
Eu nunca tive um diário.

138
00:09:17,638 --> 00:09:19,788
Os Patriotas inventaram tudo.

139
00:09:19,953 --> 00:09:23,356
Tudo que aconteceu a esta cidade
desde que eles chegaram,

140
00:09:23,391 --> 00:09:24,817
é obra deles.

141
00:09:24,852 --> 00:09:27,988
O clã de guerra, a tifo...

142
00:09:28,208 --> 00:09:31,973
Certo.
E isso não é loucura?

143
00:09:33,582 --> 00:09:34,982
Você é paranoico.

144
00:09:34,990 --> 00:09:38,076
Não é paranoia quando eles
estão atrás de você, querida.

145
00:09:41,256 --> 00:09:44,361
Mate-me
ou me deixe ir embora.

146
00:09:44,959 --> 00:09:46,993
São as crianças, Marion!

147
00:09:49,740 --> 00:09:53,108
Aquele campo de treinamento
nos arredores da cidade,

148
00:09:53,236 --> 00:09:55,824
todas as crianças daqui...

149
00:09:57,412 --> 00:09:59,602
eles estão mexendo
com a cabeça delas.

150
00:09:59,808 --> 00:10:02,409
Conhece Kim Carson.
Ela era um cadete.

151
00:10:04,112 --> 00:10:07,447
Vimos ela matar o pai, Grant,

152
00:10:07,482 --> 00:10:09,315
e depois se matou.

153
00:10:15,590 --> 00:10:19,326
Grant e Kim não estão mortos.
Eu ficaria sabendo.

154
00:10:20,828 --> 00:10:22,796
Você me conhece, Marion.

155
00:10:25,516 --> 00:10:27,505
Há quantos anos
estamos juntos?

156
00:10:29,203 --> 00:10:32,106
O quê... como, juntos?

157
00:10:33,784 --> 00:10:35,338
Bom para você, Gene.

158
00:10:41,050 --> 00:10:43,530
Sempre disse que podia
me ler como um livro.

159
00:10:46,984 --> 00:10:48,395
Bem, olhe para mim.

160
00:10:49,634 --> 00:10:51,677
Estou dizendo
a verdade agora?

161
00:11:02,201 --> 00:11:03,830
Espera alguém?

162
00:11:05,006 --> 00:11:06,816
Por isso fechei cedo.

163
00:11:12,936 --> 00:11:14,704
Marion!

164
00:11:20,053 --> 00:11:21,510
Marion?

165
00:11:27,034 --> 00:11:28,784
É o Truman.

166
00:11:29,117 --> 00:11:30,708
Que diabos ele faz aqui?

167
00:11:30,831 --> 00:11:34,092
Está aqui para jantar,
como todas as noites.

168
00:11:35,702 --> 00:11:37,290
Você e o Truman?

169
00:11:39,173 --> 00:11:41,850
Uau, Marion.
Você realmente puxa o saco.

170
00:11:44,911 --> 00:11:48,347
Preciso ir lá em cima,
ou ele suspeitará de algo.

171
00:12:00,013 --> 00:12:04,720
Se significo algo a você,
não conte a ele.

172
00:12:17,022 --> 00:12:18,999
Sabe o que queria ter agora?

173
00:12:20,481 --> 00:12:22,126
Minha maldita espada.

174
00:12:27,120 --> 00:12:28,648
Aí está você.

175
00:12:30,546 --> 00:12:32,066
Onde estava?

176
00:12:36,730 --> 00:12:38,687
Fui pegar uma bebida.

177
00:12:47,861 --> 00:12:49,703
Hoje, estou com
vontade de beber.

178
00:13:02,571 --> 00:13:04,623
Cara, sabe mesmo
como as escolher.

179
00:13:17,049 --> 00:13:19,438
Diga, o que é tão engraçado?

180
00:13:19,962 --> 00:13:22,367
Estou imaginando
você e o Monroe.

181
00:13:23,400 --> 00:13:25,490
Estão pensando
em equiparar os tronos?

182
00:13:25,525 --> 00:13:27,487
Porque acho que
seria adorável.

183
00:13:29,194 --> 00:13:31,276
Quer dizer, sejamos realistas.

184
00:13:31,311 --> 00:13:33,921
Você é um ninguém magricela,

185
00:13:33,956 --> 00:13:38,317
e o Monroe é o maior psicopata
do mundo, então não sei.

186
00:13:38,983 --> 00:13:41,479
Não acha que subiu
na sua cabeça um pouquinho?

187
00:13:42,287 --> 00:13:43,864
Não me conhece.

188
00:13:44,742 --> 00:13:46,704
O que fiz em casa.

189
00:13:48,113 --> 00:13:50,498
Talvez finalmente
eu esteja onde deva estar.

190
00:13:51,312 --> 00:13:52,859
Já pensou nisso?

191
00:14:00,560 --> 00:14:02,230
O que é aquilo?

192
00:14:40,332 --> 00:14:41,896
O que está fazendo?

193
00:14:42,105 --> 00:14:43,708
Ei.

194
00:14:44,067 --> 00:14:46,491
Ei! É o Vincent!

195
00:14:46,526 --> 00:14:49,184
<i>Vincent, onde esteve, cara?
É bom te ver!</i>

196
00:14:57,511 --> 00:14:59,705
Ei, você é o Monroe.

197
00:15:00,562 --> 00:15:03,341
É, isso mesmo.
Você é um dos da Duncan Page.

198
00:15:03,342 --> 00:15:04,915
Um dos que sobrou.

199
00:15:05,657 --> 00:15:07,195
Onde está a Duncan?

200
00:15:08,172 --> 00:15:09,825
Está morta.

201
00:15:17,080 --> 00:15:18,705
Como?

202
00:15:18,778 --> 00:15:22,810
Os palhaços de cáqui,
foi assim.

203
00:15:23,525 --> 00:15:25,354
Os Patriotas.

204
00:15:26,057 --> 00:15:27,889
E queremos sangue.

205
00:15:30,702 --> 00:15:32,704
Bem, veio ao lugar certo.

206
00:15:49,166 --> 00:15:50,821
Isso é realmente necessário?

207
00:15:53,881 --> 00:15:55,284
Ouro é ouro.

208
00:15:55,950 --> 00:15:57,994
E ele não vai mais precisar.

209
00:15:58,313 --> 00:15:59,914
Diga-me o que houve.

210
00:16:02,223 --> 00:16:06,985
Após ter saído de Vegas,
os Patriotas nos atacaram.

211
00:16:07,265 --> 00:16:10,370
É para eliminarem qualquer
clã de guerra que acharem,

212
00:16:10,979 --> 00:16:14,116
tentando trazer alguma
civilização às planícies.

213
00:16:14,768 --> 00:16:18,708
- Isso é tudo que sobrou?
- A Duncan lutou muito, mas...

214
00:16:20,989 --> 00:16:23,145
Estouraram a cara dela.

215
00:16:23,481 --> 00:16:26,655
Vi acontecer.
Com ela e metade da tribo.

216
00:16:27,781 --> 00:16:31,062
É por isso que estamos aqui,
para encontrar você.

217
00:16:31,269 --> 00:16:33,218
A Duncan disse
que estava aqui,

218
00:16:33,219 --> 00:16:35,192
matando os
filhos da mãe dos EUA.

219
00:16:35,193 --> 00:16:37,142
Isso mesmo.
Estamos tentando.

220
00:16:39,270 --> 00:16:43,456
Está no comando
dessa guerrinha?

221
00:16:43,491 --> 00:16:45,066
Não quero estar.

222
00:16:46,067 --> 00:16:47,948
Faço um belo índio,

223
00:16:49,101 --> 00:16:50,813
mas não sou um chefe.

224
00:16:51,260 --> 00:16:52,906
Bem, faz sentido.

225
00:16:53,471 --> 00:16:57,258
Afinal, precisa de um
líder com experiência, certo?

226
00:16:59,485 --> 00:17:02,834
Você procurou a Duncan
pedindo por homens.

227
00:17:04,147 --> 00:17:06,838
Bem, os conseguiu.

228
00:17:32,971 --> 00:17:34,799
Ela já cozinhou assim
para você?

229
00:17:38,531 --> 00:17:40,777
Quanto tempo ficaram juntos?

230
00:17:42,515 --> 00:17:44,919
Foi após Charlotte morrer,
tudo bem?

231
00:17:44,954 --> 00:17:46,496
Estava só.

232
00:17:48,534 --> 00:17:50,006
Então...

233
00:17:50,007 --> 00:17:54,200
Acho que isso faz
de você e Truman parentes.

234
00:17:56,974 --> 00:17:59,725
Se não te matarem,
eu matarei.

235
00:18:10,162 --> 00:18:11,612
O que está fazendo?

236
00:18:14,066 --> 00:18:15,927
Procurando algo
com o que lutar,

237
00:18:16,535 --> 00:18:18,504
para quando a Marion
nos entregar.

238
00:18:18,704 --> 00:18:20,523
Talvez ela não entregue.

239
00:18:21,974 --> 00:18:23,792
Ou talvez ela entregará.

240
00:18:24,644 --> 00:18:26,701
Como não entendeu
isso ainda?

241
00:18:28,314 --> 00:18:32,684
As pessoas sempre farão
coisas estúpidas, egoístas.

242
00:18:32,979 --> 00:18:34,675
Uma vez após a outra.

243
00:18:36,859 --> 00:18:38,548
Então por que está aqui?

244
00:18:40,515 --> 00:18:45,474
- Sou sua babá.
- Não, por que está aqui?

245
00:18:45,644 --> 00:18:47,914
Se todos são egoístas idiotas,

246
00:18:48,951 --> 00:18:50,801
por que luta por eles?

247
00:18:51,067 --> 00:18:53,211
Luto para manter
suas garotas vivas.

248
00:18:53,246 --> 00:18:55,608
- Que tal isso?
- Eu agradeço.

249
00:18:55,916 --> 00:19:00,201
Até meio que entrei em paz
com você e a Rachel,

250
00:19:00,235 --> 00:19:04,682
mas falo de algo maior.

251
00:19:05,386 --> 00:19:08,770
Não quer fazer as coisas...

252
00:19:09,177 --> 00:19:13,281
- Não sei... melhores?
- Notícias de última hora.

253
00:19:13,648 --> 00:19:16,650
É o apocalipse.
As coisas vão piorar.

254
00:19:16,685 --> 00:19:19,240
Por que tem tanta certeza,
raio de sol?

255
00:19:21,456 --> 00:19:24,158
Não, sério, conte.

256
00:19:24,192 --> 00:19:28,293
Porque já trilhei
esse caminho antes, certo?

257
00:19:29,497 --> 00:19:31,365
Planejei fazer
as coisas melhores.

258
00:19:31,774 --> 00:19:33,475
Bass e eu planejamos.

259
00:19:34,102 --> 00:19:35,867
E tudo virou um inferno.

260
00:19:39,174 --> 00:19:40,920
É sangue e guerra.

261
00:19:42,043 --> 00:19:45,186
E quer saber por quê?

262
00:19:48,182 --> 00:19:52,562
Porque as pessoas sempre farão
coisas estúpidas, egoístas.

263
00:19:56,024 --> 00:19:57,570
Eu mais que os outros.

264
00:19:58,666 --> 00:20:00,720
Só estou tentando
compensar isso.

265
00:20:01,796 --> 00:20:03,196
É isso.

266
00:20:04,437 --> 00:20:07,627
Então está lutando
por nada.

267
00:20:08,452 --> 00:20:13,452
Está apenas lutando
contra seus próprios demônios?

268
00:20:16,416 --> 00:20:18,415
Não me admiro
que continue perdendo.

269
00:20:39,107 --> 00:20:42,022
Conhece alguém chamado
Grant Carson?

270
00:20:43,021 --> 00:20:44,428
Quem?

271
00:20:44,493 --> 00:20:47,280
Grant Carson.
Ele vive fora da cidade?

272
00:20:47,837 --> 00:20:50,994
Sua filha Kim, é um dos cadetes
em seu acampamento.

273
00:20:53,256 --> 00:20:54,664
Sim.

274
00:20:54,665 --> 00:20:57,189
Ele geralmente aparece
no bar todos os dias.

275
00:20:57,570 --> 00:20:59,886
O engraçado é que
não o tenho visto por aí.

276
00:21:00,308 --> 00:21:02,070
Ele não é assim.

277
00:21:03,049 --> 00:21:06,389
Da próxima vez que for lá,
poderia perguntar a Kim?

278
00:21:07,212 --> 00:21:09,673
Pergunte se ela sabe
onde o pai dela está?

279
00:21:13,667 --> 00:21:16,738
Claro.
Posso fazer isso.

280
00:21:26,006 --> 00:21:27,898
Deixe-me pegar
mais um pouco.

281
00:22:12,305 --> 00:22:15,674
Atacaremos o acampamento
rápido e com violência.

282
00:22:15,735 --> 00:22:17,425
Isso inclui os cadetes.

283
00:22:17,460 --> 00:22:20,812
Mas não destrua informações.
Quero saber o que está havendo.

284
00:22:20,816 --> 00:22:22,314
Pode deixar.

285
00:22:24,347 --> 00:22:26,131
Essa é pela Duncan.

286
00:22:31,401 --> 00:22:32,871
Estamos prontos.

287
00:22:36,806 --> 00:22:38,475
Estamos saindo!

288
00:22:41,378 --> 00:22:42,878
Bass!

289
00:22:43,279 --> 00:22:46,115
Não faça isso.
Espere pelo Miles.

290
00:22:46,149 --> 00:22:49,476
Consegui o que preciso, Rachel.
Não tenho mais que lhe ouvir.

291
00:22:54,298 --> 00:22:55,698
O que está fazendo?

292
00:22:55,699 --> 00:22:57,622
Se meus homens vão,
eu vou também.

293
00:23:29,186 --> 00:23:30,586
Jason?

294
00:23:32,890 --> 00:23:34,559
Jason!
Acorde!

295
00:23:36,927 --> 00:23:38,327
Você está bem?

296
00:23:40,231 --> 00:23:41,631
Acho que sim.

297
00:23:42,855 --> 00:23:44,465
Os caras do Doyle te pegaram?

298
00:23:46,598 --> 00:23:48,137
Não me lembro.

299
00:23:53,298 --> 00:23:56,322
Ótimo.
Está acordado.

300
00:23:56,879 --> 00:23:58,424
Que diabos é isso?

301
00:23:58,902 --> 00:24:03,148
Isso é o que
estive esperando.

302
00:24:05,643 --> 00:24:08,465
Está planejando me matar,
Tom.

303
00:24:08,931 --> 00:24:12,003
O presidente te avisou,
fique na linha e se comporte.

304
00:24:12,463 --> 00:24:14,733
Mas você não consegue
se controlar, não é?

305
00:24:15,725 --> 00:24:19,356
- Está errado a meu respeito.
- Sei sobre o veneno, Tom.

306
00:24:20,423 --> 00:24:23,583
- Sei de tudo.
- É o Truman que te quer morto.

307
00:24:23,584 --> 00:24:25,087
Não eu.

308
00:24:25,329 --> 00:24:27,316
Você viu a raiva
que ele carrega.

309
00:24:27,701 --> 00:24:29,518
Eu estava indo te avisar.

310
00:24:31,516 --> 00:24:34,783
Não me entenda mal,
eu cuidarei do Truman.

311
00:24:35,474 --> 00:24:36,874
Então...

312
00:24:38,261 --> 00:24:41,029
Que tal,
uma vez que seja...

313
00:24:41,911 --> 00:24:44,897
em sua vidinha
conivente, patética,

314
00:24:44,973 --> 00:24:48,273
e muito curta.

315
00:24:50,273 --> 00:24:52,023
Você ser sincero comigo.

316
00:24:56,929 --> 00:24:58,329
Certo.

317
00:25:01,318 --> 00:25:02,770
A verdade é...

318
00:25:03,621 --> 00:25:08,300
que a Julia me amava
e te odiava.

319
00:25:09,806 --> 00:25:14,483
Ela me disse
como você é insignificante...

320
00:25:15,531 --> 00:25:18,313
em todos os sentidos.

321
00:25:19,647 --> 00:25:21,544
Costumávamos rir de você.

322
00:25:22,811 --> 00:25:26,454
Sim, riamos tanto...

323
00:25:27,619 --> 00:25:30,208
que nos preocupávamos
em nos sufocar.

324
00:25:33,066 --> 00:25:35,425
Que tal isso como verdade?

325
00:25:41,281 --> 00:25:43,578
Acha que é melhor
do que eu?

326
00:25:46,087 --> 00:25:47,487
Segure a cabeça dele.

327
00:25:50,695 --> 00:25:53,574
- Tire as mãos de mim.
- Está tudo bem.

328
00:25:55,004 --> 00:25:56,519
Certo, vê isso?

329
00:25:57,448 --> 00:25:58,893
Eu digo esse número,

330
00:25:59,150 --> 00:26:03,866
e ele faz o que eu disser.
Qualquer coisa.

331
00:26:08,742 --> 00:26:10,730
Ele não se lembra,

332
00:26:12,967 --> 00:26:15,235
mas ele me disse
tudo a seu respeito, Tom.

333
00:26:16,818 --> 00:26:19,837
Então, depois que eu te matar

334
00:26:20,789 --> 00:26:23,491
enviarei ordens
para Washington

335
00:26:23,525 --> 00:26:28,021
para matar sua esposa,
e então irei usar seu filho

336
00:26:28,351 --> 00:26:30,679
da forma que eu achar melhor.

337
00:26:33,702 --> 00:26:35,501
Por que estou
te dizendo isso?

338
00:26:37,372 --> 00:26:39,522
Porque...

339
00:26:39,523 --> 00:26:43,303
enquanto tudo escurece...

340
00:26:45,055 --> 00:26:47,537
quero que seu ultimo
pensamento seja...

341
00:26:49,918 --> 00:26:54,858
que fui eu quem destruiu
a sua família.

342
00:27:02,073 --> 00:27:04,050
Com vontade de rir agora?

343
00:27:04,543 --> 00:27:06,026
Pai?

344
00:27:06,226 --> 00:27:08,781
Pai!
Pai!

345
00:28:10,092 --> 00:28:14,110
Pai, se o que ele disse
é verdade...

346
00:28:16,546 --> 00:28:18,239
Vamos, garoto.

347
00:29:11,586 --> 00:29:13,539
Esse é o homem
que você quer seguir?

348
00:29:18,590 --> 00:29:20,186
Boa sorte com isso.

349
00:29:44,480 --> 00:29:46,570
Meu Deus,
como comem devagar.

350
00:30:36,169 --> 00:30:38,077
<i>O que estão fazendo aqui?</i>

351
00:30:38,294 --> 00:30:39,977
<i>Escutamos um barulho,
senhora.</i>

352
00:30:40,067 --> 00:30:42,196
<i>Foi meu destilador.</i>

353
00:30:42,953 --> 00:30:47,033
Por que não sobem antes
de quebrarem meu equipamento?

354
00:31:07,589 --> 00:31:11,033
Suponho que acredite em nós.

355
00:31:11,092 --> 00:31:12,537
Não sei o que pensar.

356
00:31:13,248 --> 00:31:14,648
Se...

357
00:31:16,694 --> 00:31:20,896
Se o que diz for verdade,
você acabou com minha vida.

358
00:31:20,992 --> 00:31:24,735
Qual é, aquele cara lá em cima
não é um bom partido.

359
00:31:31,491 --> 00:31:32,949
Estamos noivos.

360
00:31:34,553 --> 00:31:36,241
Ele é gentil.

361
00:31:36,306 --> 00:31:40,165
Sempre pensei que ele e
os Patriotas restaurariam tudo.

362
00:31:41,434 --> 00:31:43,681
- Mas nada disso é verdade.
- Gene...

363
00:31:46,121 --> 00:31:47,637
Ouça...

364
00:31:47,930 --> 00:31:50,811
Darei um jeito para escaparem,
e quando eu o fizer...

365
00:31:51,443 --> 00:31:52,843
aproveitem-na.

366
00:31:54,400 --> 00:31:55,873
Marion.

367
00:31:59,392 --> 00:32:00,958
Tenho que admitir,

368
00:32:01,528 --> 00:32:03,534
tinha certeza
que nos entregaria.

369
00:32:07,247 --> 00:32:08,693
Obrigado.

370
00:32:25,198 --> 00:32:27,890
Um dos seus homens
o estrangulou com o cinto?

371
00:32:36,401 --> 00:32:38,101
Fez a contagem dos cadetes?

372
00:32:38,102 --> 00:32:40,416
Parece que ainda
faltam quatro.

373
00:32:41,518 --> 00:32:44,681
Pergunto-me se os Patriotas
os mudaram antes de chegarmos.

374
00:32:45,830 --> 00:32:47,514
E para quê?

375
00:32:49,626 --> 00:32:51,045
O que é isso?

376
00:32:51,393 --> 00:32:53,220
Achei numa gaveta trancada.

377
00:32:56,276 --> 00:32:58,169
Por acaso não fala árabe?

378
00:32:59,283 --> 00:33:01,631
Um dos caras
esteve em Gulf.

379
00:33:01,902 --> 00:33:03,302
Vou perguntar a ele.

380
00:33:11,798 --> 00:33:13,276
Eu...

381
00:33:15,096 --> 00:33:16,985
Fico feliz por lutar com você.

382
00:33:17,315 --> 00:33:18,855
Todos os homens estão.

383
00:33:35,258 --> 00:33:37,923
<i>Sabe do que preciso?
Tomar um ar.</i>

384
00:33:39,394 --> 00:33:41,335
Que tal darmos uma volta?

385
00:33:43,018 --> 00:33:44,438
Acho que não.

386
00:33:45,096 --> 00:33:47,272
Passei o dia todo no bar.

387
00:33:47,433 --> 00:33:50,936
Eu vou dar uma volta.
Vai me acompanhar ou não?

388
00:33:52,048 --> 00:33:53,705
Acho que sim.

389
00:34:01,646 --> 00:34:03,476
<i>Onde todos estão?</i>

390
00:34:04,209 --> 00:34:06,982
<i>O que aconteceu?
Ele está aqui?</i>

391
00:34:07,211 --> 00:34:09,061
<i>- Onde ele está?
- Meu Deus!</i>

392
00:34:12,410 --> 00:34:14,383
- Senhor.
- O que aconteceu?

393
00:34:14,693 --> 00:34:17,331
O acampamento foi atacado
pelo pessoal do Matheson.

394
00:34:17,344 --> 00:34:18,949
Tem certeza que foram eles?

395
00:34:19,324 --> 00:34:21,508
Vi a filha do Matheson.
Foram eles.

396
00:34:22,726 --> 00:34:24,196
É um massacre, senhor.

397
00:34:24,427 --> 00:34:26,025
Só esses fugiram.

398
00:34:26,757 --> 00:34:28,748
<i>Meu filho estava
no acampamento.</i>

399
00:34:28,749 --> 00:34:30,432
<i>Meu bebê!</i>

400
00:34:31,936 --> 00:34:35,450
<i>Robby! Não!</i>

401
00:34:35,667 --> 00:34:39,358
Quero seis pelotões prontos.
Saímos em 5 minutos.

402
00:34:46,810 --> 00:34:48,505
Acho que cometi um erro.

403
00:34:49,426 --> 00:34:50,826
O que foi?

404
00:34:51,925 --> 00:34:54,463
Gene Porter e Miles Matheson
me procuraram.

405
00:34:54,846 --> 00:34:57,257
Mentiram sobre os Patriotas,
sobre você.

406
00:34:58,897 --> 00:35:00,387
Eu sinto muito.

407
00:35:01,085 --> 00:35:02,765
Onde eles estão, Marion?

408
00:35:05,938 --> 00:35:07,353
Volte!

409
00:35:35,297 --> 00:35:37,371
Marion, o que aconteceu?

410
00:35:37,440 --> 00:35:41,048
Como se você não soubesse
o que seu pessoal fez.

411
00:35:44,783 --> 00:35:46,189
Estão aqui!

412
00:36:30,424 --> 00:36:33,197
De quem é esse sangue?
Alguém que conhecemos?

413
00:36:35,699 --> 00:36:37,477
Como pôde ir com eles?

414
00:36:39,062 --> 00:36:40,952
Eles iriam de qualquer jeito.

415
00:36:41,035 --> 00:36:43,504
Não me venha com essa.
Você matou crianças.

416
00:36:44,546 --> 00:36:46,747
- Precisávamos atacar.
- Por quê?

417
00:36:48,312 --> 00:36:51,158
Para o Monroe
retomar sua República?

418
00:36:53,678 --> 00:36:56,104
Mãe, Monroe é um iludido.

419
00:36:56,255 --> 00:36:59,403
Não importa quantos homens tem,
não retomará a República.

420
00:36:59,404 --> 00:37:01,389
- Por que tem tanta certeza?
- Bem...

421
00:37:01,698 --> 00:37:04,239
Nenhum de nós viverá
tanto tempo assim.

422
00:37:05,922 --> 00:37:09,617
Mas até lá,
permaneceremos lutando

423
00:37:09,627 --> 00:37:11,921
e faremos o que for preciso
para ganhar.

424
00:37:13,614 --> 00:37:16,100
Não fui pelo Monroe,
fui por mim mesma.

425
00:37:22,185 --> 00:37:23,623
Eu sinto muito.

426
00:37:25,128 --> 00:37:26,529
Pelo quê?

427
00:37:28,201 --> 00:37:31,020
Você tem visto a forma
que eu e o Miles agimos.

428
00:37:31,223 --> 00:37:33,964
As coisas horríveis
que fizemos.

429
00:37:34,754 --> 00:37:36,612
Como poderia ser diferente?

430
00:37:37,569 --> 00:37:40,344
Fizemos isso com você,
a transformamos nessa arma.

431
00:37:40,379 --> 00:37:42,815
Nessa guerreira.

432
00:37:43,507 --> 00:37:47,232
Você tem 22 anos.
Ainda pode ter um futuro.

433
00:37:47,233 --> 00:37:48,633
- Mesmo?
- Sim.

434
00:37:48,634 --> 00:37:51,109
Pelo que está lutando
se não tem esperança?

435
00:37:51,144 --> 00:37:52,790
O que deu em você?

436
00:37:53,343 --> 00:37:56,891
É a pessoa que mais me assusta,
e agora prega união e carinho?

437
00:37:58,128 --> 00:38:01,126
Qual é o sentido?
Pelo que está lutando?

438
00:38:04,266 --> 00:38:05,666
Por você.

439
00:38:08,249 --> 00:38:10,143
Acho que estou lutando
por você.

440
00:38:11,790 --> 00:38:14,060
Lutando para que você
não se torne eu.

441
00:38:39,695 --> 00:38:41,165
Não é uma vergonha?

442
00:38:41,531 --> 00:38:44,380
Os terroristas atacaram
o acampamento, mataram Doyle.

443
00:38:45,248 --> 00:38:48,399
E precisei me esconder
na floresta como um criminoso.

444
00:38:48,530 --> 00:38:49,934
Foi o que aconteceu?

445
00:38:52,119 --> 00:38:56,080
Porque para mim parece que Doyle
tinha dois homens presos aqui.

446
00:38:56,577 --> 00:38:58,298
Mas conseguiram fugir.

447
00:38:59,744 --> 00:39:01,226
E se eu fosse um apostador,

448
00:39:01,261 --> 00:39:05,004
diria que Doyle foi estrangulado
com o próprio cinto.

449
00:39:07,969 --> 00:39:10,034
Pergunto-me
quem eram estes dois.

450
00:39:12,803 --> 00:39:17,001
Você poderia mandar
esse relatório para a Capital.

451
00:39:18,036 --> 00:39:20,684
Ou pode dizer a verdade.

452
00:39:23,456 --> 00:39:25,407
E qual seria a verdade?

453
00:39:25,670 --> 00:39:28,359
Que Doyle foi vítima
de terrorismo,

454
00:39:28,360 --> 00:39:32,032
que ele não conseguiu lidar,
mas você conseguiu.

455
00:39:33,269 --> 00:39:35,586
A que você voltaria
a comandar a cidade.

456
00:39:36,849 --> 00:39:40,026
Pouco risco
e muito a ganhar.

457
00:39:54,402 --> 00:39:56,869
Pai, o que aconteceu?

458
00:39:57,267 --> 00:39:59,693
Cometi um erro.

459
00:39:59,907 --> 00:40:01,813
- O quê?
- Ele levou um tiro.

460
00:40:02,126 --> 00:40:04,320
Tudo bem,
a bala atravessou.

461
00:40:08,194 --> 00:40:09,623
Pai...

462
00:40:16,522 --> 00:40:18,202
O que está acontecendo aqui?

463
00:40:37,571 --> 00:40:40,429
- Algum problema?
- Quem deu a ordem para atacar?

464
00:40:41,629 --> 00:40:43,847
Vi uma oportunidade
e a aproveitei.

465
00:40:44,560 --> 00:40:46,852
O que houve, Miles?
Você voltou da cidade...

466
00:40:47,318 --> 00:40:48,871
Os caipiras
não ajudariam?

467
00:40:48,918 --> 00:40:51,709
Você não ajudou muito.
Atirou nos filhos deles.

468
00:40:51,710 --> 00:40:53,576
Não nos ajudariam, Miles.

469
00:40:54,383 --> 00:40:56,882
Sabe como as pessoas são
no fundo, certo?

470
00:40:57,485 --> 00:41:01,146
Fazem coisas estúpidas
e egoístas o tempo todo.

471
00:41:01,147 --> 00:41:02,900
É o que você sempre diz.

472
00:41:04,260 --> 00:41:06,874
Dê um olhada.
Duas dúzias de homens.

473
00:41:07,479 --> 00:41:09,791
Isso é uma dádiva.

474
00:41:10,107 --> 00:41:11,826
O início de um exército.

475
00:41:11,827 --> 00:41:15,865
Pode ficar lá
com a sua vadia, me julgando.

476
00:41:16,037 --> 00:41:18,112
Ou pode me ajudar.

477
00:41:19,036 --> 00:41:24,036
Vamos atacá-los
e faremos um belo estrago.

478
00:41:29,489 --> 00:41:30,990
Então, o que vai ser?

479
00:41:37,973 --> 00:41:39,805
Meu cara traduziu isso.

480
00:41:40,424 --> 00:41:41,847
Você precisa ver.

481
00:41:50,153 --> 00:41:51,553
O que diz?

482
00:41:53,794 --> 00:41:56,491
Pelo menos sabemos
aonde estão levando os cadetes.

483
00:41:58,559 --> 00:41:59,961
Para Austin.

484
00:42:01,240 --> 00:42:02,640
Para quê?

485
00:42:03,535 --> 00:42:06,682
Para derrubar
o governo do Texas.

486
00:42:06,870 --> 00:42:08,596
E matar o presidente deles.

487
00:42:11,569 --> 00:42:14,949
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

