1
00:00:00,000 --> 00:00:01,862
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy:

2
00:00:01,863 --> 00:00:04,828
Pode me devolver a chave?
Já que terminamos, quero de volta.

3
00:00:04,829 --> 00:00:08,372
Já arrumou apartamento?
Porque também estou precisando.

4
00:00:08,373 --> 00:00:10,781
Pode fazer com que eu fique
no setor de cárdio da dra. Hahn?

5
00:00:10,782 --> 00:00:13,087
Aonde estão indo? Se forem
ao Joe's, nos encontramos lá.

6
00:00:13,088 --> 00:00:16,938
- Não consigo dormir. Por que será?
- Problema grave de abandono.

7
00:00:16,939 --> 00:00:19,130
Psicologia é uma droga.
Derek e Rose se beijaram?

8
00:00:19,131 --> 00:00:21,629
- Ontem estávamos solteiros.
- Não vem ao caso.

9
00:00:21,630 --> 00:00:23,213
- Você não estava preparada.
- E a Rose está?

10
00:00:23,214 --> 00:00:25,299
Que tal jantar comigo hoje?

11
00:00:30,275 --> 00:00:33,767
Gostamos de achar
que somos seres racionais.

12
00:00:35,400 --> 00:00:36,837
Humanos.

13
00:00:37,914 --> 00:00:39,437
Conscientes.

14
00:00:43,221 --> 00:00:44,529
Civilizados.

15
00:00:48,364 --> 00:00:49,909
Pensantes.

16
00:00:52,065 --> 00:00:56,506
Essa é a sua terceira consulta,
mas você ainda não disse nada.

17
00:00:57,130 --> 00:01:00,132
E embora eu adore
um momento quieto...

18
00:01:01,110 --> 00:01:05,364
Li um artigo que diz
que só o ato...

19
00:01:05,707 --> 00:01:10,344
de procurar terapia já é benéfico,
mesmo se for só para ficar sentada.

20
00:01:12,703 --> 00:01:16,194
Então você vai ficar só sentada
e resolver seus problemas?

21
00:01:16,195 --> 00:01:18,708
- Não tenho problemas.
- Então por que veio?

22
00:01:19,957 --> 00:01:24,184
Mas quando tudo dá errado,
mesmo que só um pouco,

23
00:01:24,260 --> 00:01:27,740
fica claro que não somos
nada além de animais.

24
00:01:37,755 --> 00:01:39,207
Não é tão ruim assim.

25
00:01:39,208 --> 00:01:42,043
Assim que nos livramos das baratas,
o apartamento...

26
00:01:42,195 --> 00:01:43,799
No "apartamerda".

27
00:01:43,800 --> 00:01:47,057
George, nós moramos aqui.
Vamos resolver isso.

28
00:01:47,058 --> 00:01:49,581
- Com qual dinheiro?
- A gente dá um jeito.

29
00:01:49,582 --> 00:01:53,464
Gosto daqui, e gostaria mais
ainda se você também gostasse.

30
00:01:56,060 --> 00:01:57,936
Temos o polegar opositor.

31
00:01:58,192 --> 00:01:59,478
Estou bem...

32
00:01:59,989 --> 00:02:03,727
Só não tenho dormido.

33
00:02:03,762 --> 00:02:07,261
Faz cinco semanas
que não consigo dormir.

34
00:02:07,262 --> 00:02:08,887
Cinco semanas a partir de quê?

35
00:02:14,468 --> 00:02:17,235
Veja, eu trabalho aqui no hospital.

36
00:02:17,236 --> 00:02:21,394
Tento não ouvir muito o que dizem,
mas o pessoal é muito fofoqueiro.

37
00:02:21,395 --> 00:02:25,355
- Então tem coisas que eu sei.
- Derek não é o motivo.

38
00:02:25,356 --> 00:02:27,998
- Não é por isso que estou aqui.
- E por que é, então?

39
00:02:33,502 --> 00:02:35,920
Tenho que ir, estou participando
de uma disputa.

40
00:02:36,236 --> 00:02:37,939
Dra. Grey, você só precisa...

41
00:02:38,327 --> 00:02:39,486
Nós pensamos...

44
00:02:52,517 --> 00:02:53,718
Sonhamos...

45
00:02:54,677 --> 00:02:59,137
Mas no fundo, ainda estamos ligados
às nossas raízes primitivas,

46
00:02:59,525 --> 00:03:03,319
mordendo, dando patadas, ignorando
a existência,

47
00:03:03,320 --> 00:03:06,907
nesse mundo escuro e sombrio
como os sapos e bichos-preguiça.

48
00:03:09,475 --> 00:03:12,362
- Está havendo uma disputa.
- O quê?

49
00:03:12,363 --> 00:03:18,116
Você tem residentes que moram
no hospital pelos 14 últimos dias,

50
00:03:18,117 --> 00:03:20,795
participando
de uma disputa cirúrgica.

51
00:03:20,810 --> 00:03:21,927
Com um sistema
de contagem de pontos.

52
00:03:21,928 --> 00:03:23,693
Não sei de nada disso.

53
00:03:29,802 --> 00:03:33,016
- Estão empenhadas. É só empenho.
- É uma batalha de leões.

54
00:03:33,017 --> 00:03:35,564
Certo, tenho uma criança
para levar para a creche,

55
00:03:35,599 --> 00:03:38,822
50 residentes sob minha tutela,
quatro cirurgias agendadas.

56
00:03:38,823 --> 00:03:41,464
Os leões podem brigar à vontade,
não cuido de zoológico.

57
00:03:44,015 --> 00:03:46,287
Mantenha seus animais sob controle.

58
00:03:47,465 --> 00:03:48,797
Sim, senhor.

59
00:03:53,139 --> 00:03:54,788
Vamos!

60
00:03:59,887 --> 00:04:02,983
- Ela é repugnante. E má.
- Não é, não.

61
00:04:03,018 --> 00:04:05,637
Ouvi uma enfermeira dizer que eles
só se encontraram cinco vezes.

62
00:04:05,638 --> 00:04:07,736
Porque o Derek sabe
que ela é repugnante. E má.

63
00:04:07,737 --> 00:04:09,192
- É.
- O que você fez no cabelo?

64
00:04:09,193 --> 00:04:12,265
Pessoal, sei que estão tentando
me deixar melhor.

65
00:04:12,266 --> 00:04:17,627
Mas preciso dizer que essa pausa
para falar deles significa...

66
00:04:18,921 --> 00:04:20,903
- Que vou ganhar!
- Cachorra!

67
00:04:22,064 --> 00:04:25,359
Mantê-lo limpo estava atrapalhando
a ganhar, então o cortei ontem.

68
00:04:25,360 --> 00:04:27,216
me deixa rápida e arrumada
como um leopardo.

69
00:04:27,217 --> 00:04:29,382
Você cortou seu cabelo lindo
por uma disputa idiota?

70
00:04:29,383 --> 00:04:33,446
Não é idiota. Nossa disputa é show.
A melhor disputa de todas.

71
00:04:33,447 --> 00:04:36,286
Deveria tentar ficar no hospital
duas semanas seguidas. É ótimo.

72
00:04:36,287 --> 00:04:37,743
A disputa é só para residentes.

73
00:04:37,744 --> 00:04:40,264
- Já sei disso.
- Ele pode ficar aqui mesmo assim.

74
00:04:40,265 --> 00:04:43,108
Estou doidona, viva,
meu cérebro fervendo.

75
00:04:43,109 --> 00:04:44,806
Nunca estive tão ligadona.

76
00:04:44,807 --> 00:04:48,135
- Triste a disputa acabar hoje.
- Não acho, quero o prêmio.

77
00:04:48,136 --> 00:04:49,136
Qual prêmio?

78
00:04:49,137 --> 00:04:52,606
- Não sei, mas eu quero muito.
- Pena que não vai conseguir.

79
00:04:52,607 --> 00:04:54,519
Muito ligadona.

80
00:05:04,007 --> 00:05:05,649
O que você vê nela?

81
00:05:05,650 --> 00:05:09,307
O sexo é bom?
Ela é animal, tipo felina?

82
00:05:09,308 --> 00:05:10,757
- Mark...
- Qual é.

83
00:05:10,758 --> 00:05:13,090
Delicada na rua, selvagem na cama,
não é?

84
00:05:13,122 --> 00:05:17,437
Ela é ótima. Gostosa. Calorosa.
Sexo muito calorosamente gostoso.

85
00:05:17,438 --> 00:05:21,033
- Ainda não dormiu com ela, foi?
- Ela quer esperar ficar mais sério.

86
00:05:21,034 --> 00:05:23,758
Ela tem moral, é uma dama.
E sabe o que é melhor que sexo?

87
00:05:23,759 --> 00:05:25,292
- O quê?
- A expectativa.

88
00:05:26,146 --> 00:05:28,133
Expectativa, amigo.

89
00:05:29,207 --> 00:05:30,912
Por que ninguém me esperou?

90
00:05:31,197 --> 00:05:32,680
Por que ajudaríamos você?

91
00:05:32,681 --> 00:05:36,561
- Uma coisa chamada honra.
- É uma batalha, Karev. Engole essa.

92
00:05:37,712 --> 00:05:39,579
- Vai fazer com certeza.
- Com certeza não.

93
00:05:39,580 --> 00:05:42,466
- Callie.
- Oi.

94
00:05:42,958 --> 00:05:44,773
Você veio com a Dra. Hahn?

95
00:05:44,774 --> 00:05:48,954
Vim sim. Saímos ontem
e dançamos até tarde e...

96
00:05:49,469 --> 00:05:52,338
Acabamos nem indo para casa.
Viemos direto para cá.

97
00:05:52,339 --> 00:05:53,339
Está saindo com a Dra. Hahn?

98
00:05:53,340 --> 00:05:56,503
- Erica... estou.
- Ficou amiga da Hahn?

99
00:05:57,067 --> 00:05:58,067
Erica.

100
00:05:58,700 --> 00:05:59,702
Fiquei.

101
00:06:01,472 --> 00:06:05,296
Tem uma parte ruim na disputa.
Estou presa aqui o tempo todo

102
00:06:05,297 --> 00:06:07,825
enquanto a Callie mora no
meu apartamento e sai com a Hahn.

103
00:06:07,826 --> 00:06:09,210
Aposto que elas estão
tentando arrumar uns caras.

104
00:06:09,211 --> 00:06:11,692
Ainda bem que já passei dessa fase.
Não vou atrás de rapazes.

105
00:06:11,693 --> 00:06:13,877
Não preciso de sexo
porque essa competição já basta.

106
00:06:13,878 --> 00:06:15,533
Era eu que deveria
sair com a Hahn.

107
00:06:15,534 --> 00:06:16,973
Cristina. Concentre!

108
00:06:17,188 --> 00:06:19,521
É muito melhor te dar uma surra
quando você se concentra.

109
00:06:22,080 --> 00:06:23,095
- Quem está na frente?
- Yang.

110
00:06:23,096 --> 00:06:25,373
- Não me surpreende.
- O quê? Deixa eu ver.

111
00:06:25,921 --> 00:06:29,100
Estou 26 pontos atrás?
Não é possível. Conte de novo.

112
00:06:29,442 --> 00:06:31,661
- E todas aquelas cirurgias?
- Assistir são só 3 pontos.

113
00:06:31,662 --> 00:06:33,403
- Tem que fazer.
- Eu faço.

114
00:06:33,740 --> 00:06:35,842
Não tem como obrigá-los
a me deixarem operar.

115
00:06:35,843 --> 00:06:38,744
- Você tem que pedir.
- Tem que controlar seu destino.

116
00:06:38,811 --> 00:06:40,611
Fazer acontecer. Olhe e aprenda.

117
00:06:42,070 --> 00:06:43,070
O que manda?

118
00:06:43,071 --> 00:06:45,745
Otis Sharon, homem de 61 anos.
Encontrado inconsciente na rua.

119
00:06:45,746 --> 00:06:47,984
- Com o tornozelo inchado.
- Pode ficar.

120
00:06:48,302 --> 00:06:49,727
Nem sei o que aconteceu.

121
00:06:49,728 --> 00:06:53,141
A pressão estava 9x0.
Vitais estabilizados depois de IV.

122
00:06:53,142 --> 00:06:55,325
Certo, ele é meu.
Afastem-se todos!

123
00:06:55,403 --> 00:06:56,471
É um tornozelo inchado, Iz.

124
00:06:56,472 --> 00:06:59,463
Ele desmaiou, está pálido, alterado,
hipotenso e tem erupções cutâneas.

125
00:06:59,464 --> 00:07:02,825
Vocês vêem tornozelo torcido,
eu vejo mistério. Oitenta pontos.

126
00:07:04,475 --> 00:07:06,046
Stevens é a única
que trabalha hoje?

127
00:07:06,047 --> 00:07:08,104
Não, estamos todos trabalhando.
Fomos bipados.

128
00:07:08,105 --> 00:07:10,439
O tornozelo. Já foi.
Estão selecionando casos?

129
00:07:10,440 --> 00:07:12,523
A qualquer momento pode chegar
alguém com uma lesão crítica.

130
00:07:12,524 --> 00:07:14,341
- Estamos sendo precavidos.
- Estamos ajudando pessoas.

131
00:07:14,342 --> 00:07:18,378
Estão enrolando, e não tem ninguém
para fazer pré e pós-operatório.

132
00:07:18,631 --> 00:07:21,631
- Socorro! Ajudem, por favor!
- Socorram meu irmão.

133
00:07:24,161 --> 00:07:27,460
Vou pegar uma maca.
Alguém pode vir aqui?

134
00:07:27,461 --> 00:07:29,539
Sangramento.
O que houve com sua mão?

135
00:07:29,540 --> 00:07:31,188
- Um urso.
- O quê?

136
00:07:31,189 --> 00:07:33,433
Ele está muito mal.
Tentou estancar o sangue.

137
00:07:33,434 --> 00:07:35,524
- Estávamos acampando na montanha.
- Veio dirigindo de lá até aqui?

138
00:07:35,525 --> 00:07:36,676
Não dava para esperar ambulância.

139
00:07:36,942 --> 00:07:39,158
- Estou bem.
- Não está. Deixa eu ver sua mão.

140
00:07:40,122 --> 00:07:42,551
Senhor, vamos tentar
tirá-lo daqui.

141
00:07:43,395 --> 00:07:45,115
Pode pisar bem aqui.

142
00:07:45,259 --> 00:07:46,259
Muito bem.

143
00:07:47,965 --> 00:07:48,966
Cuidado!

144
00:07:53,821 --> 00:07:56,397
O intestino está na minha mão!
Intestino na minha mão!

145
00:07:56,432 --> 00:07:58,643
- Você disse...
- Intestino na minha mão!

146
00:07:58,831 --> 00:08:00,469
Tradução e sincronia:
sid_, jof, biellebrunner e Tonyleiras

147
00:08:00,470 --> 00:08:02,155
Revisão:
FláP, Thaysita, Barbie e Lih09.

148
00:08:03,383 --> 00:08:07,230
- Ele só tocou, só colocou a mão.
- Ele tocou o urso?

149
00:08:07,231 --> 00:08:10,758
- Um filhote. Depois a mãe veio.
- Aposto que sim.

150
00:08:10,759 --> 00:08:14,197
Por que ele fez isso?
Ele sempre acampa. Por quê...?

151
00:08:14,198 --> 00:08:15,829
Tente relaxar, sr. Robinson.

152
00:08:15,830 --> 00:08:18,770
Traga uma bandeja com
um tubo peitoral.

153
00:08:19,261 --> 00:08:21,849
- Foi ataque de urso mesmo?
- Evisceração total, chefe.

154
00:08:21,850 --> 00:08:24,600
100 ml de sux, 20 de etomidato,

155
00:08:24,601 --> 00:08:27,075
um kit de intubação
e uma sala cirúrgica agora mesmo.

156
00:08:27,076 --> 00:08:28,439
Você vai me apagar?

157
00:08:28,440 --> 00:08:31,467
Senhor, vai ser a melhor coisa
que acontecerá no seu dia.

158
00:08:32,145 --> 00:08:33,495
Meu irmão vai ficar bem?

159
00:08:33,496 --> 00:08:35,754
Por favor, é tudo culpa minha.

160
00:08:36,454 --> 00:08:37,760
Preciso saber se ele está bem.

161
00:08:37,761 --> 00:08:40,125
Estão o levando para cirurgia.
Ainda não sabem direito.

162
00:08:40,126 --> 00:08:42,343
- Manteremos você informado.
- Certo.

163
00:08:43,229 --> 00:08:45,508
Mão impressionante, Phillip.
Dá para ver através dela.

164
00:08:45,509 --> 00:08:47,986
O filhote grudou nele e
não o deixava ir.

165
00:08:48,485 --> 00:08:51,492
E quando Scott foi ajudar,
a mãe...

166
00:08:51,955 --> 00:08:54,101
Mal acredito que
saímos vivos de lá.

167
00:08:54,102 --> 00:08:57,057
Ele tem que estar bem.
Ficará bem.

168
00:08:57,058 --> 00:08:58,758
Tem que ficar bem, certo?

169
00:09:01,270 --> 00:09:03,350
Não se lembra mesmo
como caiu?

170
00:09:03,500 --> 00:09:05,300
Eu estava andando pela rua,

171
00:09:05,320 --> 00:09:07,970
e de repente, tinham paramédicos
em cima de mim.

172
00:09:08,000 --> 00:09:10,390
Tem sentido tonturas,
como se o quarto girasse?

173
00:09:10,430 --> 00:09:11,590
Talvez um pouco.

174
00:09:12,120 --> 00:09:13,410
Dor muscular?

175
00:09:13,460 --> 00:09:15,460
Cansaço? Febre? Dores de cabeça?

176
00:09:15,510 --> 00:09:17,730
Agora que falou, tenho sim.

177
00:09:17,790 --> 00:09:19,090
Viajou recentemente?

178
00:09:19,400 --> 00:09:22,770
Vou muito à costa leste
à trabalho. Isso conta?

179
00:09:22,800 --> 00:09:23,950
Notou alguma mordida
de carrapato ou mosquito?

180
00:09:24,010 --> 00:09:25,110
Moro perto de um lago.

181
00:09:25,230 --> 00:09:27,270
Mosquitos me mordem
o tempo todo.

182
00:09:28,230 --> 00:09:30,010
Meu Deus,
tenho alguma coisa horrível,

183
00:09:30,070 --> 00:09:33,090
como malária
ou febre do nilo ocidental?

184
00:09:33,150 --> 00:09:35,050
Não, não.
Não se preocupe, sr. Sharon.

185
00:09:35,060 --> 00:09:37,020
Uma coisa de cada vez,
está bem?

186
00:09:37,380 --> 00:09:38,670
Está bem.

187
00:09:40,610 --> 00:09:42,610
Mamãe ursa não brinca em serviço.

188
00:09:42,630 --> 00:09:44,670
Mamãe ursa nunca brinca em serviço.

189
00:09:44,700 --> 00:09:46,090
Tenho uma Cirurgia de Ross,

190
00:09:46,150 --> 00:09:49,960
mas quero vigiar o débito dos drenos
torácicos e a pressão sanguínea.

191
00:09:49,961 --> 00:09:51,030
Qual é o plano?

192
00:09:51,060 --> 00:09:52,910
Ele é um forte candidato
a um quadro séptico.

193
00:09:53,080 --> 00:09:56,290
Vamos tratar a maior ameaça que
é a perda de sangue, e sair dali.

194
00:09:56,400 --> 00:09:57,760
Não poderá tocar nele
até que se estabilize.

195
00:09:57,790 --> 00:09:58,920
Estou na SO 4.

196
00:09:58,950 --> 00:10:00,430
Cuide para que eu tenha
notícias a cada hora.

197
00:10:00,465 --> 00:10:02,729
Ficarei feliz em notificar
a situação dele, dra. Hahn.

198
00:10:02,730 --> 00:10:03,978
Está bem.

199
00:10:06,626 --> 00:10:08,814
Não ganha pontos por puxar
saco de uma atendente, Yang.

200
00:10:08,815 --> 00:10:10,302
Cale a boca.

201
00:10:14,680 --> 00:10:16,350
Odeio este concurso.

202
00:10:16,351 --> 00:10:18,347
Tem muitas coisas aqui,
muitas coisas.

203
00:10:18,348 --> 00:10:19,863
Estúpido concurso.

204
00:10:19,864 --> 00:10:22,518
Estúpido.
Irresponsável.

205
00:10:22,958 --> 00:10:24,672
Quero participar!

206
00:10:24,961 --> 00:10:26,468
Coisas boas, coisas de graça.

207
00:10:26,469 --> 00:10:28,517
Preciso de um escalpe,
um vacutainer...

208
00:10:28,518 --> 00:10:30,433
um kit para punção lombar,
estou 26 pontos atrás.

209
00:10:30,434 --> 00:10:32,765
- Preciso disso logo.
- O que pegou? Algo bom?

210
00:10:33,082 --> 00:10:34,415
Um tornozelo deslocado.

211
00:10:34,416 --> 00:10:36,712
Consegue 26 pontos por
um tornozelo deslocado?

212
00:10:36,713 --> 00:10:38,955
Na última vez a Callie tratou
o que pensávamos ser só isso,

213
00:10:38,956 --> 00:10:41,200
o paciente estava subnutrido,
com uma úlcera perfurada,

214
00:10:41,201 --> 00:10:42,502
e morreu na mesa de cirurgia.

215
00:10:42,503 --> 00:10:44,773
Esse é o melhor
enredo de um caso.

216
00:10:44,774 --> 00:10:47,461
Não a parte da morte, George.
A parte do mistério médico.

217
00:10:47,462 --> 00:10:49,339
São 80 pontos por resolver
um mistério médico.

218
00:10:49,340 --> 00:10:51,407
É o Santo Graal da competição.

219
00:10:51,880 --> 00:10:54,289
E às vezes tornozelos são
apenas tornozelos, não é?

220
00:10:55,868 --> 00:10:59,272
Síncope, fortes
erupções cutâneas...

221
00:10:59,516 --> 00:11:02,851
pálido, sintomas incertos em
um cara que viaja bastante.

222
00:11:02,852 --> 00:11:05,613
Não é só um tornozelo.

223
00:11:06,109 --> 00:11:07,508
Obrigada.

224
00:11:11,837 --> 00:11:13,190
Eu poderia fazer
várias coisas com isto.

225
00:11:13,191 --> 00:11:15,063
Isso é uma capa protetora.

226
00:11:15,716 --> 00:11:17,767
Capas protetoras
absorvem urina.

227
00:11:17,768 --> 00:11:19,340
Ou...

228
00:11:19,673 --> 00:11:21,703
poderiam ser descansos de mesa.

229
00:11:26,913 --> 00:11:28,487
Fruteira.

230
00:11:33,734 --> 00:11:35,067
Pronto.

231
00:11:35,725 --> 00:11:37,665
Ganhei de você com a
mão estourada e tudo.

232
00:11:37,666 --> 00:11:39,975
- Está completamente ilegível.
- Ele é desajeitado.

233
00:11:39,976 --> 00:11:42,005
- E ainda ganhei dela.
- Tudo bem, sr. Robson.

234
00:11:42,006 --> 00:11:44,831
O Dr. O'Malley está vindo e
vai levá-lo para tirar um raio-x.

235
00:11:44,832 --> 00:11:47,732
E levarei a sua esposa
para a sala de espera

236
00:11:47,733 --> 00:11:49,223
até que você volte.

237
00:11:49,224 --> 00:11:51,262
Ela disse esposa?
Não estamos acostumados.

238
00:11:51,263 --> 00:11:53,259
- Somos recém-casados.
- Parabéns.

239
00:11:53,260 --> 00:11:55,546
Ela é meu estepe.

240
00:11:55,864 --> 00:11:58,443
Ele está um pouco
dopado de analgésicos.

241
00:11:58,444 --> 00:11:59,550
Está falando demais, querido.

242
00:11:59,551 --> 00:12:01,123
Ela pensava que
era o meu estepe,

243
00:12:01,124 --> 00:12:04,268
mas a segurei e levei para
a igreja de qualquer jeito.

244
00:12:04,306 --> 00:12:06,069
Eu a conhecia há dez dias.

245
00:12:06,282 --> 00:12:08,073
Mas quando você sabe,
você sabe.

246
00:12:08,074 --> 00:12:09,321
Sabe?

247
00:12:10,496 --> 00:12:12,121
Estou o deixando.

248
00:12:13,527 --> 00:12:15,628
Vou sentir a sua falta
enquanto estiver fora.

249
00:12:22,056 --> 00:12:23,448
Tudo bem?

250
00:12:25,501 --> 00:12:28,337
Quando se casa com
um cara como esse...

251
00:12:28,866 --> 00:12:30,778
Um cara como esse
se casa com você...

252
00:12:30,779 --> 00:12:33,720
E ele é fofo, é rico...

253
00:12:34,096 --> 00:12:36,770
Ele é um bom partido
para qualquer uma.

254
00:12:38,683 --> 00:12:41,598
E então você senta e
espera outra chance.

255
00:12:41,599 --> 00:12:44,784
Porque não tem como um homem
desse se casar com você.

256
00:12:44,861 --> 00:12:46,327
Ou comigo.

257
00:12:46,813 --> 00:12:48,934
E ele se casou comigo.

258
00:12:56,596 --> 00:12:59,073
Desculpe, devo estar
parecendo uma louca.

259
00:12:59,074 --> 00:13:00,958
Não tem problema, mas parece
que está sangrando um pouco.

260
00:13:00,959 --> 00:13:02,414
Importa-se de eu
dar uma olhada?

261
00:13:02,415 --> 00:13:04,112
Não, estou bem.

262
00:13:04,113 --> 00:13:07,864
Só esbarrei em uma árvore
enquanto estávamos correndo.

263
00:13:10,298 --> 00:13:12,340
Por que está me olhando assim?

264
00:13:14,602 --> 00:13:16,300
A tomografia está limpa.

265
00:13:16,322 --> 00:13:18,850
Mas é profundo.
Aquele urso acertou em cheio.

266
00:13:18,851 --> 00:13:20,148
Por que não sinto?

267
00:13:20,149 --> 00:13:22,628
A adrenalina é uma
droga muito forte.

268
00:13:22,789 --> 00:13:24,318
Vai ter que reparar
a gálea aponeurótica,

269
00:13:24,319 --> 00:13:25,993
o que deve unir-se
sem problemas.

270
00:13:25,994 --> 00:13:28,693
Aperte os meus dedos o máximo
que conseguir, por favor.

271
00:13:28,694 --> 00:13:30,348
Fiquei feliz há pouco tempo.

272
00:13:30,349 --> 00:13:33,322
Acabei de casar e
estou muito feliz.

273
00:13:33,323 --> 00:13:35,165
Não tenho nenhum dano
cerebral permanente, tenho?

274
00:13:35,166 --> 00:13:37,066
Não, parece que não.

275
00:13:37,266 --> 00:13:38,321
Que bom.

276
00:13:38,322 --> 00:13:40,825
Me chame se aparecer
algum dano neurológico.

277
00:13:44,616 --> 00:13:45,971
Você tem sorte.

278
00:13:46,242 --> 00:13:47,858
O seu couro cabeludo não
foi completamente arrancado,

279
00:13:47,859 --> 00:13:50,390
então quando colocarmos no lugar,
o seu cabelo cobrirá a cicatriz.

280
00:13:50,391 --> 00:13:52,171
Não precisará nem de cirurgia.

281
00:13:52,729 --> 00:13:54,850
Isto é ótimo.
Obrigada.

282
00:13:54,851 --> 00:13:56,203
A dra. Grey cuidará de você

283
00:13:56,204 --> 00:13:58,553
e poderá voltar a ser
uma feliz recém-casada.

284
00:14:00,604 --> 00:14:03,226
Não se preocupe,
ele e a Rose não vão durar.

285
00:14:07,643 --> 00:14:09,603
Ele está hipotérmico e seus
intestinos estão inchados.

286
00:14:09,604 --> 00:14:11,210
Precisamos
estabilizá-lo na UTI

287
00:14:11,211 --> 00:14:12,726
e tentar trazê-lo
para a sala de cirurgia

288
00:14:12,727 --> 00:14:14,125
quando estiver menos acidótico.

289
00:14:14,126 --> 00:14:17,105
Isto vai nos dar tempo para
as perfurações e os rasgos.

290
00:14:17,106 --> 00:14:20,310
Sinto em dizer que um de vocês
terá centenas de suturas para fazer.

291
00:14:20,311 --> 00:14:21,342
- Eu faço.
- Eu faço.

292
00:14:21,343 --> 00:14:22,360
Preciso praticar.

293
00:14:22,361 --> 00:14:23,897
Os seus pontos são sem falhas.
Eu preciso do trabalho.

294
00:14:23,898 --> 00:14:25,770
São sem falhas porque pratico.

295
00:14:25,771 --> 00:14:27,444
Karev, são suas.

296
00:14:27,613 --> 00:14:30,568
Precisa notificar a condição
do paciente à Hahn a cada hora.

297
00:14:30,569 --> 00:14:32,691
- Isto a manterá ocupada.
- É só um minuto a cada hora.

298
00:14:32,692 --> 00:14:34,797
Consigo suturar pelos
outros 59 minutos.

299
00:14:35,385 --> 00:14:37,277
- Está bem, os dois fazem.
- Não é justo.

300
00:14:37,278 --> 00:14:39,441
Este homem foi um brinquedo
de morder para um urso grisalho.

301
00:14:39,442 --> 00:14:40,741
Terá o suficiente
para explorar.

302
00:14:40,742 --> 00:14:43,702
Bastante entusiasmo
para uma noite suturando.

303
00:14:43,703 --> 00:14:46,713
Alguns acham entediante.
Eu valorizo os princípios.

304
00:14:47,042 --> 00:14:49,014
É um ponto por sutura.

305
00:14:49,207 --> 00:14:51,017
Puxa-saco.

306
00:15:06,323 --> 00:15:07,902
É uma fratura muito pequena.

307
00:15:07,905 --> 00:15:09,136
A taxa de sedimentação de eritrócitos
e as proteínas plasmáticas

308
00:15:09,181 --> 00:15:12,200
estão elevadas, também notei
um inchaço no joelho.

309
00:15:12,408 --> 00:15:13,562
O que isto quer dizer?

310
00:15:13,563 --> 00:15:16,668
Pode ter algum tipo de processo
inflamatório acontecendo.

311
00:15:16,669 --> 00:15:18,162
Inflamatório? Parece ser ruim.

312
00:15:18,163 --> 00:15:19,538
Não quero que se preocupe
ainda, sr. Sharon.

313
00:15:19,539 --> 00:15:21,252
- Ainda?
- Tem alguém que eu possa ligar?

314
00:15:21,253 --> 00:15:23,581
Talvez não queira
ficar sozinho aqui hoje.

315
00:15:24,148 --> 00:15:26,192
- Como foram os exames?
- Glóbulos brancos normais,

316
00:15:26,193 --> 00:15:28,110
ligeiramente anêmico,
o potássio está um pouco diminuído.

317
00:15:28,111 --> 00:15:30,325
Tudo bem, dê a ele um K-Rider.

318
00:15:30,326 --> 00:15:32,115
E tire o fluído do
joelho dele para ver

319
00:15:32,116 --> 00:15:34,087
se tem células brancas ou cristais.
Avise-me se o exame der positivo.

320
00:15:34,088 --> 00:15:35,931
Boa sorte, sr. Sharon.

321
00:15:36,316 --> 00:15:38,697
Acha que preciso de sorte?
Meu Deus.

322
00:15:39,427 --> 00:15:41,708
Quero ir para casa.

323
00:15:41,979 --> 00:15:43,618
- Sr. Sharon...
- Eu quero voltar!

324
00:15:43,619 --> 00:15:45,447
Quero voltar para quando
eu tinha 30 anos, e...

325
00:15:45,448 --> 00:15:47,247
Quero parar de fumar
quando eu tiver 30 anos.

326
00:15:47,248 --> 00:15:49,949
Ou voltar para quando tinha 20
anos e não fumar desde o início.

327
00:15:49,950 --> 00:15:52,277
Quero desistir do café,
de comidas ruins e da cerveja.

328
00:15:52,278 --> 00:15:55,891
Quero ser saudável, como a minha
ex-mulher sempre me pediu para ser.

329
00:15:56,448 --> 00:15:57,706
Ela era uma santa...

330
00:15:58,001 --> 00:16:00,582
Ela era uma santa
e eu a fiz fugir.

331
00:16:01,360 --> 00:16:03,279
Quero voltar e
fazê-la não fugir.

332
00:16:03,419 --> 00:16:06,183
Aí não precisaria acabar aos
60 anos doente, gordo e sozinho,

333
00:16:06,184 --> 00:16:09,280
e assustado em algum hospital
com uma doutora jovem e linda

334
00:16:09,281 --> 00:16:11,073
segurando a minha mão.

335
00:16:11,074 --> 00:16:12,428
Ela não estaria
segurando a minha mão,

336
00:16:12,429 --> 00:16:14,177
a não ser que estivesse tentando
descobrir com qual doença horrível

337
00:16:14,178 --> 00:16:15,656
vou morrer.

338
00:16:17,200 --> 00:16:18,850
Quero ir para casa.

339
00:16:20,912 --> 00:16:22,442
- Nossa, onde é o incêndio?
- Não posso conversar.

340
00:16:22,443 --> 00:16:24,597
Vou arrasar o
Karev nas suturas.

341
00:16:26,052 --> 00:16:27,988
Desde quando é amiga
da minha mentora?

342
00:16:27,989 --> 00:16:29,145
Primeiro que ela
não é a sua mentora.

343
00:16:29,146 --> 00:16:30,179
Porque te trata como
se fosse ninguém.

344
00:16:30,180 --> 00:16:33,321
E se não estivesse vivendo no
hospital como uma vira-lata,

345
00:16:33,322 --> 00:16:35,476
notaria que a Erica e eu
somos amigas há um tempo.

346
00:16:35,477 --> 00:16:37,800
- Falou bem de mim, certo?
- Não falamos de você.

347
00:16:37,801 --> 00:16:40,086
- Eu a deixei morar comigo!
- Ele está entrando no elevador.

348
00:16:40,087 --> 00:16:41,487
- Quem?
- O Alex.

349
00:16:45,326 --> 00:16:47,043
Precisa de cirurgia,
mas a Callie quer dar

350
00:16:47,044 --> 00:16:49,374
24h de cobertura antibiótica.

351
00:16:49,375 --> 00:16:51,214
Então acho que podemos
apenas lavar e engessar.

352
00:16:51,215 --> 00:16:52,684
Tudo bem, faço isto.

353
00:16:53,043 --> 00:16:56,109
Ou eu poderia fazer isto e você
cuida do couro cabeludo da esposa.

354
00:16:56,110 --> 00:16:58,144
Ela precisa de várias
suturas complexas.

355
00:16:58,145 --> 00:17:00,931
Pode aprender muitas
práticas complexas.

356
00:17:01,803 --> 00:17:04,244
Não é um ponto por sutura?
Não quer isto?

357
00:17:04,245 --> 00:17:06,145
Acho que isto vai além
de uma mão quebrada.

358
00:17:06,146 --> 00:17:09,219
Ele provocou um urso e depois
dirigiu sozinho para o hospital.

359
00:17:09,220 --> 00:17:11,925
- Ele estava em choque.
- E a esposa é o estepe dele.

360
00:17:11,926 --> 00:17:14,812
- O quê?
- Ele se casou com o estepe.

361
00:17:14,813 --> 00:17:16,756
Depois de a conhecer
por apenas dez dias.

362
00:17:16,757 --> 00:17:19,177
Ninguém faz isso.
Quem faz isso?

363
00:17:19,178 --> 00:17:20,769
Estou pensando
em tumor cerebral.

364
00:17:20,870 --> 00:17:23,511
Eu casei na emoção do momento
e não tenho um tumor cerebral.

365
00:17:23,512 --> 00:17:25,509
Isto é o que você acha.

366
00:17:26,376 --> 00:17:27,697
- Vou para o couro cabeludo.
- Você vai?

367
00:17:27,698 --> 00:17:29,026
Vou vê-la transformar
uma mão quebrada

368
00:17:29,027 --> 00:17:31,666
em um problema neurológico
só para ter pontos extras?

369
00:17:31,918 --> 00:17:33,904
- Não!
- Não é pelos pontos.

370
00:17:33,905 --> 00:17:35,609
Vou vê-la transformar
uma mão quebrada

371
00:17:35,610 --> 00:17:38,907
em um problema neurológico só
para poder falar com o Shepherd?

372
00:17:39,406 --> 00:17:40,706
Não!

373
00:17:41,908 --> 00:17:44,191
Não preciso de uma razão
para falar com o Shepherd.

374
00:17:44,192 --> 00:17:46,946
Se eu quiser falar com
o Shepherd, eu falo...

375
00:18:00,962 --> 00:18:03,613
O que é isto? É uma dica?
Deveria dar mais presentes?

376
00:18:03,614 --> 00:18:06,953
Um paciente agradecido me deu,
mas já que perguntou,

377
00:18:06,954 --> 00:18:08,703
gosto de chocolates.

378
00:18:08,704 --> 00:18:11,266
Vai morrer em um coma diabético
e não quero fazer parte disto.

379
00:18:11,267 --> 00:18:13,615
- Pão duro.
- Chocólatra.

380
00:18:20,700 --> 00:18:22,081
Você o viu?

381
00:18:22,082 --> 00:18:23,737
- Eu vi.
- Viu os seus olhos?

382
00:18:23,738 --> 00:18:24,792
Sim.

383
00:18:24,793 --> 00:18:25,807
Estou tentando
bancar a difícil.

384
00:18:25,808 --> 00:18:28,317
Estou bancando a difícil.

385
00:18:28,633 --> 00:18:30,275
Eu o amo.

386
00:18:31,638 --> 00:18:34,521
Meu Deus, não a conheço.

387
00:18:34,522 --> 00:18:36,894
Eu não falei isso.

388
00:18:46,131 --> 00:18:47,928
E essas flores?

389
00:18:47,929 --> 00:18:49,909
Está perguntando como
residente ou como irmã?

390
00:18:49,910 --> 00:18:51,110
Irmã.

391
00:18:51,111 --> 00:18:53,806
- Estou roubando coisas.
- Tudo bem.

392
00:18:54,436 --> 00:18:56,914
Você está bem?

393
00:18:57,608 --> 00:18:58,649
A residente voltou.

394
00:18:58,670 --> 00:19:00,801
Pare de roubar
porcarias do hospital.

395
00:19:03,032 --> 00:19:04,610
Vinte e dois...

396
00:19:04,611 --> 00:19:06,954
- Feche essa boca.
- Gosto de saber onde estou.

397
00:19:06,955 --> 00:19:08,963
O pH está em 7.28.

398
00:19:08,964 --> 00:19:10,365
Não está bom,
mas é uma melhora.

399
00:19:10,366 --> 00:19:12,839
Injete outra ampola de bicarbonato
para um estímulo.

400
00:19:12,840 --> 00:19:15,218
- O Karev ainda está no 17.
- Não está ajudando!

401
00:19:15,219 --> 00:19:17,062
Acabou de gritar com o Chefe?

402
00:19:17,370 --> 00:19:18,550
Desculpe, senhor.

403
00:19:18,551 --> 00:19:20,228
Tenho que acabar com esta
competição agora mesmo.

404
00:19:20,229 --> 00:19:21,229
Não!

405
00:19:21,230 --> 00:19:25,334
Está tudo bem, na verdade,
estão fazendo um bom trabalho.

406
00:19:26,082 --> 00:19:28,957
Vinte e três... ela está
acabando com você, Karev.

407
00:19:28,958 --> 00:19:30,503
Não tem que fazer
uma notificação?

408
00:19:30,504 --> 00:19:32,529
Acho que a Hahn pode
esperar alguns minutos.

409
00:19:32,530 --> 00:19:33,530
Yang!

410
00:19:37,917 --> 00:19:39,851
Pensei que tinha falado para eu
manter os animais sob controle.

411
00:19:39,852 --> 00:19:42,954
De vez em quando gosto
de ir ao zoológico.

412
00:19:47,963 --> 00:19:50,702
Dra. Hahn, o sr. Robinson está
em estado crítico, mas estável.

413
00:19:50,703 --> 00:19:52,124
Tivemos que colocar o
Levofed em uma baixa dose

414
00:19:52,125 --> 00:19:53,174
para a sua pressão sanguínea.

415
00:19:53,175 --> 00:19:55,407
E foi drenado 350 cc's
do tubo torácico dele.

416
00:19:55,408 --> 00:19:58,942
Tudo bem, estou ansiosa para mais
um relatório genial, em uma hora.

417
00:19:58,943 --> 00:20:00,425
Claro.

418
00:20:05,396 --> 00:20:08,059
Estava pensando que deveríamos
ter nossa própria competição.

419
00:20:08,060 --> 00:20:09,656
Quer viver no hospital
como ratos?

420
00:20:09,657 --> 00:20:11,317
Um tipo diferente
de concurso.

421
00:20:11,318 --> 00:20:12,981
Você não é exclusivo
da Rose, é?

422
00:20:12,982 --> 00:20:14,805
- Então, estive pensando...
- Não pode estar falando sério.

423
00:20:14,806 --> 00:20:15,938
Uma mulher, 10 pontos,

424
00:20:15,939 --> 00:20:17,960
duas, ao mesmo tempo,
20 pontos.

425
00:20:17,961 --> 00:20:20,171
Se sair de manhã sem acordar
ninguém, 5 pontos extras.

426
00:20:20,172 --> 00:20:21,233
Está falando sério.

427
00:20:21,234 --> 00:20:23,797
Precisa apimentar sua vida.
Estou tentando ajudá-lo.

428
00:20:23,798 --> 00:20:26,598
Sou um ser humano pior
só por conhecê-lo.

429
00:20:30,277 --> 00:20:31,720
Está tudo bem,
sr. Sharon.

430
00:20:31,721 --> 00:20:33,410
Não está nada bem,
isto dói!

431
00:20:33,611 --> 00:20:35,038
Estou sozinho.

432
00:20:35,239 --> 00:20:38,300
Estou sozinho, está doendo,
e estou morrendo.

433
00:20:40,567 --> 00:20:43,817
Foi sorte sua
ter fraturado o tornozelo

434
00:20:43,818 --> 00:20:47,791
e vindo ao Seattle Grace,
onde sou sua médica.

435
00:20:47,892 --> 00:20:49,914
E vou encontrar
o que há de errado com você

436
00:20:49,915 --> 00:20:52,310
e farei o meu melhor para curá-lo,
e se eu não conseguir,

437
00:20:52,311 --> 00:20:54,586
vou reunir um time de médicos
melhores do que eu

438
00:20:54,587 --> 00:20:56,347
e eles também farão
o melhor deles.

439
00:20:56,348 --> 00:20:58,069
E sabe o que vai
acontecer depois?

440
00:20:58,654 --> 00:21:01,005
- O quê?
- Vai viver com saúde.

441
00:21:01,006 --> 00:21:02,354
E talvez até ligar
para a sua ex-mulher,

442
00:21:02,355 --> 00:21:04,464
porque está dando uma
segunda chance à vida.

443
00:21:04,465 --> 00:21:05,785
E desta vez...

444
00:21:06,121 --> 00:21:08,499
Desta vez pode
fazer dar certo.

445
00:21:09,005 --> 00:21:10,714
Vai sentir
uma pequena pressão.

446
00:21:18,920 --> 00:21:21,358
Chefe, o irmão
do sr. Robinson.

447
00:21:22,292 --> 00:21:25,128
- Posso falar com ele?
- Bem rápido.

448
00:21:27,687 --> 00:21:29,091
E aí, cara?

449
00:21:29,092 --> 00:21:31,039
É você, Phil?

450
00:21:31,181 --> 00:21:32,221
Como se sente?

451
00:21:32,222 --> 00:21:37,298
Como se um urso tivesse
arrancado as minhas bolas.

452
00:21:38,157 --> 00:21:41,698
Você mexeu com o filhote, cara.
Mas que droga...

453
00:21:41,699 --> 00:21:43,534
Não estava pensando.

454
00:21:44,268 --> 00:21:47,555
- Eu sinto muito.
- Então, você sabia?

455
00:21:47,556 --> 00:21:49,107
Claro que ele sabia!

456
00:21:49,108 --> 00:21:52,002
Ele está numa crise de meia-idade,
vai matar todos nós.

457
00:21:52,003 --> 00:21:53,607
Não estou tendo
uma crise de meia-idade.

458
00:21:53,608 --> 00:21:56,764
Cara, você se casou
com a sua crise de meia-idade.

459
00:21:56,765 --> 00:21:58,266
Só porque foi
comido por um urso,

460
00:21:58,267 --> 00:22:00,295
não quer dizer que possa
falar assim da minha mulher.

461
00:22:00,296 --> 00:22:04,127
Então esse casamento espontâneo
foi novidade para você?

462
00:22:04,368 --> 00:22:08,232
Ele precisa descansar,
então vamos fazer silêncio.

463
00:22:14,489 --> 00:22:15,620
Onde eu estava mesmo?

464
00:22:15,873 --> 00:22:17,258
59.

465
00:22:17,672 --> 00:22:19,699
Está ferrado.

466
00:22:25,331 --> 00:22:27,301
Yang, não corra no hospital.

467
00:22:39,201 --> 00:22:42,055
Por que fez punção lombar
num tornozelo fraturado?

468
00:22:42,056 --> 00:22:43,257
Estamos fazendo
um exame geral.

469
00:22:43,258 --> 00:22:44,382
Quantos pontos?

470
00:22:44,383 --> 00:22:45,432
O quê?

471
00:22:45,433 --> 00:22:49,723
Olhe para mim e diga que não está
fazendo exames desnecessários

472
00:22:49,724 --> 00:22:51,508
porque quer ganhar o concurso.

473
00:22:51,509 --> 00:22:54,189
Fiz pois o meu paciente
tem dispnéia quando se esforça,

474
00:22:54,190 --> 00:22:55,983
dores de cabeça, febre,
dores nos músculos,

475
00:22:55,984 --> 00:22:58,438
uma confluente erupção
cutânea por todo o seu corpo.

476
00:22:58,439 --> 00:23:00,855
Estou investigando Febre Maculosa,
doença de Lyme,

477
00:23:00,892 --> 00:23:03,500
mas desconfio de uma rara doença
auto-imune ou reumatóide,

478
00:23:03,501 --> 00:23:05,389
por causa da sua alta taxa
de proteínas plasmáticas.

479
00:23:05,390 --> 00:23:06,390
Ou talvez lúpus.

480
00:23:06,391 --> 00:23:08,053
Fiz a punção lombar
porque estava alterado

481
00:23:08,054 --> 00:23:09,693
e não lembrava da
queda mais cedo.

482
00:23:09,694 --> 00:23:11,889
Quero mesmo ganhar
este concurso.

483
00:23:11,990 --> 00:23:14,978
Mas também quero garantir
que ninguém deixe este hospital

484
00:23:14,979 --> 00:23:17,743
com meningite ou encefalite
e descubra tarde demais.

485
00:23:17,744 --> 00:23:20,385
E só tenhamos tratado
do seu tornozelo.

486
00:23:23,212 --> 00:23:25,091
Tudo bem, então.
Continue.

487
00:23:28,826 --> 00:23:30,749
Quando ouve cavalgadas,
pensa em cavalos, não em zebras.

488
00:23:30,784 --> 00:23:33,363
- Certo, dra. Bailey?
- Exatamente, O'Malley.

489
00:23:33,819 --> 00:23:35,363
Exatamente.

490
00:23:35,364 --> 00:23:38,829
Algo me diz que não está
preocupada só com a minha mão.

491
00:23:39,792 --> 00:23:42,457
Phillip, você não estava
conseguindo ler os papéis.

492
00:23:42,458 --> 00:23:44,403
Sempre digo que ele
precisa de óculos.

493
00:23:44,504 --> 00:23:47,533
E a sua escrita estava muito
pequena e um pouco ilegível.

494
00:23:47,534 --> 00:23:49,146
Isto é normal para você?

495
00:23:49,147 --> 00:23:51,890
Nunca fui um aluno exemplar,
se é isto que quer dizer.

496
00:23:51,891 --> 00:23:55,343
Ele já terminou...
ou nós já terminamos?

497
00:23:55,344 --> 00:23:56,614
Poderiam descansar
um pouco.

498
00:23:56,615 --> 00:23:58,258
Só mais um segundo.

499
00:24:00,879 --> 00:24:02,580
Está bem, olhe para frente.

500
00:24:02,946 --> 00:24:05,024
Diga quando vir meus dedos.

501
00:24:12,941 --> 00:24:13,988
Estou vendo.

502
00:24:13,989 --> 00:24:15,336
Tumor!

503
00:24:17,569 --> 00:24:18,811
Desculpe.

504
00:24:20,762 --> 00:24:23,332
É legal da sua parte, mesmo.

505
00:24:23,437 --> 00:24:26,868
Arranjar um tumor para me deixar
melhor por ter incomodado um urso.

506
00:24:26,869 --> 00:24:29,577
Não acha que eu seja burro
o suficiente para fazer o que fiz?

507
00:24:29,578 --> 00:24:31,618
Jennifer, acha que ele é bobo?

508
00:24:31,619 --> 00:24:34,075
Não me pergunte,
só o conheço há alguns meses.

509
00:24:34,076 --> 00:24:37,419
Phillip, você sabia.
Tocou no filhote, mesmo assim.

510
00:24:37,420 --> 00:24:38,906
Isso, junto com os
seus outros sintomas...

511
00:24:38,907 --> 00:24:39,991
Quais sintomas?

512
00:24:39,992 --> 00:24:42,047
Minha visão está ruim,
então uso óculos, certo?

513
00:24:42,048 --> 00:24:43,249
Mas não é só a sua visão.

514
00:24:43,250 --> 00:24:45,944
Tumores cerebrais são conhecidos
por impedirem julgamentos.

515
00:24:45,945 --> 00:24:49,081
Espontaneidade estimulada,
impulsividade.

516
00:24:52,158 --> 00:24:54,914
Ele se casou com uma garçonete
qualquer, certo?

517
00:24:54,977 --> 00:24:58,292
É isso que você quis dizer,
que se casou comigo.

518
00:24:58,402 --> 00:25:00,189
A estepe.

519
00:25:02,681 --> 00:25:05,341
Só queria que fizesse
uma ressonância.

520
00:25:05,853 --> 00:25:07,509
Só para garantir.

521
00:25:10,767 --> 00:25:12,266
Minha resposta é não.

522
00:25:12,308 --> 00:25:13,344
Faça a ressonância.

523
00:25:13,345 --> 00:25:15,054
- Querida, não preciso...
- Phillip,

524
00:25:15,057 --> 00:25:17,355
faça a maldita ressonância.

525
00:25:17,390 --> 00:25:18,879
Porque você está errada.

526
00:25:20,448 --> 00:25:21,648
Ele me ama.

527
00:25:25,418 --> 00:25:27,100
Ele me ama.

528
00:25:30,250 --> 00:25:31,650
O sr. Robinson está melhor.

529
00:25:31,651 --> 00:25:33,191
Conseguimos retirar o Levofed,

530
00:25:33,242 --> 00:25:34,741
e ele está acordado e lúcido.

531
00:25:34,742 --> 00:25:37,342
O tubo torácico drenou 100 cc
desde a última vez.

532
00:25:37,343 --> 00:25:38,843
Volto em uma hora
com outra atualização.

533
00:25:39,644 --> 00:25:42,545
- Está sendo perseguida?
- Como?

534
00:25:42,546 --> 00:25:43,846
Por que você está correndo?

535
00:25:44,747 --> 00:25:45,947
Por nada.

536
00:25:45,948 --> 00:25:46,948
Por nada?

537
00:25:46,949 --> 00:25:50,349
Não está quase na linha de chegada
da disputa cirúrgica?

538
00:25:50,350 --> 00:25:51,350
Isso?

539
00:25:52,151 --> 00:25:53,151
Sim.

540
00:25:53,152 --> 00:25:54,953
- Você está ganhando?
- Estou.

541
00:25:54,954 --> 00:25:56,854
Assim que acabar
as suturas do sr. Robinson.

542
00:25:56,855 --> 00:25:57,855
Que pena.

543
00:25:57,856 --> 00:26:01,356
Eu ia deixá-la assistir a colocação
da nova válvula da sra. Witkowsky.

544
00:26:01,357 --> 00:26:03,857
Mas se a competição é mais
importante do que cirurgia cardíaca,

545
00:26:03,858 --> 00:26:04,958
que seja.

546
00:26:12,638 --> 00:26:15,362
Adoraria observar,
dra. Hahn.

547
00:26:17,360 --> 00:26:19,760
Droga, droga,
droga, droga!

548
00:26:20,661 --> 00:26:22,328
Cara do tornozelo?

549
00:26:22,330 --> 00:26:25,337
Líquor perfeito, gasometria normal,
ultrassonografia limpa.

550
00:26:25,340 --> 00:26:27,434
O que estou deixando passar?
O quê?

551
00:26:31,064 --> 00:26:32,854
- O quê?
- Bem ali.

552
00:26:32,889 --> 00:26:33,735
- Onde?
- Não viu?

553
00:26:33,740 --> 00:26:34,767
- Não.
- O fato de você estar fazendo

554
00:26:34,768 --> 00:26:37,768
procedimentos desnecessários
por causa de uma competição.

555
00:26:37,769 --> 00:26:38,769
Não, meu Deus!

556
00:26:38,770 --> 00:26:40,870
O fato de você e Meredith
estarem fazendo

557
00:26:40,871 --> 00:26:42,771
procedimentos desnecessários
por causa de uma competição.

558
00:26:42,872 --> 00:26:44,421
Meredith tem um mistério
da medicina?

559
00:26:44,430 --> 00:26:45,643
Não, não tem.

560
00:26:45,650 --> 00:26:47,392
Tem algo errado.
Sabe como eu sei disso?

561
00:26:47,575 --> 00:26:49,875
Grandes médicos têm
um instinto extra.

562
00:26:49,876 --> 00:26:50,876
Eles simplesmente sabem.

563
00:26:50,877 --> 00:26:53,677
Grandes médicos sabem quando parar.

564
00:26:53,678 --> 00:26:54,978
Preciso ter esse instinto, George.

565
00:26:55,079 --> 00:26:58,879
Meu instinto ultimamente
está péssimo.

566
00:26:58,880 --> 00:27:02,680
Ele me disse para fazer cárdio.
Para transar com um homem casado.

567
00:27:02,681 --> 00:27:04,681
Ele não está me servindo
muito bem.

568
00:27:04,682 --> 00:27:07,482
Estou ameaçada de extinção
se isso continuar.

569
00:27:07,483 --> 00:27:11,376
E vou ganhar essa competição
só porque eu preciso ganhá-la!

570
00:27:14,362 --> 00:27:15,718
Me bipou?

571
00:27:15,753 --> 00:27:17,747
Achei que gostaria
de ver isto.

572
00:27:18,286 --> 00:27:19,786
É o cara do ataque do urso?

573
00:27:19,787 --> 00:27:22,487
Ele mesmo.
E esse é seu enorme tumor cerebral.

574
00:27:22,488 --> 00:27:24,288
Não quero que se desculpe,
George.

575
00:27:24,289 --> 00:27:28,489
Pois o fato de eu ter
salvo uma vida hoje

576
00:27:28,490 --> 00:27:29,790
é recompensa
suficiente para mim.

577
00:27:29,791 --> 00:27:32,554
- Me chamou para se gabar?
- Não.

578
00:27:33,992 --> 00:27:35,392
Preciso de um favor.

579
00:27:40,393 --> 00:27:42,293
- Estou em quanto?
- 87.

580
00:27:43,494 --> 00:27:45,835
Você é um azarado,
não é, Karev?

581
00:27:47,395 --> 00:27:50,968
Você tem a habilidade, mas...

582
00:27:51,196 --> 00:27:54,683
você é briguento,
um batalhador.

583
00:27:55,133 --> 00:27:56,333
Gosto disso.

584
00:27:56,866 --> 00:27:58,566
Sempre torço
pelos azarados.

585
00:27:58,567 --> 00:28:01,267
Sou batalhador,
mas não sou azarado.

586
00:28:01,868 --> 00:28:03,268
Como esse cara aqui.

587
00:28:03,269 --> 00:28:06,469
Ele não provocou o urso,
foi o irmão.

588
00:28:07,970 --> 00:28:09,570
Mas agora ele está aqui,
lutando por sua vida

589
00:28:09,571 --> 00:28:11,271
pagando pelo erro
dos outros.

590
00:28:11,972 --> 00:28:14,872
Isso não faz dele
um azarado.

591
00:28:14,873 --> 00:28:18,773
Só faz com que ele tenha
que trabalhar dobrado

592
00:28:18,774 --> 00:28:20,574
para superar os obstáculos.

593
00:28:24,975 --> 00:28:26,776
- Ele está parando.
- Aperte o botão do código.

594
00:28:27,477 --> 00:28:28,577
Temos um Código Azul.

595
00:28:28,958 --> 00:28:30,037
Código Azul!

596
00:28:33,609 --> 00:28:34,778
É o paciente da Meredith?

597
00:28:35,089 --> 00:28:36,151
Sim.

598
00:28:37,379 --> 00:28:39,779
Ela não quis vir falar comigo?

599
00:28:39,980 --> 00:28:42,009
Sou apenas o interno dela.

600
00:28:51,510 --> 00:28:52,610
Meu Deus.

601
00:28:55,911 --> 00:28:57,511
Meu Deus.

602
00:28:57,812 --> 00:28:59,312
Querido, sinto muito.

603
00:29:00,113 --> 00:29:02,213
Fizemos todo o possível.

604
00:29:02,214 --> 00:29:04,814
Os ferimentos foram demais
para seu corpo agüentar.

605
00:29:13,415 --> 00:29:14,515
E tem mais.

606
00:29:16,016 --> 00:29:20,116
O neurocirurgião virá
falar com vocês.

607
00:29:20,117 --> 00:29:21,717
Não, eu preciso saber.

608
00:29:22,818 --> 00:29:23,918
Por favor.

609
00:29:24,819 --> 00:29:26,019
Sinto muito.

610
00:29:26,120 --> 00:29:27,720
Eu estava certa
sobre o tumor.

611
00:29:29,821 --> 00:29:32,321
Você tem uma doença chamada
glioma maligno.

612
00:29:33,222 --> 00:29:37,522
Esse tipo de tumor causa
distúrbios de comportamento.

613
00:29:38,123 --> 00:29:40,723
Pode causar essas atitudes
inapropriadas.

614
00:29:41,424 --> 00:29:42,424
É operável?

615
00:29:42,425 --> 00:29:44,725
Não, é invasivo demais.

616
00:29:44,926 --> 00:29:47,226
Vem crescendo há algum tempo.

617
00:29:51,127 --> 00:29:52,227
Eu sinto muito.

618
00:30:00,828 --> 00:30:01,828
Tudo bem.

619
00:30:02,976 --> 00:30:04,711
Eu mereço.

620
00:30:04,746 --> 00:30:09,096
Matei meu irmão,
então não mereço viver.

621
00:30:28,600 --> 00:30:29,783
Doutora?

622
00:30:32,840 --> 00:30:34,384
Sou um sintoma, não é?

623
00:30:34,385 --> 00:30:38,923
Sou como cutucar um urso,
sou só um sintoma desse tumor.

624
00:30:38,949 --> 00:30:42,937
É isso que quer dizer, não é?
Só para esclarecer.

625
00:30:44,851 --> 00:30:46,454
Não sei.

626
00:30:46,852 --> 00:30:48,852
Não sei isso.

627
00:30:49,053 --> 00:30:51,595
Só você pode saber
com certeza.

628
00:30:55,954 --> 00:31:00,584
Quando diz negativo, que dizer
"mau" ou "inexistente"?

629
00:31:01,110 --> 00:31:02,462
Nada de mau apareceu.

630
00:31:02,463 --> 00:31:05,998
E aquele monte de testes
que você fez?

631
00:31:05,999 --> 00:31:07,821
- Estavam elevados ou algo assim.
- Pois é.

632
00:31:09,173 --> 00:31:11,273
Foram inconclusivos.

633
00:31:11,274 --> 00:31:14,857
Indicaram só que você
tem uma leve gripe.

634
00:31:14,892 --> 00:31:16,792
Uma gripe?

635
00:31:17,360 --> 00:31:21,287
Tudo o que me fez
passar hoje?

636
00:31:21,361 --> 00:31:23,361
Me fez passar por tudo isso
por causa de uma gripe?

637
00:31:23,362 --> 00:31:25,162
Sinto muito.
De verdade.

638
00:31:25,163 --> 00:31:28,346
Me pareceu mesmo
ter algo mais.

639
00:31:29,125 --> 00:31:31,564
Sei que é difícil ver
o lado bom da história,

640
00:31:31,565 --> 00:31:34,337
mas pense nas descobertas
que fez hoje, sobre você mesmo,

641
00:31:34,338 --> 00:31:36,466
e sua vida, e sua ex-mulher!

642
00:31:36,467 --> 00:31:39,023
Minha ex-mulher era
uma vadia castradora!

643
00:31:39,058 --> 00:31:42,583
Era uma vadia, e não senti
falta dela desde que partiu.

644
00:31:42,666 --> 00:31:43,766
Não até hoje.

645
00:31:43,767 --> 00:31:45,923
E senti sua falta hoje porque
se estivéssemos juntos,

646
00:31:45,924 --> 00:31:48,205
ela já teria me matado
há muito tempo,

647
00:31:48,206 --> 00:31:50,769
e não teria que ter
passado por tudo isso!

648
00:31:50,870 --> 00:31:52,084
Sinto muito.

649
00:31:52,273 --> 00:31:55,189
- Não foi minha intenção...
- Me tratou feito um rato!

650
00:31:55,272 --> 00:31:57,784
Feito um rato
de um laboratório pervertido!

651
00:31:58,273 --> 00:32:01,498
Me dê minha receita,
quero sair daqui.

652
00:32:02,092 --> 00:32:04,377
Gripe é um vírus,

653
00:32:05,143 --> 00:32:08,823
não responde a antibióticos.
Sugiro muito líquido e descanso.

654
00:32:10,214 --> 00:32:11,993
Líquido e descanso?

655
00:32:12,028 --> 00:32:14,107
- Líquido e descanso?
- Sinto muito.

656
00:32:14,108 --> 00:32:16,143
- Droga de líquido e descanso?
- Sinto muito!

657
00:32:16,144 --> 00:32:18,261
Sinto muito, de verdade!

658
00:32:27,097 --> 00:32:28,269
O que está fazendo aqui?

659
00:32:28,270 --> 00:32:30,902
Passou as últimas 3 horas assistindo
uma cirurgia. São 3 pontos.

660
00:32:30,903 --> 00:32:32,746
Confio que foram tão mal,
que não fará diferença para mim.

661
00:32:32,747 --> 00:32:35,648
Ainda posso ganhar.
Ganhei muitos pontos hoje.

662
00:32:35,699 --> 00:32:38,643
Qual o seu problema?
Cadê a provocação?

663
00:32:38,678 --> 00:32:40,056
Ela sabe que sou a melhor.

664
00:32:42,752 --> 00:32:45,952
- Quem ganhou?
- Parabéns...

665
00:32:45,953 --> 00:32:47,653
- Quem ganhou?
- Dra. Grey.

666
00:32:48,954 --> 00:32:51,354
O cara do ataque de urso
tinha um tumor no cérebro

667
00:32:51,355 --> 00:32:53,856
e Grey achou. 80 pontos por
resolver um mistério médico.

668
00:32:53,857 --> 00:32:55,842
- E isso a colocou na ponta.
- Teria achado esse tumor.

669
00:32:55,843 --> 00:32:59,954
Mas não achou. Preferiu
assistir a Hahn por 3 pontinhos.

670
00:32:59,955 --> 00:33:01,969
Dêem parabéns à dra. Grey.

671
00:33:02,348 --> 00:33:03,919
- É, parabéns.
- Parabéns.

672
00:33:04,762 --> 00:33:06,409
Não vai querer seu prêmio?

673
00:33:08,740 --> 00:33:11,264
- Um pager brilhante!
- Pager cintilante.

674
00:33:11,265 --> 00:33:12,565
O que tem de mais
num pager com glitter?

675
00:33:12,566 --> 00:33:14,207
Pager cintilante!

676
00:33:14,267 --> 00:33:17,167
É especial.
É o Santo Graal da cirurgia.

677
00:33:17,168 --> 00:33:20,433
Vem sendo passado de residente para
residente e agora é da Dra. Grey.

678
00:33:20,670 --> 00:33:23,143
Pelos próximos 3 meses,
sempre quem tiverem uma cirurgia,

679
00:33:23,144 --> 00:33:25,072
terão que bipar esse pager.

680
00:33:25,073 --> 00:33:28,573
E se a Grey quiser a cirurgia,
ela pode tomar de vocês.

681
00:33:28,774 --> 00:33:30,771
Qual é? Droga.

682
00:33:30,997 --> 00:33:33,222
Aproveite o poder,
dra. Grey.

683
00:33:33,698 --> 00:33:36,249
Agora, recomendo
a vocês irem pra casa.

684
00:33:36,250 --> 00:33:39,177
Estão fedendo, estão sujos,
precisando de um banho.

685
00:33:39,178 --> 00:33:40,778
E estou cansada
de olhar pra vocês.

686
00:33:40,779 --> 00:33:43,279
Até meu pequenino está cansado
de olhar pra vocês, não é?

687
00:33:43,280 --> 00:33:45,871
Cansado de olhar
para essas caras feias.

688
00:33:47,867 --> 00:33:50,237
Não sei porque, mas achei
que ia gostar mais isso.

689
00:33:50,382 --> 00:33:53,783
- Então me dá, eu vou gostar.
- Não dê para ela, dê para mim.

690
00:33:53,784 --> 00:33:55,884
Calem-se, é dela.
Ela é a vencedora.

691
00:33:55,885 --> 00:33:57,375
Ela não dará a vocês.

692
00:33:57,410 --> 00:33:58,573
Dê para mim.

693
00:34:08,287 --> 00:34:09,779
Não gosto dela.

694
00:34:09,988 --> 00:34:12,983
Sinto muito, mas como amigo,
devo dizer que não gosto da Rose.

695
00:34:12,984 --> 00:34:14,131
Por quê?

696
00:34:14,291 --> 00:34:15,591
Nem está dormindo com ela.

697
00:34:15,592 --> 00:34:17,967
Não gosta dela porque ela
não está dormindo comigo?

698
00:34:18,593 --> 00:34:19,693
Isso é meio esquisito.

699
00:34:19,694 --> 00:34:20,794
- Não é estranho
- É um pouco estranho.

700
00:34:20,795 --> 00:34:23,796
Se estivesse dormindo com a Rose,
entenderia porque está com ela.

701
00:34:23,797 --> 00:34:28,898
Mas você não está.
Pensei que...

702
00:34:29,699 --> 00:34:32,099
Pensei que seriamos
só nós dois.

703
00:34:33,200 --> 00:34:34,739
- Transando?
- Depois!

704
00:34:34,740 --> 00:34:36,601
Depois da Addison,
depois da Meredith.

705
00:34:36,702 --> 00:34:37,963
Fui paciente.

706
00:34:38,203 --> 00:34:40,303
Esperei quando ficou
com essas mulheres,

707
00:34:40,304 --> 00:34:43,830
mas agora que acabaram,
era para ser só nós.

708
00:34:43,831 --> 00:34:46,231
Você e eu,
dois caras caçando.

709
00:34:46,332 --> 00:34:48,533
Não está conseguindo sexo.
E precisa da minha ajuda.

710
00:34:48,534 --> 00:34:51,434
Eu consigo sexo.
Consigo quando quiser.

711
00:34:51,535 --> 00:34:54,436
Transo quando eu quero.
Esse é o objetivo.

712
00:34:54,437 --> 00:34:56,270
Tem mulher para todo lado.

713
00:34:58,138 --> 00:35:00,538
Só tenho uma pessoa
com quem conversar.

714
00:35:01,939 --> 00:35:03,536
- Que fofo.
- Cala a boca!

715
00:35:03,537 --> 00:35:05,002
Não, é bem carinhoso e gentil.
Muito fofo.

716
00:35:05,003 --> 00:35:06,037
Cala a boca!

717
00:35:06,136 --> 00:35:08,053
É sério com essa mulher?

718
00:35:10,353 --> 00:35:11,390
Não sei.

719
00:35:12,132 --> 00:35:13,516
Pode ser.

720
00:35:17,283 --> 00:35:19,886
Tudo bem.
Darei uma chance a ela.

721
00:35:20,167 --> 00:35:21,172
Bom garoto.

722
00:35:21,173 --> 00:35:23,021
Você é patético
e sou inferior por saber disso.

723
00:35:23,022 --> 00:35:25,644
Esta frase é minha.
Não pode usar minha frase.

724
00:35:37,364 --> 00:35:39,687
Achei que já tinham
terminado há uma hora.

725
00:35:39,688 --> 00:35:41,725
Só estou adiantando
essa papelada.

726
00:35:42,768 --> 00:35:45,800
Que se acumulou
durante a competição, acredito.

727
00:35:46,230 --> 00:35:48,989
- Soube disso?
- Soube do Otis Sharon,

728
00:35:48,990 --> 00:35:53,607
e dos US$ 1.200 gastos nos testes
desnecessários que pediu.

729
00:35:53,608 --> 00:35:56,146
Pois é.

730
00:35:57,249 --> 00:35:58,801
Eu perdi.

731
00:35:58,802 --> 00:36:01,475
E infernizei um homem
sem razão.

732
00:36:01,476 --> 00:36:05,783
Fui a pior médica com os piores
instintos, e merecia perder.

733
00:36:05,818 --> 00:36:09,392
Nem sei por que entrei
nessa competição boba.

734
00:36:09,393 --> 00:36:12,949
- Então não preciso dar sermão.
- Deveria. Você pode.

735
00:36:12,950 --> 00:36:14,412
Mas não precisa.

736
00:36:14,787 --> 00:36:16,496
Bom.

737
00:36:18,714 --> 00:36:20,823
- Stevens.
- Sim, senhor.

738
00:36:21,571 --> 00:36:25,801
Em meu ano, perdi
por dois pontos.

739
00:36:25,802 --> 00:36:28,355
- Você...
- Não inventaram a competição.

740
00:36:30,435 --> 00:36:33,372
A competição
é uma briga de leões.

741
00:36:33,870 --> 00:36:38,097
Então anime-se, erga seus ombros,
ande com orgulho, pomposamente,

742
00:36:38,098 --> 00:36:40,749
não lamba suas feridas,
celebre-as.

743
00:36:40,750 --> 00:36:43,781
As cicatrizes que tem
são sinais de uma competidora.

744
00:36:45,143 --> 00:36:47,415
Está numa briga de leões,
Stevens.

745
00:36:47,416 --> 00:36:50,733
Só porque não ganhou, não significa
que não saiba rugir.

746
00:36:57,475 --> 00:36:58,820
Boa noite.

747
00:36:58,942 --> 00:37:00,410
Boa noite, senhor.

748
00:37:06,318 --> 00:37:09,179
Há algo de animal
em todos nós,

749
00:37:09,214 --> 00:37:11,329
e talvez isso seja
algo a ser celebrado.

750
00:37:12,876 --> 00:37:15,745
Nossos instintos animais é
o que nos faz procurar conforto.

751
00:37:15,746 --> 00:37:19,455
- Aconchego. Um grupo para andar.
- Oi.

752
00:37:20,634 --> 00:37:22,000
Olá, dra. Hahn.

753
00:37:22,196 --> 00:37:23,719
Espero que não se importe,
eu a convidei.

754
00:37:24,117 --> 00:37:29,008
Não, tudo bem.
É uma honra tê-la aqui, dra. Hahn.

755
00:37:29,817 --> 00:37:31,964
Tudo bem. Eu...

756
00:37:33,336 --> 00:37:35,210
- Não acredito.
- Eu...

757
00:37:40,219 --> 00:37:42,703
Estava indo lá para dentro.

758
00:37:48,346 --> 00:37:50,261
Talvez nos sintamos
enjaulados.

759
00:37:56,696 --> 00:37:58,640
Talvez nos sintamos
presos.

760
00:38:03,523 --> 00:38:05,137
Mas como humanos,

761
00:38:05,138 --> 00:38:07,147
ainda podemos achar caminhos
para nos sentirmos livres.

762
00:38:07,148 --> 00:38:08,903
Antes que diga qualquer coisa.

763
00:38:08,907 --> 00:38:11,330
Antes que diga uma palavra.
Apenas me ouça.

764
00:38:11,331 --> 00:38:12,950
Sei que não é muito.

765
00:38:12,985 --> 00:38:15,200
Sei que é tudo roubado.

766
00:38:15,201 --> 00:38:19,285
É tudo roubado. E tudo
de um hospital, roubado.

767
00:38:19,569 --> 00:38:21,959
Pode me entregar se quiser.
Me denunciar por roubo.

768
00:38:21,960 --> 00:38:23,546
Por que obviamente
sou uma ladra agora.

769
00:38:23,547 --> 00:38:25,405
Nunca roubei
nem chiclete antes.

770
00:38:25,406 --> 00:38:28,514
Eu sei, sou uma ladra.
Só que não sou.

771
00:38:28,515 --> 00:38:31,741
Estou fazendo um ninho,
está sou eu acolhendo.

772
00:38:32,192 --> 00:38:35,694
Você.
Porque odeia aqui.

773
00:38:36,198 --> 00:38:38,736
Quer estar naquela casa grande
com a Meredith e a Izzie,

774
00:38:38,737 --> 00:38:42,168
onde as coisas são mais calorosas,
tem seus amigos, e não há baratas.

775
00:38:42,245 --> 00:38:44,316
Mas isto pode ser caloroso.

776
00:38:44,317 --> 00:38:46,175
E coloquei veneno
para as baratas.

777
00:38:46,473 --> 00:38:49,941
E posso ser sua amiga.

778
00:38:51,615 --> 00:38:53,207
Posso ser sua amiga.

779
00:38:53,295 --> 00:38:58,419
Não tenho amigos aqui.
Não mesmo.

780
00:38:58,619 --> 00:38:59,922
Exceto você.

781
00:39:00,842 --> 00:39:04,646
E não tenho mais um lar
para ir, a não ser aqui.

782
00:39:05,442 --> 00:39:06,571
Eu só...

783
00:39:06,783 --> 00:39:08,847
Posso ser sua amiga.

784
00:39:12,476 --> 00:39:16,678
- Reclamo muito, não é?
- Está tudo bem.

785
00:39:17,520 --> 00:39:19,003
Não.

786
00:39:20,079 --> 00:39:25,166
Eu vou parar.
Vou parar agora.

787
00:39:25,489 --> 00:39:28,042
Vou pensar no que é bom.

788
00:39:28,043 --> 00:39:30,290
Sabe, como esta porcaria
de apartamento.

789
00:39:30,291 --> 00:39:31,844
Como este apartamento.

790
00:39:38,838 --> 00:39:42,198
Nós somos os protetores
uns dos outros.

791
00:39:44,607 --> 00:39:46,066
Queria que tivesse
roubado uma TV.

792
00:39:46,067 --> 00:39:47,502
Tentei, mas estão
pregadas na parede.

793
00:39:47,503 --> 00:39:48,859
Mesmo assim.

794
00:39:49,981 --> 00:39:53,002
Somos os guardiões
da nossa própria humanidade.

795
00:40:16,521 --> 00:40:20,943
E mesmo havendo um monstro
dentro de todos nós...

796
00:40:25,158 --> 00:40:26,457
Oi.

797
00:40:27,849 --> 00:40:30,007
Acho que encontrei
uma maneira de salvar vidas.

798
00:40:30,008 --> 00:40:33,194
Não tenho certeza, mas acho
que podemos salvar pessoas

799
00:40:33,195 --> 00:40:35,059
que tem o mesmo tipo
de tumor que o sr. Robinson.

800
00:40:35,060 --> 00:40:37,214
O homem que foi atacado

801
00:40:37,215 --> 00:40:39,582
- pelo urso?!
- Fiz todas estas pesquisas.

802
00:40:39,583 --> 00:40:42,675
E encontrei isso, é raro
e ainda não foi testado em humanos.

803
00:40:42,676 --> 00:40:45,504
Mas posso encontrar pacientes
para testes clínicos.

804
00:40:45,505 --> 00:40:48,615
E posso acompanhar com exames
e mapear os resultados.

805
00:40:48,650 --> 00:40:52,315
Mas preciso de um neurocirurgião.
E você é um dos melhores.

806
00:40:52,909 --> 00:40:55,649
Não tem nada a ver conosco,
iria a outro lugar se pudesse.

807
00:40:57,475 --> 00:40:58,633
Mas...

808
00:40:59,491 --> 00:41:02,377
Não sei, acho que encontrei
uma maneira de salvar vidas.

809
00:41:05,919 --> 00:41:07,948
O que nos separa
dos animais,

810
00:41:07,949 --> 00:41:12,687
é que podemos pensar,
sentir, sonhar e amar.

811
00:41:19,266 --> 00:41:21,562
E contra
todas as possibilidades.

812
00:41:22,824 --> 00:41:26,063
Contra todos os instintos.

813
00:41:32,516 --> 00:41:36,757
Tudo bem. Acho melhor
começar a falar agora.

814
00:41:41,046 --> 00:41:42,690
Nós evoluímos.

815
00:41:42,902 --> 00:41:44,557
www.insubs.com
SGH Boad [sgh-board.blogspot.com]

