1
00:00:00,752 --> 00:00:02,679
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,714 --> 00:00:05,677
Pode me devolver a chave?
Já que terminamos, quero de volta.

3
00:00:05,712 --> 00:00:09,273
Já arrumou apartamento?
Porque também estou precisando.

4
00:00:09,308 --> 00:00:11,708
Pode fazer com que eu fique
no setor de cárdio da Dra. Hahn?

5
00:00:11,743 --> 00:00:14,073
Aonde estão indo? Se forem
ao Joe's, nos encontramos lá.

6
00:00:14,108 --> 00:00:17,989
- Não consigo dormir. Por que será?
- Problema grave de abandono.

7
00:00:18,524 --> 00:00:19,591
Psicologia é uma droga.

8
00:00:19,626 --> 00:00:20,624
Derek e Rose se beijaram?

9
00:00:20,659 --> 00:00:22,704
- Ontem estávamos solteiros.
- Não vem ao caso.

10
00:00:22,739 --> 00:00:24,750
- Você não estava preparada.
- E a Rose está?

11
00:00:24,785 --> 00:00:26,920
Que tal jantar comigo hoje?

12
00:00:31,886 --> 00:00:35,476
<i>Gostamos de achar que
somos seres racionais.</i>

13
00:00:37,104 --> 00:00:38,523
<i>Humanos.</i>

14
00:00:39,608 --> 00:00:41,194
<i>Conscientes.</i>

15
00:00:44,908 --> 00:00:46,327
<i>Civilizados.</i>

16
00:00:50,209 --> 00:00:51,753
<i>Pensantes.</i>

17
00:00:53,923 --> 00:00:58,389
Essa é a sua terceira consulta,
mas você ainda não disse nada.

18
00:00:59,098 --> 00:01:02,104
E embora eu adore
um momento quieto...

19
00:01:03,063 --> 00:01:07,321
Li um artigo que diz
que só o ato...

20
00:01:07,696 --> 00:01:12,371
de procurar terapia já é benéfico,
mesmo se for só para ficar sentada.

21
00:01:14,750 --> 00:01:18,297
Então você vai ficar só sentada
e resolver seus problemas?

22
00:01:18,332 --> 00:01:20,801
- Não tenho problemas.
- Então por que veio?

23
00:01:22,012 --> 00:01:26,436
<i>Mas quando tudo dá errado,
mesmo que só um pouco,</i>

24
00:01:26,477 --> 00:01:29,942
<i>fica claro que não somos
nada além de animais.</i>

25
00:01:40,083 --> 00:01:41,634
Não é tão ruim assim.

26
00:01:41,669 --> 00:01:44,424
Assim que nos livramos das baratas,
o apartamento...

27
00:01:44,549 --> 00:01:46,184
No "apartamerda".

28
00:01:46,219 --> 00:01:49,140
George, nós moramos aqui.
Vamos resolver isso.

29
00:01:49,175 --> 00:01:52,027
- Com qual dinheiro?
- A gente dá um jeito.

30
00:01:52,062 --> 00:01:55,985
Gosto daqui, e gostaria mais
ainda se você também gostasse.

31
00:01:58,614 --> 00:02:00,534
Temos o polegar opositor.

32
00:02:00,701 --> 00:02:02,037
Estou bem...

33
00:02:02,579 --> 00:02:06,301
Só não tenho dormido.

34
00:02:06,336 --> 00:02:09,925
Faz cinco semanas
que não consigo dormir.

35
00:02:09,960 --> 00:02:11,553
Cinco semanas a partir de quê?

36
00:02:17,187 --> 00:02:19,948
Veja, eu trabalho aqui no hospital.

37
00:02:19,983 --> 00:02:24,157
Tento não ouvir muito o que dizem,
mas o pessoal é muito fofoqueiro.

38
00:02:24,192 --> 00:02:27,555
- Então tem coisas que eu sei.
- Derek não é o motivo.

39
00:02:27,590 --> 00:02:30,918
- Não é por isso que estou aqui.
- E por que é, então?

40
00:02:36,469 --> 00:02:38,890
Tenho que ir, estou participando
de uma disputa.

41
00:02:39,224 --> 00:02:40,977
Dra. Grey, você só precisa...

44
00:02:47,362 --> 00:02:49,992
- Estou acordada.
- Falamos...

45
00:02:55,626 --> 00:02:56,836
<i>Sonhamos...</i>

46
00:02:57,796 --> 00:03:02,346
<i>Mas no fundo, ainda estamos ligados
às nossas raízes primitivas,</i>

47
00:03:02,721 --> 00:03:06,526
<i>mordendo, dando patadas, ignorando
a existência,</i>

48
00:03:06,561 --> 00:03:10,150
<i>nesse mundo escuro e sombrio
como os sapos e bichos-preguiça.</i>

49
00:03:12,780 --> 00:03:15,666
- Está havendo uma disputa.
- O quê?

50
00:03:15,701 --> 00:03:21,503
Você tem residentes que moram
no hospital pelos 14 últimos dias,

51
00:03:21,538 --> 00:03:24,215
participando
de uma disputa cirúrgica.

52
00:03:24,299 --> 00:03:25,384
Com um sistema
de contagem de pontos.

53
00:03:25,419 --> 00:03:27,179
Não sei de nada disso.

54
00:03:33,314 --> 00:03:36,611
- Estão empenhadas. É só empenho.
- É uma batalha de leões.

55
00:03:36,646 --> 00:03:39,122
Certo, tenho uma criança
para levar para a creche,

56
00:03:39,157 --> 00:03:42,141
50 residentes sob minha tutela,
quatro cirurgias agendadas.

57
00:03:42,176 --> 00:03:45,125
Os leões podem brigar à vontade,
não cuido de zoológico.

58
00:03:47,671 --> 00:03:49,967
Mantenha seus animais sob controle.

59
00:03:51,135 --> 00:03:52,513
Sim, senhor.

60
00:03:56,895 --> 00:03:58,564
Vamos!

61
00:04:03,656 --> 00:04:06,828
- Ela é repugnante. E má.
- Não é, não.

62
00:04:06,870 --> 00:04:09,457
Ouvi uma enfermeira dizer que eles
só se encontraram cinco vezes.

63
00:04:09,492 --> 00:04:11,669
Porque o Derek sabe
que ela é repugnante. E má.

64
00:04:11,704 --> 00:04:13,012
- É.
- O que você fez no cabelo?

65
00:04:13,047 --> 00:04:16,177
Pessoal, sei que estão tentando
me deixar melhor.

66
00:04:16,260 --> 00:04:21,644
Mas preciso dizer que essa pausa
para falar deles significa...

67
00:04:22,938 --> 00:04:25,067
- Que vou ganhar!
- Cachorra!

68
00:04:26,110 --> 00:04:29,449
Mantê-lo limpo estava atrapalhando
a ganhar, então o cortei ontem.

69
00:04:29,484 --> 00:04:31,334
me deixa rápida e arrumada
como um leopardo.

70
00:04:31,369 --> 00:04:33,504
Você cortou seu cabelo lindo
por uma disputa idiota?

71
00:04:33,539 --> 00:04:37,024
Não é idiota. Nossa disputa é show.
A melhor disputa de todas.

72
00:04:37,059 --> 00:04:40,509
Deveria tentar ficar no hospital
duas semanas seguidas. É ótimo.

73
00:04:40,544 --> 00:04:41,935
A disputa é só para residentes.

74
00:04:41,970 --> 00:04:44,599
- Já sei disso.
- Ele pode ficar aqui mesmo assim.

75
00:04:44,634 --> 00:04:47,479
Estou doidona, viva,
meu cérebro fervendo.

76
00:04:47,514 --> 00:04:49,030
Nunca estive tão ligadona.

77
00:04:49,065 --> 00:04:52,571
- Triste a disputa acabar hoje.
- Não acho, quero o prêmio.

78
00:04:52,606 --> 00:04:53,496
Qual prêmio?

79
00:04:53,531 --> 00:04:56,995
- Não sei, mas eu quero muito.
- Pena que não vai conseguir.

80
00:04:57,030 --> 00:04:58,915
Muito ligadona.

81
00:05:08,514 --> 00:05:10,149
O que você vê nela?

82
00:05:10,184 --> 00:05:13,815
O sexo é bom?
Ela é animal, tipo felina?

83
00:05:13,850 --> 00:05:15,282
- Mark...
- Qual é.

84
00:05:15,317 --> 00:05:17,696
Delicada na rua, selvagem na cama,
não é?

85
00:05:17,738 --> 00:05:21,703
Ela é ótima. Gostosa. Calorosa.
Sexo muito calorosamente gostoso.

86
00:05:21,738 --> 00:05:25,668
- Ainda não dormiu com ela, foi?
- Ela quer esperar ficar mais sério.

87
00:05:25,703 --> 00:05:28,506
Ela tem moral, é uma dama.
E sabe o que é melhor que sexo?

88
00:05:28,541 --> 00:05:30,008
- O quê?
- A expectativa.

89
00:05:30,927 --> 00:05:32,930
Expectativa, amigo.

90
00:05:34,015 --> 00:05:35,684
Por que ninguém me esperou?

91
00:05:36,018 --> 00:05:37,528
Por que ajudaríamos você?

92
00:05:37,563 --> 00:05:41,444
- Uma coisa chamada honra.
- É uma batalha, Karev. Engole essa.

93
00:05:42,571 --> 00:05:44,407
- Vai fazer com certeza.
- Com certeza não.

94
00:05:44,442 --> 00:05:47,329
- Callie.
- Oi.

95
00:05:47,871 --> 00:05:49,673
Você veio com a Dra. Hahn?

96
00:05:49,708 --> 00:05:54,007
Vim sim. Saímos ontem
e dançamos até tarde e...

97
00:05:54,466 --> 00:05:57,387
Acabamos nem indo para casa.
Viemos direto para cá.

98
00:05:57,422 --> 00:05:58,312
Está saindo com a Dra. Hahn?

99
00:05:58,347 --> 00:06:01,561
- Erica... estou.
- Ficou amiga da Hahn?

100
00:06:02,145 --> 00:06:03,147
Erica.

101
00:06:03,731 --> 00:06:04,816
Fiquei.

102
00:06:06,569 --> 00:06:09,783
Tem uma parte ruim na disputa.
Estou presa aqui o tempo todo

103
00:06:09,818 --> 00:06:12,997
enquanto a Callie mora no
meu apartamento e sai com a Hahn.

104
00:06:13,032 --> 00:06:14,422
Aposto que elas estão
tentando arrumar uns caras.

105
00:06:14,457 --> 00:06:16,878
Ainda bem que já passei dessa fase.
Não vou atrás de rapazes.

106
00:06:16,913 --> 00:06:19,090
Não preciso de sexo
porque essa competição já basta.

107
00:06:19,125 --> 00:06:20,801
Era eu que deveria
sair com a Hahn.

108
00:06:20,836 --> 00:06:22,220
Cristina. Concentre!

109
00:06:22,471 --> 00:06:24,850
É muito melhor te dar uma surra
quando você se concentra.

110
00:06:27,479 --> 00:06:28,404
- Quem está na frente?
- Yang.

111
00:06:28,439 --> 00:06:30,735
- Não me surpreende.
- O quê? Deixa eu ver.

112
00:06:31,361 --> 00:06:34,491
Estou 26 pontos atrás?
Não é possível. Conte de novo.

113
00:06:34,866 --> 00:06:37,120
- E todas aquelas cirurgias?
- Assistir são só 3 pontos.

114
00:06:37,155 --> 00:06:38,831
- Tem que fazer.
- Eu faço.

115
00:06:39,207 --> 00:06:41,259
Não tem como obrigá-los
a me deixarem operar.

116
00:06:41,294 --> 00:06:44,174
- Você tem que pedir.
- Tem que controlar seu destino.

117
00:06:44,341 --> 00:06:46,094
Fazer acontecer. Olhe e aprenda.

118
00:06:47,596 --> 00:06:48,563
O que manda?

119
00:06:48,598 --> 00:06:51,352
Otis Sharon, homem de 61 anos.
Encontrado inconsciente na rua.

120
00:06:51,387 --> 00:06:53,564
- Com o tornozelo inchado.
- Pode ficar.

121
00:06:53,898 --> 00:06:55,366
Nem sei o que aconteceu.

122
00:06:55,401 --> 00:06:58,823
A pressão estava 9x0.
Vitais estabilizados depois de IV.

123
00:06:58,858 --> 00:07:00,993
Certo, ele é meu.
Afastem-se todos!

124
00:07:01,035 --> 00:07:02,078
É um tornozelo inchado, Iz.

125
00:07:02,245 --> 00:07:05,167
Ele desmaiou, está pálido, alterado,
hipotenso e tem erupções cutâneas.

126
00:07:05,202 --> 00:07:08,589
Vocês veem tornozelo torcido,
eu vejo mistério. Oitenta pontos.

127
00:07:10,217 --> 00:07:11,810
Stevens é a única
que trabalha hoje?

128
00:07:11,845 --> 00:07:14,036
Não, estamos todos trabalhando.
Fomos bipados.

129
00:07:14,071 --> 00:07:16,192
O tornozelo. Já foi.
Estão selecionando casos?

130
00:07:16,227 --> 00:07:18,314
A qualquer momento pode chegar
alguém com uma lesão crítica.

131
00:07:18,349 --> 00:07:20,199
- Estamos sendo precavidos.
- Estamos ajudando pessoas.

132
00:07:20,234 --> 00:07:24,282
Estão enrolando, e não tem ninguém
para fazer pré e pós-operatório.

133
00:07:24,574 --> 00:07:27,579
- Socorro! Ajudem, por favor!
- Socorram meu irmão.

134
00:07:30,125 --> 00:07:32,859
Vou pegar uma maca.
Alguém pode vir aqui?

135
00:07:32,894 --> 00:07:35,593
Sangramento.
O que houve com sua mão?

136
00:07:35,628 --> 00:07:37,227
- Um urso.
- O quê?

137
00:07:37,262 --> 00:07:39,481
Ele está muito mal.
Tentou estancar o sangue.

138
00:07:39,516 --> 00:07:41,686
- Estávamos acampando na montanha.
- Veio dirigindo de lá até aqui?

139
00:07:41,721 --> 00:07:42,813
Não dava para esperar ambulância.

140
00:07:43,063 --> 00:07:45,317
- Estou bem.
- Não está. Deixa eu ver sua mão.

141
00:07:46,319 --> 00:07:48,698
Senhor, vamos tentar
tirá-lo daqui.

142
00:07:49,658 --> 00:07:51,369
Pode pisar bem aqui.

143
00:07:51,494 --> 00:07:52,538
Muito bem.

144
00:07:54,249 --> 00:07:55,250
Cuidado!

145
00:08:00,134 --> 00:08:02,721
O intestino está na minha mão!
Intestino na minha mão!

146
00:08:02,763 --> 00:08:04,933
- Você disse...
- Intestino na minha mão!

147
00:08:10,775 --> 00:08:14,510
- Ele só tocou, só colocou a mão.
- Ele tocou o urso?

148
00:08:14,545 --> 00:08:18,106
- Um filhote. Depois a mãe veio.
- Aposto que sim.

149
00:08:18,141 --> 00:08:21,668
Por que ele fez isso?
Ele sempre acampa. Por quê...?

150
00:08:21,669 --> 00:08:23,302
Tente relaxar, Sr. Robinson.

151
00:08:23,337 --> 00:08:26,301
Traga uma bandeja com
um tubo peitoral.

152
00:08:26,718 --> 00:08:29,431
- Foi ataque de urso mesmo?
- Evisceração total, chefe.

153
00:08:29,466 --> 00:08:32,185
100 ml de sux, 20 de etomidato,

154
00:08:32,227 --> 00:08:34,773
um kit de intubação
e uma sala cirúrgica agora mesmo.

155
00:08:34,808 --> 00:08:36,157
Você vai me apagar?

156
00:08:36,192 --> 00:08:39,155
Senhor, vai ser a melhor coisa
que acontecerá no seu dia.

157
00:08:39,823 --> 00:08:41,207
Meu irmão vai ficar bem?

158
00:08:41,242 --> 00:08:43,496
Por favor, é tudo culpa minha.

159
00:08:44,289 --> 00:08:45,464
Preciso saber se ele está bem.

160
00:08:45,499 --> 00:08:47,920
Estão o levando para cirurgia.
Ainda não sabem direito.

161
00:08:47,955 --> 00:08:50,090
- Manteremos você informado.
- Certo.

162
00:08:51,008 --> 00:08:53,304
Mão impressionante, Phillip.
Dá para ver através dela.

163
00:08:53,339 --> 00:08:55,850
O filhote grudou nele e
não o deixava ir.

164
00:08:56,309 --> 00:08:59,397
E quando Scott foi ajudar,
a mãe...

165
00:08:59,856 --> 00:09:02,444
Mal acredito que
saímos vivos de lá.

166
00:09:02,479 --> 00:09:05,032
Ele tem que estar bem.
Ficará bem.

167
00:09:05,067 --> 00:09:06,701
Tem que ficar bem, certo?

168
00:09:09,247 --> 00:09:11,417
Não se lembra mesmo
como caiu?

169
00:09:11,543 --> 00:09:13,337
Eu estava andando pela rua,

170
00:09:13,421 --> 00:09:15,946
e de repente, tinham paramédicos
em cima de mim.

171
00:09:15,981 --> 00:09:18,471
Tem sentido tonturas,
como se o quarto girasse?

172
00:09:18,513 --> 00:09:19,681
Talvez um pouco.

173
00:09:20,224 --> 00:09:21,524
Dor muscular?

174
00:09:21,559 --> 00:09:23,604
Cansaço? Febre? Dores de cabeça?

175
00:09:23,639 --> 00:09:25,858
Agora que falou, tenho sim.

176
00:09:25,942 --> 00:09:27,319
Viajou recentemente?

177
00:09:27,611 --> 00:09:30,950
Vou muito à costa leste
à trabalho. Isso conta?

178
00:09:30,992 --> 00:09:32,202
Notou alguma mordida
de carrapato ou mosquito?

179
00:09:32,244 --> 00:09:33,412
Moro perto de um lago.

180
00:09:33,454 --> 00:09:35,541
Mosquitos me mordem
o tempo todo.

181
00:09:36,501 --> 00:09:38,296
Meu Deus,
tenho alguma coisa horrível,

182
00:09:38,379 --> 00:09:41,426
como malária
ou febre do nilo ocidental?

183
00:09:41,509 --> 00:09:43,346
Não, não.
Não se preocupe, Sr. Sharon.

184
00:09:43,381 --> 00:09:45,349
Uma coisa de cada vez,
está bem?

185
00:09:45,725 --> 00:09:47,060
Está bem.

186
00:09:49,063 --> 00:09:51,108
Mamãe ursa não brinca em serviço.

187
00:09:51,143 --> 00:09:53,154
Mamãe ursa nunca brinca em serviço.

188
00:09:53,195 --> 00:09:54,531
Tenho uma Cirurgia de Ross,

189
00:09:54,614 --> 00:09:58,454
mas quero vigiar o débito dos drenos
torácicos e a pressão sanguínea.

190
00:09:58,489 --> 00:09:59,463
Qual é o plano?

191
00:09:59,498 --> 00:10:01,417
Ele é um forte candidato
a um quadro séptico.

192
00:10:01,626 --> 00:10:04,923
Vamos tratar a maior ameaça que
é a perda de sangue, e sair dali.

193
00:10:05,007 --> 00:10:06,384
Não poderá tocar nele
até que se estabilize.

194
00:10:06,426 --> 00:10:07,469
Estou na SO 4.

195
00:10:07,553 --> 00:10:09,055
Cuide para que eu tenha
notícias a cada hora.

196
00:10:09,139 --> 00:10:11,309
Ficarei feliz em notificar
a situação dele, Dra. Hahn.

197
00:10:11,344 --> 00:10:12,644
Está bem.

198
00:10:15,316 --> 00:10:17,486
Não ganha pontos por puxar
saco de uma atendente, Yang.

199
00:10:17,521 --> 00:10:18,988
Cale a boca.

200
00:10:23,496 --> 00:10:25,130
Odeio este concurso.

201
00:10:25,165 --> 00:10:27,169
Tem muitas coisas aqui,
muitas coisas.

202
00:10:27,204 --> 00:10:28,636
Estúpido concurso.

203
00:10:28,671 --> 00:10:31,426
Estúpido.
Irresponsável.

204
00:10:31,801 --> 00:10:33,554
Quero participar!

205
00:10:33,888 --> 00:10:35,272
Coisas boas, coisas de graça.

206
00:10:35,307 --> 00:10:37,442
Preciso de um escalpe,
um vacutainer...

207
00:10:37,477 --> 00:10:39,585
um kit para punção lombar,
estou 26 pontos atrás.

208
00:10:39,620 --> 00:10:41,693
- Preciso disso logo.
- O que pegou? Algo bom?

209
00:10:42,027 --> 00:10:43,286
Um tornozelo deslocado.

210
00:10:43,321 --> 00:10:45,706
Consegue 26 pontos por
um tornozelo deslocado?

211
00:10:45,741 --> 00:10:48,016
Na última vez a Callie tratou
o que pensávamos ser só isso,

212
00:10:48,051 --> 00:10:50,291
o paciente estava subnutrido,
com uma úlcera perfurada,

213
00:10:50,326 --> 00:10:51,549
e morreu na mesa de cirurgia.

214
00:10:51,584 --> 00:10:53,761
Esse é o melhor
enredo de um caso.

215
00:10:53,796 --> 00:10:56,593
Não a parte da morte, George.
A parte do mistério médico.

216
00:10:56,628 --> 00:10:58,513
São 80 pontos por resolver
um mistério médico.

217
00:10:58,548 --> 00:11:00,558
É o Santo Graal da competição.

218
00:11:01,100 --> 00:11:03,396
E às vezes tornozelos são
apenas tornozelos, não é?

219
00:11:05,149 --> 00:11:08,571
Síncope, fortes
erupções cutâneas...

220
00:11:08,780 --> 00:11:12,119
pálido, sintomas incertos em
um cara que viaja bastante.

221
00:11:12,154 --> 00:11:14,915
Não é só um tornozelo.

222
00:11:15,499 --> 00:11:16,793
Obrigada.

223
00:11:21,175 --> 00:11:22,594
Eu poderia fazer
várias coisas com isto.

224
00:11:22,629 --> 00:11:24,431
Isso é uma capa protetora.

225
00:11:25,140 --> 00:11:27,185
Capas protetoras
absorvem urina.

226
00:11:27,220 --> 00:11:28,813
Ou...

227
00:11:29,105 --> 00:11:31,234
poderiam ser descansos de mesa.

228
00:11:36,367 --> 00:11:38,037
Fruteira.

229
00:11:43,296 --> 00:11:44,673
Pronto.

230
00:11:45,299 --> 00:11:47,184
Ganhei de você com a
mão estourada e tudo.

231
00:11:47,219 --> 00:11:49,431
- Está completamente ilegível.
- Ele é desajeitado.

232
00:11:49,466 --> 00:11:51,608
- E ainda ganhei dela.
- Tudo bem, Sr. Robson.

233
00:11:51,643 --> 00:11:54,481
O Dr. O'Malley está vindo e
vai levá-lo para tirar um raio-x.

234
00:11:54,516 --> 00:11:57,486
E levarei a sua esposa
para a sala de espera

235
00:11:57,521 --> 00:11:58,953
até que você volte.

236
00:11:58,988 --> 00:12:00,950
Ela disse esposa?
Não estamos acostumados.

237
00:12:00,985 --> 00:12:02,995
- Somos recém-casados.
- Parabéns.

238
00:12:03,030 --> 00:12:05,416
Ela é meu estepe.

239
00:12:05,666 --> 00:12:08,296
Ele está um pouco
dopado de analgésicos.

240
00:12:08,331 --> 00:12:09,304
Está falando demais, querido.

241
00:12:09,339 --> 00:12:10,973
Ela pensava que
era o meu estepe,

242
00:12:11,008 --> 00:12:14,139
mas a segurei e levei para
a igreja de qualquer jeito.

243
00:12:14,174 --> 00:12:15,933
Eu a conhecia há dez dias.

244
00:12:16,225 --> 00:12:17,978
Mas quando você sabe,
você sabe.

245
00:12:18,013 --> 00:12:19,272
Sabe?

246
00:12:20,441 --> 00:12:22,110
Estou o deixando.

247
00:12:23,488 --> 00:12:25,574
Vou sentir a sua falta
enquanto estiver fora.

248
00:12:32,127 --> 00:12:33,504
Tudo bem?

249
00:12:35,591 --> 00:12:38,471
Quando se casa com
um cara como esse...

250
00:12:39,013 --> 00:12:40,933
Um cara como esse
se casa com você...

251
00:12:40,968 --> 00:12:43,938
E ele é fofo, é rico...

252
00:12:44,272 --> 00:12:46,985
Ele é um bom partido
para qualquer uma.

253
00:12:48,905 --> 00:12:51,791
E então você senta e
espera outra chance.

254
00:12:51,826 --> 00:12:55,124
Porque não tem como um homem
desse se casar com você.

255
00:12:55,207 --> 00:12:56,626
Ou comigo.

256
00:12:57,127 --> 00:12:59,255
E ele se casou comigo.

257
00:13:06,977 --> 00:13:09,529
Desculpe, devo estar
parecendo uma louca.

258
00:13:09,564 --> 00:13:11,484
Não tem problema, mas parece
que está sangrando um pouco.

259
00:13:11,519 --> 00:13:12,945
Importa-se de eu
dar uma olhada?

260
00:13:12,980 --> 00:13:14,579
Não, estou bem.

261
00:13:14,614 --> 00:13:18,454
Só esbarrei em uma árvore
enquanto estávamos correndo.

262
00:13:20,917 --> 00:13:23,003
Por que está me olhando assim?

263
00:13:25,257 --> 00:13:26,927
A tomografia está limpa.

264
00:13:27,010 --> 00:13:29,556
Mas é profundo.
Aquele urso acertou em cheio.

265
00:13:29,591 --> 00:13:30,773
Por que não sinto?

266
00:13:30,808 --> 00:13:33,437
A adrenalina é uma
droga muito forte.

267
00:13:33,521 --> 00:13:35,107
Vai ter que reparar
a gálea aponeurótica,

268
00:13:35,142 --> 00:13:36,741
o que deve unir-se
sem problemas.

269
00:13:36,776 --> 00:13:39,489
Aperte os meus dedos o máximo
que conseguir, por favor.

270
00:13:39,524 --> 00:13:41,082
Fiquei feliz há pouco tempo.

271
00:13:41,117 --> 00:13:44,045
Acabei de casar e
estou muito feliz.

272
00:13:44,080 --> 00:13:46,000
Não tenho nenhum dano
cerebral permanente, tenho?

273
00:13:46,035 --> 00:13:47,920
Não, parece que não.

274
00:13:48,129 --> 00:13:49,220
Que bom.

275
00:13:49,255 --> 00:13:51,718
Me chame se aparecer
algum dano neurológico.

276
00:13:55,599 --> 00:13:57,018
Você tem sorte.

277
00:13:57,227 --> 00:13:58,862
O seu couro cabeludo não
foi completamente arrancado,

278
00:13:58,897 --> 00:14:01,442
então quando colocarmos no lugar,
o seu cabelo cobrirá a cicatriz.

279
00:14:01,477 --> 00:14:03,279
Não precisará nem de cirurgia.

280
00:14:03,780 --> 00:14:05,574
Isto é ótimo.
Obrigada.

281
00:14:05,609 --> 00:14:07,334
A Dra. Grey cuidará de você

282
00:14:07,369 --> 00:14:09,623
e poderá voltar a ser
uma feliz recém-casada.

283
00:14:11,751 --> 00:14:14,381
Não se preocupe,
ele e a Rose não vão durar.

284
00:14:18,846 --> 00:14:20,850
Ele está hipotérmico e seus
intestinos estão inchados.

285
00:14:20,885 --> 00:14:22,484
Precisamos estabilizá-lo na UTI

286
00:14:22,519 --> 00:14:24,022
e tentar trazê-lo
para a sala de cirurgia

287
00:14:24,057 --> 00:14:25,406
quando estiver menos acidótico.

288
00:14:25,441 --> 00:14:28,369
Isto vai nos dar tempo para
as perfurações e os rasgos.

289
00:14:28,404 --> 00:14:31,618
Sinto em dizer que um de vocês
terá centenas de suturas para fazer.

290
00:14:31,653 --> 00:14:32,699
- Eu faço.
- Eu faço.

291
00:14:32,734 --> 00:14:33,711
Preciso praticar.

292
00:14:33,746 --> 00:14:35,291
Os seus pontos são sem falhas.
Eu preciso do trabalho.

293
00:14:35,326 --> 00:14:37,210
São sem falhas porque pratico.

294
00:14:37,660 --> 00:14:39,288
Karev, são suas.

295
00:14:39,497 --> 00:14:42,502
Precisa notificar a condição
do paciente à Hahn a cada hora.

296
00:14:42,537 --> 00:14:44,672
- Isto a manterá ocupada.
- É só um minuto a cada hora.

297
00:14:44,707 --> 00:14:46,717
Consigo suturar pelos
outros 59 minutos.

298
00:14:47,343 --> 00:14:49,270
- Está bem, os dois fazem.
- Não é justo.

299
00:14:49,305 --> 00:14:51,433
Este homem foi um brinquedo
de morder para um urso grisalho.

300
00:14:51,468 --> 00:14:52,734
Terá o suficiente
para explorar.

301
00:14:52,769 --> 00:14:55,739
Bastante entusiasmo
para uma noite suturando.

302
00:14:55,774 --> 00:14:58,779
Alguns acham entediante.
Eu valorizo os princípios.

303
00:14:59,113 --> 00:15:01,074
É um ponto por sutura.

304
00:15:01,367 --> 00:15:03,119
Puxa-saco.

305
00:15:18,562 --> 00:15:20,155
É uma fratura muito pequena.

306
00:15:20,190 --> 00:15:21,400
A taxa de sedimentação de eritrócitos
e as proteínas plasmáticas

307
00:15:21,483 --> 00:15:24,530
estão elevadas, também notei
um inchaço no joelho.

308
00:15:24,739 --> 00:15:25,914
O que isto quer dizer?

309
00:15:25,949 --> 00:15:29,038
Pode ter algum tipo de processo
inflamatório acontecendo.

310
00:15:29,073 --> 00:15:30,547
Inflamatório? Parece ser ruim.

311
00:15:30,582 --> 00:15:32,126
Não quero que se preocupe
ainda, Sr. Sharon.

312
00:15:32,161 --> 00:15:34,084
- Ainda?
- Tem alguém que eu possa ligar?

313
00:15:34,119 --> 00:15:36,008
Talvez não queira
ficar sozinho aqui hoje.

314
00:15:36,634 --> 00:15:38,644
- Como foram os exames?
- Glóbulos brancos normais,

315
00:15:38,679 --> 00:15:40,599
ligeiramente anêmico,
o potássio está um pouco diminuído.

316
00:15:40,634 --> 00:15:42,817
Tudo bem, dê a ele um K-Rider.

317
00:15:42,852 --> 00:15:44,654
E tire o fluído do
joelho dele para ver

318
00:15:44,689 --> 00:15:46,650
se tem células brancas ou cristais.
Avise-me se o exame der positivo.

319
00:15:46,651 --> 00:15:48,529
Boa sorte, Sr. Sharon.

320
00:15:48,904 --> 00:15:51,367
Acha que preciso de sorte?
Meu Deus.

321
00:15:52,034 --> 00:15:54,372
Quero ir para casa.

322
00:15:54,622 --> 00:15:56,256
- Sr. Sharon...
- Eu quero voltar!

323
00:15:56,291 --> 00:15:58,106
Quero voltar para quando
eu tinha 30 anos, e...

324
00:15:58,141 --> 00:15:59,887
Quero parar de fumar
quando eu tiver 30 anos.

325
00:15:59,922 --> 00:16:02,677
Ou voltar para quando tinha 20
anos e não fumar desde o início.

326
00:16:02,712 --> 00:16:04,979
Quero desistir do café,
de comidas ruins e da cerveja.

327
00:16:05,014 --> 00:16:08,771
Quero ser saudável, como a minha
ex-mulher sempre me pediu para ser.

328
00:16:09,271 --> 00:16:10,482
Ela era uma santa...

329
00:16:10,816 --> 00:16:13,445
Ela era uma santa
e eu a fiz fugir.

330
00:16:14,238 --> 00:16:16,241
Quero voltar e
fazê-la não fugir.

331
00:16:16,325 --> 00:16:19,267
Aí não precisaria acabar aos
60 anos doente, gordo e sozinho,

332
00:16:19,302 --> 00:16:22,210
e assustado em algum hospital
com uma doutora jovem e linda

333
00:16:22,245 --> 00:16:24,095
segurando a minha mão.

334
00:16:24,130 --> 00:16:25,305
Ela não estaria
segurando a minha mão,

335
00:16:25,340 --> 00:16:27,176
a não ser que estivesse tentando
descobrir com qual doença horrível

336
00:16:27,211 --> 00:16:28,679
vou morrer.

337
00:16:30,265 --> 00:16:31,851
Quero ir para casa.

338
00:16:33,979 --> 00:16:35,523
- Nossa, onde é o incêndio?
- Não posso conversar.

339
00:16:35,558 --> 00:16:37,736
Vou arrasar o
Karev nas suturas.

340
00:16:39,196 --> 00:16:40,740
Desde quando é amiga
da minha mentora?

341
00:16:40,775 --> 00:16:42,051
Primeiro que ela
não é a sua mentora.

342
00:16:42,086 --> 00:16:43,293
Porque te trata como
se fosse ninguém.

343
00:16:43,328 --> 00:16:46,458
E se não estivesse vivendo no
hospital como uma vira-lata,

344
00:16:46,493 --> 00:16:48,750
notaria que a Erica e eu
somos amigas há um tempo.

345
00:16:48,785 --> 00:16:50,973
- Falou bem de mim, certo?
- Não falamos de você.

346
00:16:51,008 --> 00:16:53,303
- Eu a deixei morar comigo!
- Ele está entrando no elevador.

347
00:16:53,338 --> 00:16:54,806
- Quem?
- O Alex.

348
00:16:58,604 --> 00:17:00,357
Precisa de cirurgia,
mas a Callie quer dar

349
00:17:00,392 --> 00:17:02,659
24h de cobertura antibiótica.

350
00:17:02,694 --> 00:17:04,614
Então acho que podemos
apenas lavar e engessar.

351
00:17:04,649 --> 00:17:06,074
Tudo bem, faço isto.

352
00:17:06,450 --> 00:17:09,539
Ou eu poderia fazer isto e você
cuida do couro cabeludo da esposa.

353
00:17:09,574 --> 00:17:11,998
Ela precisa de várias
suturas complexas.

354
00:17:12,033 --> 00:17:14,422
Pode aprender muitas
práticas complexas.

355
00:17:15,340 --> 00:17:17,510
Não é um ponto por sutura?
Não quer isto?

356
00:17:17,545 --> 00:17:19,645
Acho que isto vai além
de uma mão quebrada.

357
00:17:19,680 --> 00:17:22,811
Ele provocou um urso e depois
dirigiu sozinho para o hospital.

358
00:17:22,846 --> 00:17:25,649
- Ele estava em choque.
- E a esposa é o estepe dele.

359
00:17:25,684 --> 00:17:28,452
- O quê?
- Ele se casou com o estepe.

360
00:17:28,487 --> 00:17:30,365
Depois de a conhecer
por apenas dez dias.

361
00:17:30,400 --> 00:17:32,427
Ninguém faz isso.
Quem faz isso?

362
00:17:32,462 --> 00:17:34,455
Estou pensando
em tumor cerebral.

363
00:17:34,580 --> 00:17:37,168
Eu casei na emoção do momento
e não tenho um tumor cerebral.

364
00:17:37,203 --> 00:17:39,213
Isto é o que você acha.

365
00:17:40,131 --> 00:17:41,466
- Vou para o couro cabeludo.
- Você vai?

366
00:17:41,501 --> 00:17:42,767
Vou vê-la transformar
uma mão quebrada

367
00:17:42,802 --> 00:17:45,432
em um problema neurológico
só para ter pontos extras?

368
00:17:45,766 --> 00:17:47,692
- Não!
- Não é pelos pontos.

369
00:17:47,727 --> 00:17:49,403
Vou vê-la transformar
uma mão quebrada

370
00:17:49,438 --> 00:17:52,819
em um problema neurológico só
para poder falar com o Shepherd?

371
00:17:53,278 --> 00:17:54,614
Não!

372
00:17:55,824 --> 00:17:58,119
Não preciso de uma razão
para falar com o Shepherd.

373
00:17:58,154 --> 00:18:00,916
Se eu quiser falar com
o Shepherd, eu falo...

374
00:18:16,164 --> 00:18:19,211
O que é isto? É uma dica?
Deveria dar mais presentes?

375
00:18:19,246 --> 00:18:22,258
Um paciente agradecido me deu,
mas já que perguntou,

376
00:18:22,293 --> 00:18:24,018
gosto de chocolates.

377
00:18:24,053 --> 00:18:26,557
Vai morrer em um coma diabético
e não quero fazer parte disto.

378
00:18:26,592 --> 00:18:29,019
- Pão duro.
- Chocólatra.

379
00:18:36,156 --> 00:18:37,498
Você o viu?

380
00:18:37,533 --> 00:18:39,203
- Eu vi.
- Viu os seus olhos?

381
00:18:39,238 --> 00:18:40,295
Sim.

382
00:18:40,330 --> 00:18:41,331
Estou tentando
bancar a difícil.

383
00:18:41,366 --> 00:18:43,794
Estou bancando a difícil.

384
00:18:44,169 --> 00:18:45,839
Eu o amo.

385
00:18:47,133 --> 00:18:50,054
Meu Deus, não a conheço.

386
00:18:50,089 --> 00:18:52,558
Eu não falei isso.

387
00:19:01,824 --> 00:19:03,542
E essas flores?

388
00:19:03,577 --> 00:19:05,705
Está perguntando como
residente ou como irmã?

389
00:19:05,740 --> 00:19:06,881
Irmã.

390
00:19:06,916 --> 00:19:09,587
- Estou roubando coisas.
- Tudo bem.

391
00:19:10,213 --> 00:19:12,717
Você está bem?

392
00:19:13,427 --> 00:19:14,428
A residente voltou.

393
00:19:14,512 --> 00:19:16,557
Pare de roubar
porcarias do hospital.

394
00:19:18,936 --> 00:19:20,361
Vinte e dois...

395
00:19:20,396 --> 00:19:22,859
- Feche essa boca.
- Gosto de saber onde estou.

396
00:19:22,894 --> 00:19:24,869
O pH está em 7.28.

397
00:19:24,904 --> 00:19:26,205
Não está bom,
mas é uma melhora.

398
00:19:26,240 --> 00:19:28,744
Injete outra ampola de bicarbonato
para um estímulo.

399
00:19:28,779 --> 00:19:31,248
- O Karev ainda está no 17.
- Não está ajudando!

400
00:19:31,283 --> 00:19:33,126
Acabou de gritar com o Chefe?

401
00:19:33,335 --> 00:19:34,510
Desculpe, senhor.

402
00:19:34,545 --> 00:19:36,256
Tenho que acabar com esta
competição agora mesmo.

403
00:19:36,291 --> 00:19:37,223
Não!

404
00:19:37,258 --> 00:19:41,473
Está tudo bem, na verdade,
estão fazendo um bom trabalho.

405
00:19:42,141 --> 00:19:44,979
Vinte e três... ela está
acabando com você, Karev.

406
00:19:45,014 --> 00:19:46,572
Não tem que fazer
uma notificação?

407
00:19:46,607 --> 00:19:48,735
Acho que a Hahn pode
esperar alguns minutos.

408
00:19:48,770 --> 00:19:49,737
Yang!

409
00:19:54,119 --> 00:19:56,039
Pensei que tinha falado para eu
manter os animais sob controle.

410
00:19:56,074 --> 00:19:59,169
De vez em quando gosto
de ir ao zoológico.

411
00:20:04,261 --> 00:20:07,016
Dra. Hahn, o Sr. Robinson está
em estado crítico, mas estável.

412
00:20:07,058 --> 00:20:08,477
Tivemos que colocar o
Levofed em uma baixa dose

413
00:20:08,512 --> 00:20:09,485
para a sua pressão sanguínea.

414
00:20:09,520 --> 00:20:11,822
E foi drenado 350 cc's
do tubo torácico dele.

415
00:20:11,857 --> 00:20:15,321
Tudo bem, estou ansiosa para mais
um relatório genial, em uma hora.

416
00:20:15,356 --> 00:20:16,907
Claro.

417
00:20:21,832 --> 00:20:24,545
Estava pensando que deveríamos
ter nossa própria competição.

418
00:20:24,580 --> 00:20:26,211
Quer viver no hospital
como ratos?

419
00:20:26,246 --> 00:20:27,899
Um tipo diferente
de concurso.

420
00:20:27,934 --> 00:20:29,518
Você não é exclusivo
da Rose, é?

421
00:20:29,553 --> 00:20:31,473
- Então, estive pensando...
- Não pode estar falando sério.

422
00:20:31,508 --> 00:20:32,565
Uma mulher, 10 pontos,

423
00:20:32,600 --> 00:20:34,568
duas, ao mesmo tempo,
20 pontos.

424
00:20:34,603 --> 00:20:36,774
Se sair de manhã sem acordar
ninguém, 5 pontos extras.

425
00:20:36,809 --> 00:20:37,866
Está falando sério.

426
00:20:37,901 --> 00:20:40,530
Precisa apimentar sua vida.
Estou tentando ajudá-lo.

427
00:20:40,565 --> 00:20:43,285
Sou um ser humano pior
só por conhecê-lo.

428
00:20:47,083 --> 00:20:48,627
Está tudo bem,
Sr. Sharon.

429
00:20:48,662 --> 00:20:50,171
Não está nada bem,
isto dói!

430
00:20:50,422 --> 00:20:51,757
Estou sozinho.

431
00:20:52,007 --> 00:20:55,138
Estou sozinho, está doendo,
e estou morrendo.

432
00:20:57,433 --> 00:21:00,654
Foi sorte sua
ter fraturado o tornozelo

433
00:21:00,689 --> 00:21:04,695
e vindo ao Seattle Grace,
onde sou sua médica.

434
00:21:04,904 --> 00:21:06,831
E vou encontrar
o que há de errado com você

435
00:21:06,866 --> 00:21:09,286
e farei o meu melhor para curá-lo,
e se eu não conseguir,

436
00:21:09,321 --> 00:21:11,540
vou reunir um time de médicos
melhores do que eu

437
00:21:11,575 --> 00:21:13,352
e eles também farão
o melhor deles.

438
00:21:13,387 --> 00:21:15,129
E sabe o que vai
acontecer depois?

439
00:21:15,714 --> 00:21:18,016
- O quê?
- Vai viver com saúde.

440
00:21:18,051 --> 00:21:19,824
E talvez até ligar
para a sua ex-mulher,

441
00:21:19,859 --> 00:21:21,598
porque está dando uma
segunda chance à vida.

442
00:21:21,633 --> 00:21:22,976
E desta vez...

443
00:21:23,268 --> 00:21:25,689
Desta vez pode fazer dar certo.

444
00:21:26,148 --> 00:21:27,859
Vai sentir uma pequena pressão.

445
00:21:36,206 --> 00:21:38,669
Chefe, o irmão do Sr. Robinson.

446
00:21:39,629 --> 00:21:42,467
- Posso falar com ele?
- Bem rápido.

447
00:21:45,138 --> 00:21:46,828
E aí, cara?

448
00:21:46,863 --> 00:21:48,518
É você, Phil?

449
00:21:48,560 --> 00:21:49,527
Como se sente?

450
00:21:49,562 --> 00:21:54,779
Como se um urso tivesse
arrancado as minhas bolas.

451
00:21:55,655 --> 00:21:59,245
Você mexeu com o filhote, cara.
Mas que droga...

452
00:21:59,280 --> 00:22:01,081
Não estava pensando.

453
00:22:01,790 --> 00:22:05,171
- Eu sinto muito.
- Então, você sabia?

454
00:22:05,206 --> 00:22:06,722
Claro que ele sabia!

455
00:22:06,757 --> 00:22:09,637
Ele está numa crise de meia-idade,
vai matar todos nós.

456
00:22:09,672 --> 00:22:11,230
Não estou tendo
uma crise de meia-idade.

457
00:22:11,265 --> 00:22:14,437
Cara, você se casou
com a sua crise de meia-idade.

458
00:22:14,472 --> 00:22:15,862
Só porque foi comido por um urso,

459
00:22:15,897 --> 00:22:18,881
não quer dizer que possa
falar assim da minha mulher.

460
00:22:18,916 --> 00:22:21,866
Então esse casamento espontâneo
foi novidade para você?

461
00:22:22,116 --> 00:22:26,123
Ele precisa descansar,
então vamos fazer silêncio.

462
00:22:32,425 --> 00:22:33,468
Onde eu estava mesmo?

463
00:22:33,802 --> 00:22:35,138
59.

464
00:22:35,555 --> 00:22:37,600
Está ferrado.

465
00:22:43,318 --> 00:22:45,280
Yang, não corra no hospital.

466
00:22:57,300 --> 00:23:00,263
Por que fez punção lombar
num tornozelo fraturado?

467
00:23:00,298 --> 00:23:01,515
Estamos fazendo
um exame geral.

468
00:23:01,550 --> 00:23:02,600
Quantos pontos?

469
00:23:02,635 --> 00:23:03,650
O quê?

470
00:23:03,685 --> 00:23:07,942
Olhe para mim e diga que não está
fazendo exames desnecessários

471
00:23:07,977 --> 00:23:09,744
porque quer ganhar o concurso.

472
00:23:09,779 --> 00:23:12,533
Fiz pois o meu paciente tem
dispneia quando se esforça,

473
00:23:12,568 --> 00:23:14,293
dores de cabeça, febre,
dores nos músculos,

474
00:23:14,328 --> 00:23:16,769
uma confluente erupção
cutânea por todo o seu corpo.

475
00:23:16,804 --> 00:23:19,176
Estou investigando Febre Maculosa,
doença de Lyme,

476
00:23:19,211 --> 00:23:21,882
mas desconfio de uma rara doença
auto-imune ou reumatoide,

477
00:23:21,917 --> 00:23:23,802
por causa da sua alta taxa
de proteínas plasmáticas.

478
00:23:23,837 --> 00:23:24,852
Ou talvez lúpus.

479
00:23:24,887 --> 00:23:26,515
Fiz a punção lombar
porque estava alterado

480
00:23:26,550 --> 00:23:28,494
e não lembrava da
queda mais cedo.

481
00:23:28,529 --> 00:23:30,438
Quero mesmo ganhar
este concurso.

482
00:23:30,480 --> 00:23:33,443
Mas também quero garantir
que ninguém deixe este hospital

483
00:23:33,478 --> 00:23:36,323
com meningite ou encefalite
e descubra tarde demais.

484
00:23:36,358 --> 00:23:38,952
E só tenhamos tratado
do seu tornozelo.

485
00:23:41,790 --> 00:23:43,710
Tudo bem, então.
Continue.

486
00:23:47,467 --> 00:23:49,470
Quando ouve cavalgadas,
pensa em cavalos, não em zebras.

487
00:23:49,512 --> 00:23:52,141
- Certo, Dra. Bailey?
- Exatamente, O'Malley.

488
00:23:52,517 --> 00:23:54,068
Exatamente.

489
00:23:54,103 --> 00:23:57,608
Algo me diz que não está
preocupada só com a minha mão.

490
00:23:58,568 --> 00:24:01,281
Phillip, você não estava
conseguindo ler os papéis.

491
00:24:01,316 --> 00:24:03,243
Sempre digo que ele
precisa de óculos.

492
00:24:03,285 --> 00:24:06,373
E a sua escrita estava muito
pequena e um pouco ilegível.

493
00:24:06,408 --> 00:24:08,008
Isto é normal para você?

494
00:24:08,043 --> 00:24:10,797
Nunca fui um aluno exemplar,
se é isto que quer dizer.

495
00:24:10,832 --> 00:24:14,303
Ele já terminou...
ou nós já terminamos?

496
00:24:14,338 --> 00:24:15,513
Poderiam descansar
um pouco.

497
00:24:15,555 --> 00:24:17,225
Só mais um segundo.

498
00:24:19,896 --> 00:24:21,607
Está bem, olhe para frente.

499
00:24:22,024 --> 00:24:24,069
Diga quando vir meus dedos.

500
00:24:32,041 --> 00:24:33,126
Estou vendo.

501
00:24:33,161 --> 00:24:34,545
Tumor!

502
00:24:36,799 --> 00:24:38,009
Desculpe.

503
00:24:41,629 --> 00:24:44,258
É legal da sua parte, mesmo.

504
00:24:44,384 --> 00:24:47,889
Arranjar um tumor para me deixar
melhor por ter incomodado um urso.

505
00:24:47,924 --> 00:24:50,561
Não acha que eu seja burro o
suficiente para fazer o que fiz?

506
00:24:50,596 --> 00:24:52,654
Jennifer, acha que ele é bobo?

507
00:24:52,689 --> 00:24:55,117
Não me pergunte,
só o conheço há alguns meses.

508
00:24:55,152 --> 00:24:58,490
Phillip, você sabia.
Tocou no filhote, mesmo assim.

509
00:24:58,525 --> 00:24:59,993
Isso, junto com os
seus outros sintomas...

510
00:25:00,035 --> 00:25:01,120
Quais sintomas?

511
00:25:01,162 --> 00:25:03,248
Minha visão está ruim,
então uso óculos, certo?

512
00:25:03,283 --> 00:25:04,340
Mas não é só a sua visão.

513
00:25:04,375 --> 00:25:07,088
Tumores cerebrais são conhecidos
por impedirem julgamentos.

514
00:25:07,123 --> 00:25:10,260
Espontaneidade estimulada,
impulsividade.

515
00:25:13,390 --> 00:25:16,187
Ele se casou com uma garçonete
qualquer, certo?

516
00:25:16,312 --> 00:25:19,526
É isso que você quis dizer,
que se casou comigo.

517
00:25:19,734 --> 00:25:21,487
A estepe.

518
00:25:24,033 --> 00:25:26,704
Só queria que fizesse
uma ressonância.

519
00:25:27,247 --> 00:25:28,916
Só para garantir.

520
00:25:32,213 --> 00:25:33,674
Minha resposta é não.

521
00:25:33,716 --> 00:25:34,724
Faça a ressonância.

522
00:25:34,759 --> 00:25:36,554
- Querida, não preciso...
- Phillip,

523
00:25:36,589 --> 00:25:38,512
faça a maldita ressonância.

524
00:25:38,547 --> 00:25:40,435
Porque você está errada.

525
00:25:41,938 --> 00:25:43,148
Ele me ama.

526
00:25:47,030 --> 00:25:48,699
Ele me ama.

527
00:25:51,871 --> 00:25:53,352
O Sr. Robinson está melhor.

528
00:25:53,387 --> 00:25:54,834
Conseguimos retirar o Levofed,

529
00:25:54,960 --> 00:25:56,385
e ele está acordado e lúcido.

530
00:25:56,420 --> 00:25:59,050
O tubo torácico drenou 100 cc
desde a última vez.

531
00:25:59,085 --> 00:26:00,636
Volto em uma hora
com outra atualização.

532
00:26:01,470 --> 00:26:03,536
- Está sendo perseguida?
- Como?

533
00:26:03,571 --> 00:26:05,602
Por que você está correndo?

534
00:26:06,521 --> 00:26:07,627
Por nada.

535
00:26:07,662 --> 00:26:08,698
Por nada?

536
00:26:08,733 --> 00:26:12,197
Não está quase na linha de chegada
da disputa cirúrgica?

537
00:26:12,232 --> 00:26:13,198
Isso?

538
00:26:14,033 --> 00:26:15,041
Sim.

539
00:26:15,076 --> 00:26:16,794
- Você está ganhando?
- Estou.

540
00:26:16,795 --> 00:26:18,749
Assim que acabar
as suturas do Sr. Robinson.

541
00:26:18,784 --> 00:26:19,716
Que pena.

542
00:26:19,717 --> 00:26:23,340
Eu ia deixá-la assistir a colocação
da nova válvula da Sra. Witkowsky.

543
00:26:23,375 --> 00:26:25,803
Mas se a competição é mais
importante do que cirurgia cardíaca,

544
00:26:25,838 --> 00:26:27,013
que seja.

545
00:26:34,734 --> 00:26:37,531
Adoraria observar,
Dra. Hahn.

546
00:26:39,534 --> 00:26:41,955
Droga, droga,
droga, droga!

547
00:26:42,831 --> 00:26:44,465
Cara do tornozelo?

548
00:26:44,500 --> 00:26:47,505
Líquor perfeito, gasometria normal,
ultrassonografia limpa.

549
00:26:47,540 --> 00:26:49,759
O que estou deixando passar?
O quê?

550
00:26:53,390 --> 00:26:54,725
- O quê?
- Bem ali.

551
00:26:54,760 --> 00:26:56,026
- Onde?
- Não viu?

552
00:26:56,061 --> 00:26:57,070
- Não.
- O fato de você estar fazendo

553
00:26:57,105 --> 00:27:00,152
procedimentos desnecessários
por causa de uma competição.

554
00:27:00,187 --> 00:27:01,118
Não, meu Deus!

555
00:27:01,153 --> 00:27:03,163
O fato de você e Meredith
estarem fazendo

556
00:27:03,198 --> 00:27:05,076
procedimentos desnecessários
por causa de uma competição.

557
00:27:05,243 --> 00:27:06,788
Meredith tem um mistério
da medicina?

558
00:27:06,823 --> 00:27:07,963
Não, não tem.

559
00:27:07,998 --> 00:27:09,834
Tem algo errado.
Sabe como eu sei disso?

560
00:27:09,918 --> 00:27:12,339
Grandes médicos têm
um instinto extra.

561
00:27:12,374 --> 00:27:13,389
Eles simplesmente sabem.

562
00:27:13,424 --> 00:27:15,469
Grandes médicos sabem quando parar.

563
00:27:15,504 --> 00:27:17,514
Preciso ter esse instinto, George.

564
00:27:17,556 --> 00:27:21,395
Meu instinto ultimamente
está péssimo.

565
00:27:21,437 --> 00:27:25,235
Ele me disse para fazer cárdio.
Para transar com um homem casado.

566
00:27:25,270 --> 00:27:27,329
Ele não está me servindo
muito bem.

567
00:27:27,364 --> 00:27:30,083
Estou ameaçada de extinção
se isso continuar.

568
00:27:30,118 --> 00:27:34,000
E vou ganhar essa competição
só porque eu preciso ganhá-la!

569
00:27:37,130 --> 00:27:38,340
Me bipou?

570
00:27:38,382 --> 00:27:40,469
Achei que gostaria
de ver isto.

571
00:27:41,011 --> 00:27:42,521
É o cara do ataque do urso?

572
00:27:42,556 --> 00:27:45,310
Ele mesmo.
E esse é seu enorme tumor cerebral.

573
00:27:45,345 --> 00:27:47,112
Não quero que se desculpe,
George.

574
00:27:47,147 --> 00:27:51,320
Pois o fato de eu ter
salvo uma vida hoje

575
00:27:51,355 --> 00:27:53,403
é recompensa
suficiente para mim.

576
00:27:53,438 --> 00:27:55,452
- Me chamou para se gabar?
- Não.

577
00:27:56,871 --> 00:27:58,290
Preciso de um favor.

578
00:28:03,382 --> 00:28:05,302
- Estou em quanto?
-87.

579
00:28:06,470 --> 00:28:08,891
Você é um azarado,
não é, Karev?

580
00:28:10,394 --> 00:28:13,983
Você tem a habilidade, mas...

581
00:28:14,233 --> 00:28:17,781
você é briguento,
um batalhador.

582
00:28:18,282 --> 00:28:19,492
Gosto disso.

583
00:28:19,993 --> 00:28:21,711
Sempre torço
pelos azarados.

584
00:28:21,746 --> 00:28:24,375
Sou batalhador,
mas não sou azarado.

585
00:28:25,085 --> 00:28:26,385
Como esse cara aqui.

586
00:28:26,420 --> 00:28:29,718
Ele não provocou o urso,
foi o irmão.

587
00:28:31,178 --> 00:28:32,806
Mas agora ele está aqui,
lutando por sua vida

588
00:28:32,841 --> 00:28:34,517
pagando pelo erro
dos outros.

589
00:28:35,227 --> 00:28:38,148
Isso não faz dele
um azarado.

590
00:28:38,232 --> 00:28:42,155
Só faz com que ele tenha
que trabalhar dobrado

591
00:28:42,190 --> 00:28:43,950
para superar os obstáculos.

592
00:28:48,415 --> 00:28:50,293
- Ele está parando.
- Aperte o botão do código.

593
00:28:50,878 --> 00:28:52,005
Temos um Código Azul.

594
00:28:52,505 --> 00:28:53,507
Código Azul!

595
00:28:57,180 --> 00:28:58,349
É o paciente da Meredith?

596
00:28:58,599 --> 00:28:59,768
Sim.

597
00:29:00,936 --> 00:29:03,399
Ela não quis vir falar comigo?

598
00:29:03,566 --> 00:29:05,611
Sou apenas o interno dela.

599
00:29:15,252 --> 00:29:16,337
Meu Deus.

600
00:29:19,718 --> 00:29:21,262
Meu Deus.

601
00:29:21,596 --> 00:29:23,140
Querido, sinto muito.

602
00:29:23,891 --> 00:29:25,985
Fizemos todo o possível.

603
00:29:25,986 --> 00:29:28,691
Os ferimentos foram demais
para seu corpo aguentar.

604
00:29:37,330 --> 00:29:38,374
E tem mais.

605
00:29:40,001 --> 00:29:44,175
O neurocirurgião virá
falar com vocês.

606
00:29:44,210 --> 00:29:45,719
Não, eu preciso saber.

607
00:29:46,930 --> 00:29:47,973
Por favor.

608
00:29:48,933 --> 00:29:50,101
Sinto muito.

609
00:29:50,143 --> 00:29:51,813
Eu estava certa
sobre o tumor.

610
00:29:53,941 --> 00:29:56,445
Você tem uma doença chamada
glioma maligno.

611
00:29:57,405 --> 00:30:01,746
Esse tipo de tumor causa
distúrbios de comportamento.

612
00:30:02,330 --> 00:30:05,001
Pode causar essas atitudes
inapropriadas.

613
00:30:05,711 --> 00:30:06,719
É operável?

614
00:30:06,754 --> 00:30:09,008
Não, é invasivo demais.

615
00:30:09,175 --> 00:30:11,554
Vem crescendo há algum tempo.

616
00:30:15,435 --> 00:30:16,604
Eu sinto muito.

617
00:30:25,285 --> 00:30:26,329
Tudo bem.

618
00:30:27,455 --> 00:30:29,208
Eu mereço.

619
00:30:29,250 --> 00:30:33,716
Matei meu irmão,
então não mereço viver.

620
00:30:52,332 --> 00:30:53,626
Doutora?

621
00:30:56,589 --> 00:30:58,223
Sou um sintoma, não é?

622
00:30:58,258 --> 00:31:02,849
Sou como cutucar um urso,
sou só um sintoma desse tumor.

623
00:31:02,884 --> 00:31:06,940
É isso que quer dizer, não é?
Só para esclarecer.

624
00:31:08,818 --> 00:31:10,404
Não sei.

625
00:31:10,779 --> 00:31:12,824
Não sei isso.

626
00:31:13,075 --> 00:31:15,621
Só você pode saber
com certeza.

627
00:31:20,003 --> 00:31:24,761
Quando diz negativo, que dizer
"mau" ou "inexistente"?

628
00:31:25,220 --> 00:31:26,562
Nada de mau apareceu.

629
00:31:26,597 --> 00:31:30,068
E aquele monte de testes
que você fez?

630
00:31:30,103 --> 00:31:31,981
- Estavam elevados ou algo assim.
- Pois é.

631
00:31:33,442 --> 00:31:35,536
Foram inconclusivos.

632
00:31:35,571 --> 00:31:39,118
Indicaram só que você
tem uma leve gripe.

633
00:31:39,202 --> 00:31:41,038
Uma gripe?

634
00:31:41,664 --> 00:31:45,587
Tudo o que me fez
passar hoje?

635
00:31:45,754 --> 00:31:47,716
Me fez passar por tudo isso
por causa de uma gripe?

636
00:31:47,751 --> 00:31:49,517
Sinto muito.
De verdade.

637
00:31:49,552 --> 00:31:52,724
Me pareceu mesmo
ter algo mais.

638
00:31:53,517 --> 00:31:55,945
Sei que é difícil ver
o lado bom da história,

639
00:31:55,980 --> 00:31:58,776
mas pense nas descobertas
que fez hoje, sobre você mesmo,

640
00:31:58,811 --> 00:32:00,911
e sua vida, e sua ex-mulher!

641
00:32:00,946 --> 00:32:03,499
Minha ex-mulher era
uma vadia castradora!

642
00:32:03,534 --> 00:32:07,207
Era uma vadia, e não senti
falta dela desde que partiu.

643
00:32:07,290 --> 00:32:08,340
Não até hoje.

644
00:32:08,375 --> 00:32:10,546
E senti sua falta hoje porque
se estivéssemos juntos,

645
00:32:10,581 --> 00:32:13,005
ela já teria me matado
há muito tempo,

646
00:32:13,040 --> 00:32:15,429
e não teria que ter
passado por tudo isso!

647
00:32:15,512 --> 00:32:16,681
Sinto muito.

648
00:32:16,931 --> 00:32:19,853
- Não foi minha intenção...
- Me tratou feito um rato!

649
00:32:19,978 --> 00:32:22,566
Feito um rato
de um laboratório pervertido!

650
00:32:23,066 --> 00:32:26,238
Me dê minha receita,
quero sair daqui.

651
00:32:26,906 --> 00:32:29,202
Gripe é um vírus,

652
00:32:29,911 --> 00:32:33,667
não responde a antibióticos.
Sugiro muito líquido e descanso.

653
00:32:35,045 --> 00:32:36,881
Líquido e descanso?

654
00:32:36,923 --> 00:32:38,975
- Líquido e descanso?
- Sinto muito.

655
00:32:39,010 --> 00:32:41,055
- Droga de líquido e descanso?
- Sinto muito!

656
00:32:41,090 --> 00:32:43,183
Sinto muito, de verdade!

657
00:32:52,157 --> 00:32:53,248
O que está fazendo aqui?

658
00:32:53,283 --> 00:32:55,955
Passou as últimas 3 horas assistindo
uma cirurgia. São 3 pontos.

659
00:32:55,990 --> 00:32:57,791
Confio que foram tão mal,
que não fará diferença para mim.

660
00:32:57,826 --> 00:33:00,796
Ainda posso ganhar.
Ganhei muitos pontos hoje.

661
00:33:00,831 --> 00:33:03,801
Qual o seu problema?
Cadê a provocação?

662
00:33:03,843 --> 00:33:05,220
Ela sabe que sou a melhor.

663
00:33:07,975 --> 00:33:10,416
- Quem ganhou?
- Parabéns...

664
00:33:10,451 --> 00:33:12,858
- Quem ganhou?
- Dra. Grey.

665
00:33:14,193 --> 00:33:16,621
O cara do ataque de urso
tinha um tumor no cérebro

666
00:33:16,656 --> 00:33:18,909
e Grey achou. 80 pontos por
resolver um mistério médico.

667
00:33:18,944 --> 00:33:22,140
- E isso a colocou na ponta.
- Teria achado esse tumor.

668
00:33:22,175 --> 00:33:25,337
Mas não achou. Preferiu
assistir a Hahn por 3 pontinhos.

669
00:33:25,338 --> 00:33:27,340
Deem parabéns à Dra. Grey.

670
00:33:27,758 --> 00:33:29,344
- É, parabéns.
- Parabéns.

671
00:33:30,178 --> 00:33:31,848
Não vai querer seu prêmio?

672
00:33:34,268 --> 00:33:36,188
- Um pager brilhante!
- Pager cintilante.

673
00:33:36,223 --> 00:33:38,108
O que tem de mais
num pager com glitter?

674
00:33:38,143 --> 00:33:39,694
Pager cintilante!

675
00:33:39,778 --> 00:33:42,622
É especial.
É o Santo Graal da cirurgia.

676
00:33:42,657 --> 00:33:45,996
Vem sendo passado de residente para
residente e agora é da Dra. Grey.

677
00:33:46,247 --> 00:33:48,751
Pelos próximos 3 meses,
sempre quem tiverem uma cirurgia,

678
00:33:48,786 --> 00:33:50,636
terão que bipar esse pager.

679
00:33:50,671 --> 00:33:54,302
E se a Grey quiser a cirurgia,
ela pode tomar de vocês.

680
00:33:54,469 --> 00:33:56,472
Qual é? Droga.

681
00:33:56,681 --> 00:33:58,976
Aproveite o poder, Dra. Grey.

682
00:33:59,394 --> 00:34:01,946
Agora, recomendo
a vocês irem pra casa.

683
00:34:01,981 --> 00:34:04,986
Estão fedendo, estão sujos,
precisando de um banho.

684
00:34:05,021 --> 00:34:06,537
E estou cansada
de olhar pra vocês.

685
00:34:06,572 --> 00:34:09,035
Até meu pequenino está cansado
de olhar pra vocês, não é?

686
00:34:09,070 --> 00:34:11,748
Cansado de olhar
para essas caras feias.

687
00:34:13,751 --> 00:34:16,088
Não sei porque, mas achei
que ia gostar mais isso.

688
00:34:16,255 --> 00:34:19,719
- Então me dá, eu vou gostar.
- Não dê para ela, dê para mim.

689
00:34:19,754 --> 00:34:21,889
Calem-se, é dela.
Ela é a vencedora.

690
00:34:21,924 --> 00:34:23,350
Ela não dará a vocês.

691
00:34:23,392 --> 00:34:24,561
Dê para mim.

692
00:34:34,327 --> 00:34:35,871
Não gosto dela.

693
00:34:36,080 --> 00:34:39,127
Sinto muito, mas como amigo,
devo dizer que não gosto da Rose.

694
00:34:39,162 --> 00:34:40,295
Por quê?

695
00:34:40,504 --> 00:34:41,721
Nem está dormindo com ela.

696
00:34:41,756 --> 00:34:44,093
Não gosta dela porque ela
não está dormindo comigo?

697
00:34:44,761 --> 00:34:45,769
Isso é meio esquisito.

698
00:34:45,804 --> 00:34:46,938
- Não é estranho
- É um pouco estranho.

699
00:34:46,973 --> 00:34:49,978
Se estivesse dormindo com a Rose,
entenderia porque está com ela.

700
00:34:50,013 --> 00:34:55,153
Mas você não está.
Pensei que...

701
00:34:55,946 --> 00:34:58,409
Pensei que seriamos
só nós dois.

702
00:34:59,494 --> 00:35:01,045
- Transando?
- Depois!

703
00:35:01,080 --> 00:35:03,000
Depois da Addison,
depois da Meredith.

704
00:35:03,083 --> 00:35:04,335
Fui paciente.

705
00:35:04,544 --> 00:35:07,382
Esperei quando ficou
com essas mulheres,

706
00:35:07,417 --> 00:35:10,220
mas agora que acabaram,
era para ser só nós.

707
00:35:10,255 --> 00:35:12,641
Você e eu,
dois caras caçando.

708
00:35:12,724 --> 00:35:15,020
Não está conseguindo sexo.
E precisa da minha ajuda.

709
00:35:15,055 --> 00:35:17,899
Eu consigo sexo.
Consigo quando quiser.

710
00:35:18,108 --> 00:35:20,946
Transo quando eu quero.
Esse é o objetivo.

711
00:35:20,981 --> 00:35:22,783
Tem mulher para todo lado.

712
00:35:24,661 --> 00:35:27,081
Só tenho uma pessoa
com quem conversar.

713
00:35:28,542 --> 00:35:30,135
- Que fofo.
- Cala a boca!

714
00:35:30,170 --> 00:35:31,631
Não, é bem carinhoso e gentil.
Muito fofo.

715
00:35:31,666 --> 00:35:32,716
Cala a boca!

716
00:35:32,799 --> 00:35:34,761
É sério com essa mulher?

717
00:35:37,098 --> 00:35:38,142
Não sei.

718
00:35:38,893 --> 00:35:40,228
Pode ser.

719
00:35:43,985 --> 00:35:46,781
Tudo bem.
Darei uma chance a ela.

720
00:35:46,948 --> 00:35:47,950
Bom garoto.

721
00:35:47,991 --> 00:35:50,245
Você é patético
e sou inferior por saber disso.

722
00:35:50,280 --> 00:35:52,499
Esta frase é minha.
Não pode usar minha frase.

723
00:36:04,435 --> 00:36:06,606
Achei que já tinham
terminado há uma hora.

724
00:36:06,641 --> 00:36:08,734
Só estou adiantando
essa papelada.

725
00:36:09,736 --> 00:36:12,866
Que se acumulou
durante a competição, acredito.

726
00:36:13,325 --> 00:36:15,961
- Soube disso?
- Soube do Otis Sharon,

727
00:36:15,996 --> 00:36:20,754
e dos US$ 1.200 gastos nos testes
desnecessários que pediu.

728
00:36:20,789 --> 00:36:23,384
Pois é.

729
00:36:24,427 --> 00:36:25,978
Eu perdi.

730
00:36:26,013 --> 00:36:28,691
E infernizei um homem
sem razão.

731
00:36:28,726 --> 00:36:33,066
Fui a pior médica com os piores
instintos, e merecia perder.

732
00:36:33,108 --> 00:36:36,662
Nem sei por que entrei
nessa competição boba.

733
00:36:36,697 --> 00:36:40,329
- Então não preciso dar sermão.
- Deveria. Você pode.

734
00:36:40,364 --> 00:36:41,748
Mas não precisa.

735
00:36:42,207 --> 00:36:43,918
Bom.

736
00:36:46,130 --> 00:36:48,258
- Stevens.
- Sim, senhor.

737
00:36:49,051 --> 00:36:53,274
Em meu ano, perdi
por dois pontos.

738
00:36:53,309 --> 00:36:55,813
- Você...
- Não inventaram a competição.

739
00:36:57,941 --> 00:37:00,988
A competição
é uma briga de leões.

740
00:37:01,447 --> 00:37:05,788
Então anime-se, erga seus ombros,
ande com orgulho, pomposamente,

741
00:37:05,823 --> 00:37:08,382
não lamba suas feridas,
celebre-as.

742
00:37:08,417 --> 00:37:11,422
As cicatrizes que tem
são sinais de uma competidora.

743
00:37:12,841 --> 00:37:15,060
Está numa briga de leões,
Stevens.

744
00:37:15,095 --> 00:37:18,517
Só porque não ganhou, não significa
que não saiba rugir.

745
00:37:25,278 --> 00:37:26,656
Boa noite.

746
00:37:26,823 --> 00:37:28,242
Boa noite, senhor.

747
00:37:34,252 --> 00:37:37,132
<i>Há algo de animal
em todos nós,</i>

748
00:37:37,173 --> 00:37:39,344
<i>e talvez isso seja
algo a ser celebrado.</i>

749
00:37:40,804 --> 00:37:43,726
<i>Nossos instintos animais é
o que nos faz procurar conforto.</i>

750
00:37:43,768 --> 00:37:47,524
- Aconchego. Um grupo para andar.
- Oi.

751
00:37:48,692 --> 00:37:50,112
Olá, Dra. Hahn.

752
00:37:50,278 --> 00:37:51,823
Espero que não se importe,
eu a convidei.

753
00:37:52,198 --> 00:37:57,165
Não, tudo bem.
É uma honra tê-la aqui, Dra. Hahn.

754
00:37:57,958 --> 00:38:00,086
Tudo bem. Eu...

755
00:38:01,506 --> 00:38:03,425
- Não acredito.
- Eu...

756
00:38:08,475 --> 00:38:11,063
Estava indo lá para dentro.

757
00:38:16,697 --> 00:38:18,617
<i>Talvez nos sintamos enjaulados.</i>

758
00:38:25,128 --> 00:38:27,090
<i>Talvez nos sintamos presos.</i>

759
00:38:32,098 --> 00:38:33,691
<i>Mas como humanos,</i>

760
00:38:33,726 --> 00:38:35,729
<i>ainda podemos achar caminhos
para nos sentirmos livres.</i>

761
00:38:35,764 --> 00:38:37,405
Antes que diga qualquer coisa.

762
00:38:37,440 --> 00:38:39,861
Antes que diga uma palavra.
Apenas me ouça.

763
00:38:39,896 --> 00:38:41,882
Sei que não é muito.

764
00:38:41,917 --> 00:38:43,833
Sei que é tudo roubado.

765
00:38:43,868 --> 00:38:48,000
É tudo roubado. E tudo
de um hospital, roubado.

766
00:38:48,208 --> 00:38:50,671
Pode me entregar se quiser.
Me denunciar por roubo.

767
00:38:50,706 --> 00:38:52,215
Por que obviamente
sou uma ladra agora.

768
00:38:52,250 --> 00:38:54,100
Nunca roubei
nem chiclete antes.

769
00:38:54,135 --> 00:38:57,188
Eu sei, sou uma ladra.
Só que não sou.

770
00:38:57,223 --> 00:39:00,521
Estou fazendo um ninho,
está sou eu acolhendo.

771
00:39:01,021 --> 00:39:04,569
Você.
Porque odeia aqui.

772
00:39:05,070 --> 00:39:07,581
Quer estar naquela casa grande
com a Meredith e a Izzie,

773
00:39:07,616 --> 00:39:11,122
onde as coisas são mais calorosas,
tem seus amigos, e não há baratas.

774
00:39:11,163 --> 00:39:13,299
Mas isto pode ser caloroso.

775
00:39:13,334 --> 00:39:15,212
E coloquei veneno
para as baratas.

776
00:39:15,462 --> 00:39:18,968
E posso ser sua amiga.

777
00:39:20,637 --> 00:39:22,307
Posso ser sua amiga.

778
00:39:22,349 --> 00:39:27,524
Não tenho amigos aqui.
Não mesmo.

779
00:39:27,733 --> 00:39:29,152
Exceto você.

780
00:39:29,903 --> 00:39:33,826
E não tenho mais um lar
para ir, a não ser aqui.

781
00:39:34,703 --> 00:39:35,788
Eu só...

782
00:39:36,038 --> 00:39:38,125
Posso ser sua amiga.

783
00:39:41,714 --> 00:39:46,055
- Reclamo muito, não é?
- Está tudo bem.

784
00:39:46,889 --> 00:39:48,350
Não.

785
00:39:49,435 --> 00:39:54,527
Eu vou parar.
Vou parar agora.

786
00:39:54,945 --> 00:39:57,414
Vou pensar no que é bom.

787
00:39:57,449 --> 00:39:59,786
Sabe, como esta porcaria
de apartamento.

788
00:39:59,821 --> 00:40:01,330
Como este apartamento.

789
00:40:08,342 --> 00:40:11,806
<i>Nós somos os protetores
uns dos outros.</i>

790
00:40:14,268 --> 00:40:15,729
Queria que tivesse
roubado uma TV.

791
00:40:15,764 --> 00:40:17,190
Tentei, mas estão
pregadas na parede.

792
00:40:17,225 --> 00:40:18,567
Mesmo assim.

793
00:40:19,652 --> 00:40:22,741
<i>Somos os guardiões
da nossa própria humanidade.</i>

794
00:40:46,531 --> 00:40:50,955
<i>E mesmo havendo um monstro
dentro de todos nós...</i>

795
00:40:55,212 --> 00:40:56,506
Oi.

796
00:40:57,883 --> 00:41:00,060
Acho que encontrei uma
maneira de salvar vidas.

797
00:41:00,095 --> 00:41:03,392
Não tenho certeza, mas acho
que podemos salvar pessoas

798
00:41:03,393 --> 00:41:05,312
que tem o mesmo tipo de
tumor que o Sr. Robinson.

799
00:41:05,347 --> 00:41:07,364
O homem que foi atacado

800
00:41:07,399 --> 00:41:09,701
- pelo urso?!
- Fiz todas estas pesquisas.

801
00:41:09,736 --> 00:41:12,908
E encontrei isso, é raro e ainda
não foi testado em humanos.

802
00:41:12,943 --> 00:41:15,930
Mas posso encontrar pacientes
para testes clínicos.

803
00:41:15,965 --> 00:41:18,918
E posso acompanhar com exames
e mapear os resultados.

804
00:41:18,960 --> 00:41:22,674
Mas preciso de um neurocirurgião.
E você é um dos melhores.

805
00:41:23,258 --> 00:41:26,055
Não tem nada a ver conosco,
iria a outro lugar se pudesse.

806
00:41:27,891 --> 00:41:29,018
Mas...

807
00:41:29,936 --> 00:41:32,858
Não sei, acho que encontrei
uma maneira de salvar vidas.

808
00:41:36,405 --> 00:41:38,415
<i>O que nos separa dos animais,</i>

809
00:41:38,450 --> 00:41:43,208
<i>é que podemos pensar,
sentir, sonhar e amar.</i>

810
00:41:49,844 --> 00:41:52,182
<i>E contra todas as possibilidades.</i>

811
00:41:53,517 --> 00:41:56,731
<i>Contra todos os instintos.</i>

812
00:42:03,200 --> 00:42:07,624
Tudo bem. Acho melhor
começar a falar agora.

813
00:42:11,839 --> 00:42:13,592
<i>Nós evoluímos.</i>

814
00:42:15,000 --> 00:42:23,000
♪ <b>Re-sync by
afonsopm</b>

