1
00:00:00,000 --> 00:00:01,862
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy:

2
00:00:01,863 --> 00:00:04,828
Pode me devolver a chave?
Já que terminamos, quero de volta.

3
00:00:04,829 --> 00:00:08,372
Já arrumou apartamento?
Porque também estou precisando.

4
00:00:08,373 --> 00:00:10,781
Pode fazer com que eu fique
no setor de cárdio da dra. Hahn?

5
00:00:10,782 --> 00:00:13,087
Aonde estão indo? Se forem
ao Joe's, nos encontramos lá.

6
00:00:13,088 --> 00:00:16,938
- Não consigo dormir. Por que será?
- Problema grave de abandono.

7
00:00:16,939 --> 00:00:19,130
Psicologia é uma droga.
Derek e Rose se beijaram?

8
00:00:19,131 --> 00:00:21,629
- Ontem estávamos solteiros.
- Não vem ao caso.

9
00:00:21,630 --> 00:00:23,213
- Você não estava preparada.
- E a Rose está?

10
00:00:23,214 --> 00:00:24,611
Que tal jantar comigo hoje?

11
00:00:30,375 --> 00:00:33,364
Gostamos de achar
que somos seres racionais.

12
00:00:35,400 --> 00:00:36,433
Humanos.

13
00:00:37,914 --> 00:00:39,437
Conscientes.

14
00:00:43,221 --> 00:00:44,529
Civilizados.

15
00:00:48,364 --> 00:00:49,484
Pensantes.

16
00:00:52,065 --> 00:00:57,129
Essa é a sua terceira consulta,
mas você ainda não disse nada.

17
00:00:57,130 --> 00:01:00,132
E embora eu adore
um momento quieto...

18
00:01:01,110 --> 00:01:05,364
Li um artigo que diz
que só o ato...

19
00:01:05,707 --> 00:01:10,344
de procurar terapia já é benéfico,
mesmo se for só para ficar sentada.

20
00:01:12,703 --> 00:01:16,194
Então você vai ficar só sentada
e resolver seus problemas?

21
00:01:16,195 --> 00:01:18,708
- Não tenho problemas.
- Então por que veio?

22
00:01:19,957 --> 00:01:24,184
Mas quando tudo dá errado,
mesmo que só um pouco,

23
00:01:24,260 --> 00:01:27,740
fica claro que não somos
nada além de animais.

24
00:01:37,755 --> 00:01:39,207
Não é tão ruim assim.

25
00:01:39,208 --> 00:01:41,872
Assim que nos livramos das baratas,
o apartamento...

26
00:01:42,195 --> 00:01:43,799
No "apartamerda".

27
00:01:43,800 --> 00:01:46,000
George, nós moramos aqui.

28
00:01:46,001 --> 00:01:47,057
Vamos resolver isso.

29
00:01:47,058 --> 00:01:49,581
- Com qual dinheiro?
- A gente dá um jeito.

30
00:01:49,582 --> 00:01:53,254
Gosto daqui, e gostaria mais
ainda se você também gostasse.

31
00:01:56,060 --> 00:01:57,936
Temos o polegar opositor.

32
00:01:58,192 --> 00:01:59,478
Estou bem...

33
00:01:59,989 --> 00:02:03,727
Só não tenho dormido.

34
00:02:03,762 --> 00:02:07,261
Faz cinco semanas
que não consigo dormir.

35
00:02:07,262 --> 00:02:08,262
Cinco semanas a partir de quê?

36
00:02:14,468 --> 00:02:17,235
Veja, eu trabalho aqui no hospital.

37
00:02:17,236 --> 00:02:21,394
Tento não ouvir muito o que dizem,
mas o pessoal é muito fofoqueiro.

38
00:02:21,395 --> 00:02:25,355
- Então tem coisas que eu sei.
- Derek não é o motivo.

39
00:02:25,356 --> 00:02:27,998
- Não é por isso que estou aqui.
- E por que é, então?

40
00:02:33,502 --> 00:02:35,688
Tenho que ir, estou participando
de uma disputa.

41
00:02:36,236 --> 00:02:37,697
Dra. Grey, você só precisa...

44
00:02:44,383 --> 00:02:46,901
- Estou acordada.
- Falamos...

45
00:02:52,517 --> 00:02:53,718
Sonhamos...

46
00:02:54,677 --> 00:02:59,137
Mas no fundo, ainda estamos ligados
às nossas raízes primitivas,

47
00:02:59,525 --> 00:03:03,319
mordendo, dando patadas, ignorando
a existência,

48
00:03:03,320 --> 00:03:06,907
nesse mundo escuro e sombrio
como os sapos e bichos-preguiça.

49
00:03:09,475 --> 00:03:12,362
- Está havendo uma disputa.
- O quê?

50
00:03:12,363 --> 00:03:18,116
Você tem residentes que moram
no hospital pelos 14 últimos dias,

51
00:03:18,117 --> 00:03:20,926
participando
de uma disputa cirúrgica.

52
00:03:20,927 --> 00:03:21,927
Com um sistema
de contagem de pontos.

53
00:03:21,928 --> 00:03:23,693
Não sei de nada disso.

54
00:03:29,802 --> 00:03:33,016
- Estão empenhadas. É só empenho.
- É uma batalha de leões.

55
00:03:33,017 --> 00:03:35,564
Certo, tenho uma criança
para levar para a creche,

56
00:03:35,599 --> 00:03:38,822
50 residentes sob minha tutela,
quatro cirurgias agendadas.

57
00:03:38,823 --> 00:03:41,123
Os leões podem brigar à vontade,
não cuido de zoológico.

58
00:03:44,015 --> 00:03:46,013
Mantenha seus animais sob controle.

59
00:03:47,465 --> 00:03:48,797
Sim, senhor.

60
00:03:53,139 --> 00:03:54,788
Vamos!

61
00:03:59,887 --> 00:04:02,983
- Ela é repugnante. E má.
- Não é, não.

62
00:04:03,018 --> 00:04:05,637
Ouvi uma enfermeira dizer que eles
só se encontraram cinco vezes.

63
00:04:05,638 --> 00:04:07,736
Porque o Derek sabe
que ela é repugnante. E má.

64
00:04:07,737 --> 00:04:09,192
- É.
- O que você fez no cabelo?

65
00:04:09,193 --> 00:04:12,265
Pessoal, sei que estão tentando
me deixar melhor.

66
00:04:12,266 --> 00:04:17,627
Mas preciso dizer que essa pausa
para falar deles significa...

67
00:04:18,921 --> 00:04:20,903
- Que vou ganhar!
- Cachorra!

68
00:04:22,064 --> 00:04:25,359
Mantê-lo limpo estava atrapalhando
a ganhar, então o cortei ontem.

69
00:04:25,360 --> 00:04:27,216
me deixa rápida e arrumada
como um leopardo.

70
00:04:27,217 --> 00:04:29,382
Você cortou seu cabelo lindo
por uma disputa idiota?

71
00:04:29,383 --> 00:04:33,446
Não é idiota. Nossa disputa é show.
A melhor disputa de todas.

72
00:04:33,447 --> 00:04:36,286
Deveria tentar ficar no hospital
duas semanas seguidas. É ótimo.

73
00:04:36,287 --> 00:04:37,743
A disputa é só para residentes.

74
00:04:37,744 --> 00:04:40,264
- Já sei disso.
- Ele pode ficar aqui mesmo assim.

75
00:04:40,265 --> 00:04:43,108
Estou doidona, viva,
meu cérebro fervendo.

76
00:04:43,109 --> 00:04:44,806
Nunca estive tão ligadona.

77
00:04:44,807 --> 00:04:48,135
- Triste a disputa acabar hoje.
- Não acho, quero o prêmio.

78
00:04:48,136 --> 00:04:49,136
Qual prêmio?

79
00:04:49,137 --> 00:04:52,606
- Não sei, mas eu quero muito.
- Pena que não vai conseguir.

80
00:04:52,607 --> 00:04:54,519
Muito ligadona.

81
00:05:04,307 --> 00:05:05,649
O que você vê nela?

82
00:05:05,650 --> 00:05:09,307
O sexo é bom?
Ela é animal, tipo felina?

83
00:05:09,308 --> 00:05:10,757
- Mark...
- Qual é.

84
00:05:10,758 --> 00:05:13,090
Delicada na rua, selvagem na cama,
não é?

85
00:05:13,122 --> 00:05:17,437
Ela é ótima. Gostosa. Calorosa.
Sexo muito calorosamente gostoso.

86
00:05:17,438 --> 00:05:21,033
- Ainda não dormiu com ela, foi?
- Ela quer esperar ficar mais sério.

87
00:05:21,034 --> 00:05:23,758
Ela tem moral, é uma dama.
E sabe o que é melhor que sexo?

88
00:05:23,759 --> 00:05:25,292
- O quê?
- A expectativa.

89
00:05:26,146 --> 00:05:28,133
Expectativa, amigo.

90
00:05:29,507 --> 00:05:30,912
Por que ninguém me esperou?

91
00:05:31,197 --> 00:05:32,680
Por que ajudaríamos você?

92
00:05:32,681 --> 00:05:36,561
- Uma coisa chamada honra.
- É uma batalha, Karev. Engole essa.

93
00:05:37,712 --> 00:05:39,579
- Vai fazer com certeza.
- Com certeza não.

94
00:05:39,580 --> 00:05:42,466
- Callie.
- Oi.

95
00:05:42,958 --> 00:05:44,773
Você veio com a dra. Hahn?

96
00:05:44,774 --> 00:05:48,954
Vim sim. Saímos ontem
e dançamos até tarde e...

97
00:05:49,469 --> 00:05:52,338
Acabamos nem indo para casa.
Viemos direto para cá.

98
00:05:52,339 --> 00:05:53,339
Está saindo com a dra. Hahn?

99
00:05:53,340 --> 00:05:56,503
- Erica... estou.
- Ficou amiga da Hahn?

100
00:05:57,067 --> 00:05:58,067
Erica.

101
00:05:58,700 --> 00:05:59,702
Fiquei.

102
00:06:01,472 --> 00:06:05,296
Tem uma parte ruim na disputa.
Estou presa aqui o tempo todo

103
00:06:05,297 --> 00:06:07,825
enquanto a Callie mora no
meu apartamento e sai com a Hahn.

104
00:06:07,826 --> 00:06:09,210
Aposto que elas estão
tentando arrumar uns caras.

105
00:06:09,211 --> 00:06:11,692
Ainda bem que já passei dessa fase.
Não vou atrás de rapazes.

106
00:06:11,693 --> 00:06:13,877
Não preciso de sexo
porque essa competição já basta.

107
00:06:13,878 --> 00:06:15,533
Era eu que deveria
sair com a Hahn.

108
00:06:15,534 --> 00:06:16,973
Cristina. Concentre!

109
00:06:17,188 --> 00:06:19,521
É muito melhor te dar uma surra
quando você se concentra.

110
00:06:22,080 --> 00:06:23,095
- Quem está na frente?
- Yang.

111
00:06:23,096 --> 00:06:25,373
- Não me surpreende.
- O quê? Deixa eu ver.

112
00:06:25,921 --> 00:06:29,100
Estou 26 pontos atrás?
Não é possível. Conte de novo.

113
00:06:29,442 --> 00:06:31,661
- E todas aquelas cirurgias?
- Assistir são só 3 pontos.

114
00:06:31,662 --> 00:06:33,403
- Tem que fazer.
- Eu faço.

115
00:06:33,740 --> 00:06:35,842
Não tem como obrigá-los
a me deixarem operar.

116
00:06:35,843 --> 00:06:38,744
- Você tem que pedir.
- Tem que controlar seu destino.

117
00:06:38,811 --> 00:06:40,611
Fazer acontecer. Olhe e aprenda.

118
00:06:42,070 --> 00:06:43,070
O que manda?

119
00:06:43,071 --> 00:06:45,745
Otis Sharon, homem de 61 anos.
Encontrado inconsciente na rua.

120
00:06:45,746 --> 00:06:47,984
- Com o tornozelo inchado.
- Pode ficar.

121
00:06:48,302 --> 00:06:49,727
Nem sei o que aconteceu.

122
00:06:49,728 --> 00:06:53,141
A pressão estava 9x0.
Vitais estabilizados depois de IV.

123
00:06:53,142 --> 00:06:55,325
Certo, ele é meu.
Afastem-se todos!

124
00:06:55,403 --> 00:06:56,471
É um tornozelo inchado, Iz.

125
00:06:56,472 --> 00:06:59,463
Ele desmaiou, está pálido, alterado,
hipotenso e tem erupções cutâneas.

126
00:06:59,464 --> 00:07:02,825
Vocês vêem tornozelo torcido,
eu vejo mistério. Oitenta pontos.

127
00:07:04,475 --> 00:07:06,046
Stevens é a única
que trabalha hoje?

128
00:07:06,047 --> 00:07:08,104
Não, estamos todos trabalhando.
Fomos bipados.

129
00:07:08,105 --> 00:07:10,439
O tornozelo. Já foi.
Estão selecionando casos?

130
00:07:10,440 --> 00:07:12,523
A qualquer momento pode chegar
alguém com uma lesão crítica.

131
00:07:12,524 --> 00:07:14,341
- Estamos sendo precavidos.
- Estamos ajudando pessoas.

132
00:07:14,342 --> 00:07:18,271
Estão enrolando, e não tem ninguém
para fazer pré e pós-operatório.

133
00:07:18,631 --> 00:07:21,631
- Socorro! Ajudem, por favor!
- Socorram meu irmão.

134
00:07:24,161 --> 00:07:27,460
Vou pegar uma maca.
Alguém pode vir aqui?

135
00:07:27,461 --> 00:07:29,539
Sangramento.
O que houve com sua mão?

136
00:07:29,540 --> 00:07:31,188
- Um urso.
- O quê?

137
00:07:31,189 --> 00:07:33,433
Ele está muito mal.
Tentou estancar o sangue.

138
00:07:33,434 --> 00:07:35,524
- Estávamos acampando na montanha.
- Veio dirigindo de lá até aqui?

139
00:07:35,525 --> 00:07:36,676
Não dava para esperar ambulância.

140
00:07:36,942 --> 00:07:39,158
- Estou bem.
- Não está. Deixa eu ver sua mão.

141
00:07:40,122 --> 00:07:42,551
Senhor, vamos tentar
tirá-lo daqui.

142
00:07:43,395 --> 00:07:44,692
Pode pisar bem aqui.

143
00:07:45,259 --> 00:07:46,259
Muito bem.

144
00:07:47,965 --> 00:07:48,966
Cuidado!

145
00:07:53,821 --> 00:07:56,397
O intestino está na minha mão!
Intestino na minha mão!

146
00:07:56,432 --> 00:07:58,643
- Você disse...
- Intestino na minha mão!

147
00:07:58,831 --> 00:08:00,469
Tradução e sincronia:
sid_, jof, biellebrunner e Tonyleiras

148
00:08:00,470 --> 00:08:02,155
Revisão:
FláP, Thaysita, Barbie e Lih09.

149
00:08:03,383 --> 00:08:07,230
- Ele só tocou, só colocou a mão.
- Ele tocou o urso?

150
00:08:07,231 --> 00:08:10,758
- Um filhote. Depois a mãe veio.
- Aposto que sim.

151
00:08:10,759 --> 00:08:14,197
Por que ele fez isso?
Ele sempre acampa. Por quê...?

152
00:08:14,198 --> 00:08:15,829
Tente relaxar, sr. Robinson.

153
00:08:15,830 --> 00:08:18,478
Traga uma bandeja com
um tubo peitoral.

154
00:08:19,261 --> 00:08:21,849
- Foi ataque de urso mesmo?
- Evisceração total, chefe.

155
00:08:21,850 --> 00:08:24,600
100 ml de sux, 20 de etomidato,

156
00:08:24,601 --> 00:08:27,075
um kit de intubação
e uma sala cirúrgica agora mesmo.

157
00:08:27,076 --> 00:08:28,439
Você vai me apagar?

158
00:08:28,440 --> 00:08:31,467
Senhor, vai ser a melhor coisa
que acontecerá no seu dia.

159
00:08:32,145 --> 00:08:33,495
Meu irmão vai ficar bem?

160
00:08:33,496 --> 00:08:35,754
Por favor, é tudo culpa minha.

161
00:08:36,454 --> 00:08:37,760
Preciso saber se ele está bem.

162
00:08:37,761 --> 00:08:40,125
Estão o levando para cirurgia.
Ainda não sabem direito.

163
00:08:40,126 --> 00:08:42,343
- Manteremos você informado.
- Certo.

164
00:08:43,229 --> 00:08:45,508
Mão impressionante, Phillip.
Dá para ver através dela.

165
00:08:45,509 --> 00:08:47,986
O filhote grudou nele e
não o deixava ir.

166
00:08:48,485 --> 00:08:51,492
E quando Scott foi ajudar,
a mãe...

167
00:08:51,955 --> 00:08:54,101
Mal acredito que
saímos vivos de lá.

168
00:08:54,102 --> 00:08:57,057
Ele tem que estar bem.
Ficará bem.

169
00:08:57,058 --> 00:08:58,758
Tem que ficar bem, certo?

170
00:09:01,270 --> 00:09:03,350
Não se lembra mesmo
como caiu?

171
00:09:03,500 --> 00:09:05,300
Eu estava andando pela rua,

172
00:09:05,320 --> 00:09:07,970
e de repente, tinham paramédicos
em cima de mim.

173
00:09:08,000 --> 00:09:10,390
Tem sentido tonturas,
como se o quarto girasse?

174
00:09:10,430 --> 00:09:11,590
Talvez um pouco.

175
00:09:12,120 --> 00:09:13,410
Dor muscular?

176
00:09:13,460 --> 00:09:15,460
Cansaço? Febre? Dores de cabeça?

177
00:09:15,510 --> 00:09:17,730
Agora que falou, tenho sim.

178
00:09:17,790 --> 00:09:19,090
Viajou recentemente?

179
00:09:19,400 --> 00:09:22,770
Vou muito à costa leste
à trabalho. Isso conta?

180
00:09:22,800 --> 00:09:23,950
Notou alguma mordida
de carrapato ou mosquito?

181
00:09:24,010 --> 00:09:25,110
Moro perto de um lago.

182
00:09:25,230 --> 00:09:27,270
Mosquitos me mordem
o tempo todo.

183
00:09:28,230 --> 00:09:30,010
Meu Deus,
tenho alguma coisa horrível,

184
00:09:30,070 --> 00:09:33,090
como malária
ou febre do nilo ocidental?

185
00:09:33,150 --> 00:09:35,050
Não, não.
Não se preocupe, sr. Sharon.

186
00:09:35,060 --> 00:09:37,020
Uma coisa de cada vez,
está bem?

187
00:09:37,380 --> 00:09:38,670
Está bem.

188
00:09:40,610 --> 00:09:42,610
Mamãe ursa não brinca em serviço.

189
00:09:42,630 --> 00:09:44,670
Mamãe ursa nunca brinca em serviço.

190
00:09:44,700 --> 00:09:46,090
Tenho uma Cirurgia de Ross,

191
00:09:46,150 --> 00:09:49,960
mas quero vigiar o débito dos drenos
torácicos e a pressão sanguínea.

192
00:09:49,961 --> 00:09:51,030
Qual é o plano?

193
00:09:51,060 --> 00:09:52,910
Ele é um forte candidato
a um quadro séptico.

194
00:09:53,080 --> 00:09:56,290
Vamos tratar a maior ameaça que
é a perda de sangue, e sair dali.

195
00:09:56,400 --> 00:09:57,760
Não poderá tocar nele
até que se estabilize.

196
00:09:57,790 --> 00:09:58,920
Estou na SO 4.

197
00:09:58,950 --> 00:10:00,430
Cuide para que eu tenha
notícias a cada hora.

198
00:10:00,465 --> 00:10:02,729
Ficarei feliz em notificar
a situação dele, dra. Hahn.

199
00:10:02,730 --> 00:10:03,978
Está bem.

200
00:10:06,626 --> 00:10:08,814
Não ganha pontos por puxar
saco de uma atendente, Yang.

201
00:10:08,815 --> 00:10:10,302
Cale a boca.

202
00:10:14,680 --> 00:10:16,350
Odeio este concurso.

203
00:10:16,351 --> 00:10:18,347
Tem muitas coisas aqui,
muitas coisas.

204
00:10:18,348 --> 00:10:19,863
Estúpido concurso.

205
00:10:19,864 --> 00:10:22,518
Estúpido.
Irresponsável.

206
00:10:22,958 --> 00:10:24,672
Quero participar!

207
00:10:24,961 --> 00:10:26,468
Coisas boas, coisas de graça.

208
00:10:26,469 --> 00:10:28,517
Preciso de um escalpe,
um vacutainer...

209
00:10:28,518 --> 00:10:30,433
um kit para punção lombar,
estou 26 pontos atrás.

210
00:10:30,434 --> 00:10:32,765
- Preciso disso logo.
- O que pegou? Algo bom?

211
00:10:33,082 --> 00:10:34,415
Um tornozelo deslocado.

212
00:10:34,416 --> 00:10:36,712
Consegue 26 pontos por
um tornozelo deslocado?

213
00:10:36,713 --> 00:10:38,955
Na última vez a Callie tratou
o que pensávamos ser só isso,

214
00:10:38,956 --> 00:10:41,200
o paciente estava subnutrido,
com uma úlcera perfurada,

215
00:10:41,201 --> 00:10:42,502
e morreu na mesa de cirurgia.

216
00:10:42,503 --> 00:10:44,773
Esse é o melhor
enredo de um caso.

217
00:10:44,774 --> 00:10:47,461
Não a parte da morte, George.
A parte do mistério médico.

218
00:10:47,462 --> 00:10:49,339
São 80 pontos por resolver
um mistério médico.

219
00:10:49,340 --> 00:10:51,407
É o Santo Graal da competição.

220
00:10:51,880 --> 00:10:54,289
E às vezes tornozelos são
apenas tornozelos, não é?

221
00:10:55,868 --> 00:10:59,272
Síncope, fortes
erupções cutâneas...

222
00:10:59,516 --> 00:11:02,851
pálido, sintomas incertos em
um cara que viaja bastante.

223
00:11:02,852 --> 00:11:05,613
Não é só um tornozelo.

224
00:11:06,109 --> 00:11:07,508
Obrigada.

225
00:11:11,837 --> 00:11:13,190
Eu poderia fazer
várias coisas com isto.

226
00:11:13,191 --> 00:11:15,063
Isso é uma capa protetora.

227
00:11:15,716 --> 00:11:17,767
Capas protetoras
absorvem urina.

228
00:11:17,768 --> 00:11:19,340
Ou...

229
00:11:19,673 --> 00:11:21,703
poderiam ser descansos de mesa.

230
00:11:26,913 --> 00:11:28,487
Fruteira.

231
00:11:33,734 --> 00:11:35,067
Pronto.

232
00:11:35,725 --> 00:11:37,665
Ganhei de você com a
mão estourada e tudo.

233
00:11:37,666 --> 00:11:39,975
- Está completamente ilegível.
- Ele é desajeitado.

234
00:11:39,976 --> 00:11:42,005
- E ainda ganhei dela.
- Tudo bem, sr. Robson.

235
00:11:42,006 --> 00:11:44,831
O Dr. O'Malley está vindo e
vai levá-lo para tirar um raio-x.

236
00:11:44,832 --> 00:11:47,732
E levarei a sua esposa
para a sala de espera

237
00:11:47,733 --> 00:11:49,223
até que você volte.

238
00:11:49,224 --> 00:11:51,262
Ela disse esposa?
Não estamos acostumados.

239
00:11:51,263 --> 00:11:53,259
- Somos recém-casados.
- Parabéns.

240
00:11:53,260 --> 00:11:55,546
Ela é meu estepe.

241
00:11:55,864 --> 00:11:58,443
Ele está um pouco
dopado de analgésicos.

242
00:11:58,444 --> 00:11:59,550
Está falando demais, querido.

243
00:11:59,551 --> 00:12:01,123
Ela pensava que
era o meu estepe,

244
00:12:01,124 --> 00:12:04,268
mas a segurei e levei para
a igreja de qualquer jeito.

245
00:12:04,306 --> 00:12:06,069
Eu a conhecia há dez dias.

246
00:12:06,282 --> 00:12:08,073
Mas quando você sabe,
você sabe.

247
00:12:08,074 --> 00:12:09,321
Sabe?

248
00:12:10,496 --> 00:12:12,121
Estou o deixando.

249
00:12:13,527 --> 00:12:15,628
Vou sentir a sua falta
enquanto estiver fora.

250
00:12:22,056 --> 00:12:23,448
Tudo bem?

251
00:12:25,501 --> 00:12:28,337
Quando se casa com
um cara como esse...

252
00:12:28,866 --> 00:12:30,778
Um cara como esse
se casa com você...

253
00:12:30,779 --> 00:12:33,720
E ele é fofo, é rico...

254
00:12:34,096 --> 00:12:36,770
Ele é um bom partido
para qualquer uma.

255
00:12:38,683 --> 00:12:41,598
E então você senta e
espera outra chance.

256
00:12:41,599 --> 00:12:44,784
Porque não tem como um homem
desse se casar com você.

257
00:12:44,861 --> 00:12:46,327
Ou comigo.

258
00:12:46,813 --> 00:12:48,934
E ele se casou comigo.

259
00:12:56,596 --> 00:12:59,073
Desculpe, devo estar
parecendo uma louca.

260
00:12:59,074 --> 00:13:00,958
Não tem problema, mas parece
que está sangrando um pouco.

261
00:13:00,959 --> 00:13:02,414
Importa-se de eu
dar uma olhada?

262
00:13:02,415 --> 00:13:04,112
Não, estou bem.

263
00:13:04,113 --> 00:13:07,864
Só esbarrei em uma árvore
enquanto estávamos correndo.

264
00:13:10,298 --> 00:13:12,340
Por que está me olhando assim?

265
00:13:13,576 --> 00:13:15,274
A tomografia está limpa.

266
00:13:15,296 --> 00:13:17,824
Mas é profundo.
Aquele urso acertou em cheio.

267
00:13:17,825 --> 00:13:19,122
Por que não sinto?

268
00:13:19,123 --> 00:13:21,602
A adrenalina é uma
droga muito forte.

269
00:13:21,763 --> 00:13:23,292
Vai ter que reparar
a gálea aponeurótica,

270
00:13:23,293 --> 00:13:24,967
o que deve unir-se
sem problemas.

271
00:13:24,968 --> 00:13:27,667
Aperte os meus dedos o máximo
que conseguir, por favor.

272
00:13:27,668 --> 00:13:29,322
Fiquei feliz há pouco tempo.

273
00:13:29,323 --> 00:13:32,296
Acabei de casar e
estou muito feliz.

274
00:13:32,297 --> 00:13:34,139
Não tenho nenhum dano
cerebral permanente, tenho?

275
00:13:34,140 --> 00:13:36,040
Não, parece que não.

276
00:13:36,240 --> 00:13:37,295
Que bom.

277
00:13:37,296 --> 00:13:39,799
Me chame se aparecer
algum dano neurológico.

278
00:13:43,590 --> 00:13:44,945
Você tem sorte.

279
00:13:45,216 --> 00:13:46,832
O seu couro cabeludo não
foi completamente arrancado,

280
00:13:46,833 --> 00:13:49,364
então quando colocarmos no lugar,
o seu cabelo cobrirá a cicatriz.

281
00:13:49,365 --> 00:13:51,145
Não precisará nem de cirurgia.

282
00:13:51,703 --> 00:13:53,824
Isto é ótimo.
Obrigada.

283
00:13:53,825 --> 00:13:55,177
A dra. Grey cuidará de você

284
00:13:55,178 --> 00:13:57,527
e poderá voltar a ser
uma feliz recém-casada.

285
00:13:59,578 --> 00:14:02,200
Não se preocupe,
ele e a Rose não vão durar.

286
00:14:06,617 --> 00:14:08,577
Ele está hipotérmico e seus
intestinos estão inchados.

287
00:14:08,578 --> 00:14:10,184
Precisamos
estabilizá-lo na UTI

288
00:14:10,185 --> 00:14:11,700
e tentar trazê-lo
para a sala de cirurgia

289
00:14:11,701 --> 00:14:13,099
quando estiver menos acidótico.

290
00:14:13,100 --> 00:14:16,079
Isto vai nos dar tempo para
as perfurações e os rasgos.

291
00:14:16,080 --> 00:14:19,284
Sinto em dizer que um de vocês
terá centenas de suturas para fazer.

292
00:14:19,285 --> 00:14:20,316
- Eu faço.
- Eu faço.

293
00:14:20,317 --> 00:14:21,334
Preciso praticar.

294
00:14:21,335 --> 00:14:22,871
Os seus pontos são sem falhas.
Eu preciso do trabalho.

295
00:14:22,872 --> 00:14:24,744
São sem falhas porque pratico.

296
00:14:24,745 --> 00:14:26,418
Karev, são suas.

297
00:14:26,587 --> 00:14:29,542
Precisa notificar a condição
do paciente à Hahn a cada hora.

298
00:14:29,543 --> 00:14:31,665
- Isto a manterá ocupada.
- É só um minuto a cada hora.

299
00:14:31,666 --> 00:14:33,771
Consigo suturar pelos
outros 59 minutos.

300
00:14:34,359 --> 00:14:36,251
- Está bem, os dois fazem.
- Não é justo.

301
00:14:36,252 --> 00:14:38,415
Este homem foi um brinquedo
de morder para um urso grisalho.

302
00:14:38,416 --> 00:14:39,715
Terá o suficiente
para explorar.

303
00:14:39,716 --> 00:14:42,676
Bastante entusiasmo
para uma noite suturando.

304
00:14:42,677 --> 00:14:45,687
Alguns acham entediante.
Eu valorizo os princípios.

305
00:14:46,016 --> 00:14:47,988
É um ponto por sutura.

306
00:14:48,181 --> 00:14:49,991
Puxa-saco.

307
00:15:05,297 --> 00:15:06,960
É uma fratura muito pequena.

308
00:15:06,961 --> 00:15:08,110
A taxa de sedimentação de eritrócitos e
as proteínas plasmáticas

309
00:15:08,155 --> 00:15:11,174
estão elevadas, também notei
um inchaço no joelho.

310
00:15:11,382 --> 00:15:12,536
O que isto quer dizer?

311
00:15:12,537 --> 00:15:15,642
Pode ter algum tipo de processo
inflamatório acontecendo.

312
00:15:15,643 --> 00:15:17,136
Inflamatório? Parece ser ruim.

313
00:15:17,137 --> 00:15:18,512
Não quero que se preocupe
ainda, sr. Sharon.

314
00:15:18,513 --> 00:15:20,226
- Ainda?
- Tem alguém que eu possa ligar?

315
00:15:20,227 --> 00:15:22,555
Talvez não queira
ficar sozinho aqui hoje.

316
00:15:23,122 --> 00:15:25,166
- Como foram os exames?
- Glóbulos brancos normais,

317
00:15:25,167 --> 00:15:27,084
ligeiramente anêmico,
o potássio está um pouco diminuído.

318
00:15:27,085 --> 00:15:29,299
Tudo bem, dê a ele um K-Rider.

319
00:15:29,300 --> 00:15:31,089
E tire o fluído do
joelho dele para ver

320
00:15:31,090 --> 00:15:33,061
se tem células brancas ou cristais.
Avise-me se o exame der positivo.

321
00:15:33,062 --> 00:15:34,905
Boa sorte, sr. Sharon.

322
00:15:35,290 --> 00:15:37,671
Acha que preciso de sorte?
Meu Deus.

323
00:15:38,401 --> 00:15:40,682
Quero ir para casa.

324
00:15:40,953 --> 00:15:42,592
- Sr. Sharon...
- Eu quero voltar!

325
00:15:42,593 --> 00:15:44,421
Quero voltar para quando
eu tinha 30 anos, e...

326
00:15:44,422 --> 00:15:46,221
Quero parar de fumar
quando eu tiver 30 anos.

327
00:15:46,222 --> 00:15:48,923
Ou voltar para quando tinha 20
anos e não fumar desde o início.

328
00:15:48,924 --> 00:15:51,251
Quero desistir do café,
de comidas ruins e da cerveja.

329
00:15:51,252 --> 00:15:54,865
Quero ser saudável, como a minha
ex-mulher sempre me pediu para ser.

330
00:15:55,422 --> 00:15:56,680
Ela era uma santa...

331
00:15:56,975 --> 00:15:59,556
Ela era uma santa
e eu a fiz fugir.

332
00:16:00,334 --> 00:16:02,253
Quero voltar e
fazê-la não fugir.

333
00:16:02,393 --> 00:16:05,157
Aí não precisaria acabar aos
60 anos doente, gordo e sozinho,

334
00:16:05,158 --> 00:16:08,254
e assustado em algum hospital
com uma doutora jovem e linda

335
00:16:08,255 --> 00:16:10,047
segurando a minha mão.

336
00:16:10,048 --> 00:16:11,402
Ela não estaria
segurando a minha mão,

337
00:16:11,403 --> 00:16:13,151
a não ser que estivesse tentando
descobrir com qual doença horrível

338
00:16:13,152 --> 00:16:14,630
vou morrer.

339
00:16:16,174 --> 00:16:17,824
Quero ir para casa.

340
00:16:19,886 --> 00:16:21,416
- Nossa, onde é o incêndio?
- Não posso conversar.

341
00:16:21,417 --> 00:16:23,269
Vou arrasar o
Karev nas suturas.

342
00:16:25,026 --> 00:16:26,962
Desde quando é amiga
da minha mentora?

343
00:16:26,963 --> 00:16:28,119
Primeiro que ela
não é a sua mentora.

344
00:16:28,120 --> 00:16:29,153
Porque te trata como
se fosse ninguém.

345
00:16:29,154 --> 00:16:32,295
E se não estivesse vivendo no
hospital como uma vira-lata,

346
00:16:32,296 --> 00:16:34,450
notaria que a Erica e eu
somos amigas há um tempo.

347
00:16:34,451 --> 00:16:36,774
- Falou bem de mim, certo?
- Não falamos de você.

348
00:16:36,775 --> 00:16:39,060
- Eu a deixei morar comigo!
- Ele está entrando no elevador.

349
00:16:39,061 --> 00:16:40,461
- Quem?
- O Alex.

350
00:16:44,300 --> 00:16:46,017
Precisa de cirurgia,
mas a Callie quer dar

351
00:16:46,018 --> 00:16:48,348
24h de cobertura antibiótica.

352
00:16:48,349 --> 00:16:50,188
Então acho que podemos
apenas lavar e engessar.

353
00:16:50,189 --> 00:16:51,658
Tudo bem, faço isto.

354
00:16:52,017 --> 00:16:55,083
Ou eu poderia fazer isto e você
cuida do couro cabeludo da esposa.

355
00:16:55,084 --> 00:16:57,118
Ela precisa de várias
suturas complexas.

356
00:16:57,119 --> 00:16:59,905
Pode aprender muitas
práticas complexas.

357
00:17:00,777 --> 00:17:03,218
Não é um ponto por sutura?
Não quer isto?

358
00:17:03,219 --> 00:17:05,119
Acho que isto vai além
de uma mão quebrada.

359
00:17:05,120 --> 00:17:08,193
Ele provocou um urso e depois
dirigiu sozinho para o hospital.

360
00:17:08,194 --> 00:17:10,899
- Ele estava em choque.
- E a esposa é o estepe dele.

361
00:17:10,900 --> 00:17:13,786
- O quê?
- Ele se casou com o estepe.

362
00:17:13,787 --> 00:17:15,730
Depois de a conhecer
por apenas dez dias.

363
00:17:15,731 --> 00:17:18,151
Ninguém faz isso.
Quem faz isso?

364
00:17:18,152 --> 00:17:19,743
Estou pensando
em tumor cerebral.

365
00:17:19,844 --> 00:17:22,485
Eu casei na emoção do momento
e não tenho um tumor cerebral.

366
00:17:22,486 --> 00:17:24,483
Isto é o que você acha.

367
00:17:25,350 --> 00:17:26,671
- Vou para o couro cabeludo.
- Você vai?

368
00:17:26,672 --> 00:17:28,000
Vou vê-la transformar
uma mão quebrada

369
00:17:28,001 --> 00:17:30,640
em um problema neurológico
só para ter pontos extras?

370
00:17:30,892 --> 00:17:32,878
- Não!
- Não é pelos pontos.

371
00:17:32,879 --> 00:17:34,583
Vou vê-la transformar
uma mão quebrada

372
00:17:34,584 --> 00:17:37,881
em um problema neurológico só
para poder falar com o Shepherd?

373
00:17:38,380 --> 00:17:39,680
Não!

374
00:17:40,882 --> 00:17:43,165
Não preciso de uma razão
para falar com o Shepherd.

375
00:17:43,166 --> 00:17:45,920
Se eu quiser falar com
o Shepherd, eu falo...

376
00:17:59,521 --> 00:18:02,172
O que é isto? É uma dica?
Deveria dar mais presentes?

377
00:18:02,173 --> 00:18:05,512
Um paciente agradecido me deu,
mas já que perguntou,

378
00:18:05,513 --> 00:18:07,262
gosto de chocolates.

379
00:18:07,263 --> 00:18:09,825
Vai morrer em um coma diabético
e não quero fazer parte disto.

380
00:18:09,826 --> 00:18:12,174
- Pão duro.
- Chocólatra.

381
00:18:19,259 --> 00:18:20,640
Você o viu?

382
00:18:20,641 --> 00:18:22,296
- Eu vi.
- Viu os seus olhos?

383
00:18:22,297 --> 00:18:23,351
Sim.

384
00:18:23,352 --> 00:18:24,366
Estou tentando
bancar a difícil.

385
00:18:24,367 --> 00:18:26,876
Estou bancando a difícil.

386
00:18:27,192 --> 00:18:28,834
Eu o amo.

387
00:18:30,197 --> 00:18:33,080
Meu Deus, não a conheço.

388
00:18:33,081 --> 00:18:35,453
Eu não falei isso.

389
00:18:44,690 --> 00:18:46,487
E essas flores?

390
00:18:46,488 --> 00:18:48,468
Está perguntando como
residente ou como irmã?

391
00:18:48,469 --> 00:18:49,669
Irmã.

392
00:18:49,670 --> 00:18:52,365
- Estou roubando coisas.
- Tudo bem.

393
00:18:52,995 --> 00:18:55,473
Você está bem?

394
00:18:56,167 --> 00:18:57,208
A residente voltou.

395
00:18:57,229 --> 00:18:59,360
Pare de roubar
porcarias do hospital.

396
00:19:01,591 --> 00:19:03,169
Vinte e dois...

397
00:19:03,170 --> 00:19:05,513
- Feche essa boca.
- Gosto de saber onde estou.

398
00:19:05,514 --> 00:19:07,522
O pH está em 7.28.

399
00:19:07,523 --> 00:19:08,924
Não está bom,
mas é uma melhora.

400
00:19:08,925 --> 00:19:11,398
Injete outra ampola de bicarbonato
para um estímulo.

401
00:19:11,399 --> 00:19:13,777
- O Karev ainda está no 17.
- Não está ajudando!

402
00:19:13,778 --> 00:19:15,621
Acabou de gritar com o Chefe?

403
00:19:15,929 --> 00:19:17,109
Desculpe, senhor.

404
00:19:17,110 --> 00:19:18,787
Tenho que acabar com esta
competição agora mesmo.

405
00:19:18,788 --> 00:19:19,788
Não!

406
00:19:19,789 --> 00:19:23,893
Está tudo bem, na verdade,
estão fazendo um bom trabalho.

407
00:19:24,641 --> 00:19:27,516
Vinte e três... ela está
acabando com você, Karev.

408
00:19:27,517 --> 00:19:29,062
Não tem que fazer
uma notificação?

409
00:19:29,063 --> 00:19:31,088
Acho que a Hahn pode
esperar alguns minutos.

410
00:19:31,089 --> 00:19:32,089
Yang!

411
00:19:36,476 --> 00:19:38,410
Pensei que tinha falado para eu
manter os animais sob controle.

412
00:19:38,411 --> 00:19:41,513
De vez em quando gosto
de ir ao zoológico.

413
00:19:46,522 --> 00:19:49,261
Dra. Hahn, o sr. Robinson está
em estado crítico, mas estável.

414
00:19:49,262 --> 00:19:50,683
Tivemos que colocar o
Levofed em uma baixa dose

415
00:19:50,684 --> 00:19:51,733
para a sua pressão sanguínea.

416
00:19:51,734 --> 00:19:53,966
E foi drenado 350 cc's
do tubo torácico dele.

417
00:19:53,967 --> 00:19:57,501
Tudo bem, estou ansiosa para mais
um relatório genial, em uma hora.

418
00:19:57,502 --> 00:19:58,984
Claro.

419
00:20:03,955 --> 00:20:06,618
Estava pensando que deveríamos
ter nossa própria competição.

420
00:20:06,619 --> 00:20:08,215
Quer viver no hospital
como ratos?

421
00:20:08,216 --> 00:20:09,876
Um tipo diferente
de concurso.

422
00:20:09,877 --> 00:20:11,540
Você não é exclusivo
da Rose, é?

423
00:20:11,541 --> 00:20:13,364
- Então, estive pensando...
- Não pode estar falando sério.

424
00:20:13,365 --> 00:20:14,497
Uma mulher, 10 pontos,

425
00:20:14,498 --> 00:20:16,519
duas, ao mesmo tempo,
20 pontos.

426
00:20:16,520 --> 00:20:18,730
Se sair de manhã sem acordar
ninguém, 5 pontos extras.

427
00:20:18,731 --> 00:20:19,792
Está falando sério.

428
00:20:19,793 --> 00:20:22,356
Precisa apimentar sua vida.
Estou tentando ajudá-lo.

429
00:20:22,357 --> 00:20:25,157
Sou um ser humano pior
só por conhecê-lo.

430
00:20:28,836 --> 00:20:30,279
Está tudo bem,
sr. Sharon.

431
00:20:30,280 --> 00:20:31,969
Não está nada bem,
isto dói!

432
00:20:32,170 --> 00:20:33,597
Estou sozinho.

433
00:20:33,798 --> 00:20:36,859
Estou sozinho, está doendo,
e estou morrendo.

434
00:20:39,126 --> 00:20:42,376
Foi sorte sua
ter fraturado o tornozelo

435
00:20:42,377 --> 00:20:46,350
e vindo ao Seattle Grace,
onde sou sua médica.

436
00:20:46,451 --> 00:20:48,473
E vou encontrar
o que há de errado com você

437
00:20:48,474 --> 00:20:50,869
e farei o meu melhor para curá-lo,
e se eu não conseguir,

438
00:20:50,870 --> 00:20:53,145
vou reunir um time de médicos
melhores do que eu

439
00:20:53,146 --> 00:20:54,906
e eles também farão
o melhor deles.

440
00:20:54,907 --> 00:20:56,628
E sabe o que vai
acontecer depois?

441
00:20:57,213 --> 00:20:59,564
- O quê?
- Vai viver com saúde.

442
00:20:59,565 --> 00:21:00,913
E talvez até ligar
para a sua ex-mulher,

443
00:21:00,914 --> 00:21:03,023
porque está dando uma
segunda chance à vida.

444
00:21:03,024 --> 00:21:04,344
E desta vez...

445
00:21:04,680 --> 00:21:07,058
Desta vez pode
fazer dar certo.

446
00:21:07,564 --> 00:21:09,273
Vai sentir
uma pequena pressão.

447
00:21:17,479 --> 00:21:19,917
Chefe, o irmão
do sr. Robinson.

448
00:21:20,851 --> 00:21:23,687
- Posso falar com ele?
- Bem rápido.

449
00:21:26,246 --> 00:21:27,650
E aí, cara?

450
00:21:27,651 --> 00:21:29,598
É você, Phil?

451
00:21:29,740 --> 00:21:30,780
Como se sente?

452
00:21:30,781 --> 00:21:35,857
Como se um urso tivesse
arrancado as minhas bolas.

453
00:21:36,716 --> 00:21:40,257
Você mexeu com o filhote, cara.
Mas que droga...

454
00:21:40,258 --> 00:21:42,093
Não estava pensando.

455
00:21:42,827 --> 00:21:46,114
- Eu sinto muito.
- Então, você sabia?

456
00:21:46,115 --> 00:21:47,666
Claro que ele sabia!

457
00:21:47,667 --> 00:21:50,561
Ele está numa crise de meia-idade,
vai matar todos nós.

458
00:21:50,562 --> 00:21:52,166
Não estou tendo
uma crise de meia-idade.

459
00:21:52,167 --> 00:21:55,323
Cara, você se casou
com a sua crise de meia-idade.

460
00:21:55,324 --> 00:21:56,825
Só porque foi
comido por um urso,

461
00:21:56,826 --> 00:21:58,854
não quer dizer que possa
falar assim da minha mulher.

462
00:21:58,855 --> 00:22:02,686
Então esse casamento espontâneo
foi novidade para você?

463
00:22:02,927 --> 00:22:06,791
Ele precisa descansar,
então vamos fazer silêncio.

464
00:22:13,048 --> 00:22:14,179
Onde eu estava mesmo?

465
00:22:14,432 --> 00:22:15,817
59.

466
00:22:16,231 --> 00:22:18,258
Está ferrado.

467
00:22:23,890 --> 00:22:25,860
Yang, não corra no hospital.

468
00:22:37,760 --> 00:22:40,614
Por que fez punção lombar
num tornozelo fraturado?

469
00:22:40,615 --> 00:22:41,816
Estamos fazendo
um exame geral.

470
00:22:41,817 --> 00:22:42,941
Quantos pontos?

471
00:22:42,942 --> 00:22:43,991
O quê?

472
00:22:43,992 --> 00:22:48,282
Olhe para mim e diga que não está
fazendo exames desnecessários

473
00:22:48,283 --> 00:22:50,067
porque quer ganhar o concurso.

474
00:22:50,068 --> 00:22:52,748
Fiz pois o meu paciente
tem dispnéia quando se esforça,

475
00:22:52,749 --> 00:22:54,542
dores de cabeça, febre,
dores nos músculos,

476
00:22:54,543 --> 00:22:56,997
uma confluente erupção
cutânea por todo o seu corpo.

477
00:22:56,998 --> 00:22:59,414
Estou investigando Febre Maculosa,
doença de Lyme,

478
00:22:59,451 --> 00:23:02,059
mas desconfio de uma rara doença
auto-imune ou reumatóide,

479
00:23:02,060 --> 00:23:03,948
por causa da sua alta taxa
de proteínas plasmáticas.

480
00:23:03,949 --> 00:23:04,949
Ou talvez lúpus.

481
00:23:04,950 --> 00:23:06,612
Fiz a punção lombar
porque estava alterado

482
00:23:06,613 --> 00:23:08,252
e não lembrava da
queda mais cedo.

483
00:23:08,253 --> 00:23:10,448
Quero mesmo ganhar
este concurso.

484
00:23:10,549 --> 00:23:13,537
Mas também quero garantir
que ninguém deixe este hospital

485
00:23:13,538 --> 00:23:16,302
com meningite ou encefalite
e descubra tarde demais.

486
00:23:16,303 --> 00:23:18,944
E só tenhamos tratado
do seu tornozelo.

487
00:23:21,771 --> 00:23:23,650
Tudo bem, então.
Continue.

488
00:23:27,385 --> 00:23:29,308
Quando ouve cavalgadas,
pensa em cavalos, não em zebras.

489
00:23:29,343 --> 00:23:31,922
- Certo, dra. Bailey?
- Exatamente, O'Malley.

490
00:23:32,378 --> 00:23:33,922
Exatamente.

491
00:23:33,923 --> 00:23:37,388
Algo me diz que não está
preocupada só com a minha mão.

492
00:23:38,351 --> 00:23:41,016
Phillip, você não estava
conseguindo ler os papéis.

493
00:23:41,017 --> 00:23:42,962
Sempre digo que ele
precisa de óculos.

494
00:23:43,063 --> 00:23:46,092
E a sua escrita estava muito
pequena e um pouco ilegível.

495
00:23:46,093 --> 00:23:47,705
Isto é normal para você?

496
00:23:47,706 --> 00:23:50,449
Nunca fui um aluno exemplar,
se é isto que quer dizer.

497
00:23:50,450 --> 00:23:53,902
Ele já terminou...
ou nós já terminamos?

498
00:23:53,903 --> 00:23:55,173
Poderiam descansar
um pouco.

499
00:23:55,174 --> 00:23:56,817
Só mais um segundo.

500
00:23:59,438 --> 00:24:01,139
Está bem, olhe para frente.

501
00:24:01,505 --> 00:24:03,583
Diga quando vir meus dedos.

502
00:24:11,500 --> 00:24:12,547
Estou vendo.

503
00:24:12,548 --> 00:24:13,895
Tumor!

504
00:24:16,128 --> 00:24:17,370
Desculpe.

505
00:24:19,321 --> 00:24:21,891
É legal da sua parte, mesmo.

506
00:24:21,996 --> 00:24:25,427
Arranjar um tumor para me deixar
melhor por ter incomodado um urso.

507
00:24:25,428 --> 00:24:28,136
Não acha que eu seja burro
o suficiente para fazer o que fiz?

508
00:24:28,137 --> 00:24:30,177
Jennifer, acha que ele é bobo?

509
00:24:30,178 --> 00:24:32,634
Não me pergunte,
só o conheço há alguns meses.

510
00:24:32,635 --> 00:24:35,978
Phillip, você sabia.
Tocou no filhote, mesmo assim.

511
00:24:35,979 --> 00:24:37,465
Isso, junto com os
seus outros sintomas...

512
00:24:37,466 --> 00:24:38,550
Quais sintomas?

513
00:24:38,551 --> 00:24:40,606
Minha visão está ruim,
então uso óculos, certo?

514
00:24:40,607 --> 00:24:41,808
Mas não é só a sua visão.

515
00:24:41,809 --> 00:24:44,503
Tumores cerebrais são conhecidos
por impedirem julgamentos.

516
00:24:44,504 --> 00:24:47,640
Espontaneidade estimulada,
impulsividade.

517
00:24:50,717 --> 00:24:53,473
Ele se casou com uma garçonete
qualquer, certo?

518
00:24:53,536 --> 00:24:56,851
É isso que você quis dizer,
que se casou comigo.

519
00:24:56,961 --> 00:24:58,748
A estepe.

520
00:25:01,240 --> 00:25:03,900
Só queria que fizesse
uma ressonância.

521
00:25:03,901 --> 00:25:05,101
Só para garantir.

522
00:25:08,802 --> 00:25:10,102
Minha resposta é não.

523
00:25:10,903 --> 00:25:11,903
Faça a ressonância.

524
00:25:11,904 --> 00:25:13,104
- Querida, não preciso...
- Phillip,

525
00:25:13,205 --> 00:25:15,105
faça a maldita ressonância.

526
00:25:15,306 --> 00:25:16,406
Porque você está errada.

527
00:25:19,007 --> 00:25:20,207
Ele me ama.

528
00:25:23,408 --> 00:25:24,608
Ele me ama.

529
00:25:28,809 --> 00:25:30,209
O sr. Robinson está melhor.

530
00:25:30,210 --> 00:25:31,750
Conseguimos retirar o Levofed,

531
00:25:31,801 --> 00:25:33,300
e ele está acordado e lúcido.

532
00:25:33,301 --> 00:25:35,901
O tubo torácico drenou 100 cc
desde a última vez.

533
00:25:35,902 --> 00:25:37,402
Volto em uma hora
com outra atualização.

534
00:25:38,203 --> 00:25:41,104
- Está sendo perseguida?
- Como?

535
00:25:41,105 --> 00:25:42,405
Por que você está correndo?

536
00:25:43,306 --> 00:25:44,506
Por nada.

537
00:25:44,507 --> 00:25:45,507
Por nada?

538
00:25:45,508 --> 00:25:48,908
Não está quase na linha de chegada
da disputa cirúrgica?

539
00:25:48,909 --> 00:25:49,909
Isso?

540
00:25:50,710 --> 00:25:51,710
Sim.

541
00:25:51,711 --> 00:25:53,512
- Você está ganhando?
- Estou.

542
00:25:53,513 --> 00:25:55,413
Assim que acabar
as suturas do sr. Robinson.

543
00:25:55,414 --> 00:25:56,414
Que pena.

544
00:25:56,415 --> 00:25:59,915
Eu ia deixá-la assistir a colocação
da nova válvula da sra. Witkowsky.

545
00:25:59,916 --> 00:26:02,416
Mas se a competição é mais
importante do que cirurgia cardíaca,

546
00:26:02,417 --> 00:26:03,517
que seja.

547
00:26:10,918 --> 00:26:13,418
Adoraria observar,
dra. Hahn.

548
00:26:15,919 --> 00:26:18,319
Droga, droga,
droga, droga!

549
00:26:19,520 --> 00:26:20,520
Cara do tornozelo?

550
00:26:20,521 --> 00:26:23,521
Líquor perfeito, gasometria normal,
ultrassonografia limpa.

551
00:26:23,522 --> 00:26:25,222
O que estou deixando passar?
O quê?

552
00:26:29,623 --> 00:26:31,000
- O quê?
- Bem ali.

553
00:26:31,001 --> 00:26:32,025
- Onde?
- Não viu?

554
00:26:32,026 --> 00:26:33,326
- Não.
- O fato de você estar fazendo

555
00:26:33,327 --> 00:26:36,327
procedimentos desnecessários
por causa de uma competição.

556
00:26:36,328 --> 00:26:37,328
Não, meu Deus!

557
00:26:37,329 --> 00:26:39,429
O fato de você e Meredith
estarem fazendo

558
00:26:39,430 --> 00:26:41,330
procedimentos desnecessários
por causa de uma competição.

559
00:26:41,431 --> 00:26:42,531
Meredith tem um mistério
da medicina?

560
00:26:42,532 --> 00:26:43,532
Não, não tem.

561
00:26:43,533 --> 00:26:45,733
Tem algo errado.
Sabe como eu sei disso?

562
00:26:46,134 --> 00:26:48,434
Grandes médicos têm
um instinto extra.

563
00:26:48,435 --> 00:26:49,435
Eles simplesmente sabem.

564
00:26:49,436 --> 00:26:52,236
Grandes médicos sabem quando parar.

565
00:26:52,237 --> 00:26:53,537
Preciso ter esse instinto, George.

566
00:26:53,638 --> 00:26:57,438
Meu instinto ultimamente
está péssimo.

567
00:26:57,439 --> 00:27:01,239
Ele me disse para fazer cárdio.
Para transar com um homem casado.

568
00:27:01,240 --> 00:27:03,240
Ele não está me servindo
muito bem.

569
00:27:03,241 --> 00:27:06,041
Estou ameaçada de extinção
se isso continuar.

570
00:27:06,042 --> 00:27:09,242
E vou ganhar essa competição
só porque eu preciso ganhá-la!

571
00:27:12,443 --> 00:27:13,443
Me bipou?

572
00:27:13,744 --> 00:27:15,544
Achei que gostaria
de ver isto.

573
00:27:16,845 --> 00:27:18,345
É o cara do ataque do urso?

574
00:27:18,346 --> 00:27:21,046
Ele mesmo.
E esse é seu enorme tumor cerebral.

575
00:27:21,047 --> 00:27:22,847
Não quero que se desculpe,
George.

576
00:27:22,848 --> 00:27:27,048
Pois o fato de eu ter
salvo uma vida hoje

577
00:27:27,049 --> 00:27:28,349
é recompensa
suficiente para mim.

578
00:27:28,350 --> 00:27:30,450
- Me chamou para se gabar?
- Não.

579
00:27:32,551 --> 00:27:33,951
Preciso de um favor.

580
00:27:38,952 --> 00:27:40,852
- Estou em quanto?
- 87.

581
00:27:42,053 --> 00:27:43,853
Você é um azarado,
não é, Karev?

582
00:27:45,954 --> 00:27:49,254
Você tem a habilidade, mas...

583
00:27:49,755 --> 00:27:52,755
você é briguento,
um batalhador.

584
00:27:52,756 --> 00:27:54,056
Gosto disso.

585
00:27:54,957 --> 00:27:56,657
Sempre torço
pelos azarados.

586
00:27:56,658 --> 00:27:59,358
Sou batalhador,
mas não sou azarado.

587
00:27:59,959 --> 00:28:01,359
Como esse cara aqui.

588
00:28:01,360 --> 00:28:04,560
Ele não provocou o urso,
foi o irmão.

589
00:28:06,061 --> 00:28:07,661
Mas agora ele está aqui,
lutando por sua vida

590
00:28:07,662 --> 00:28:09,362
pagando pelo erro
dos outros.

591
00:28:10,063 --> 00:28:12,963
Isso não faz dele
um azarado.

592
00:28:12,964 --> 00:28:16,864
Só faz com que ele tenha
que trabalhar dobrado

593
00:28:16,865 --> 00:28:18,665
para superar os obstáculos.

594
00:28:23,066 --> 00:28:24,867
- Ele está parando.
- Aperte o botão do código.

595
00:28:25,568 --> 00:28:26,668
Temos um Código Azul.

596
00:28:27,049 --> 00:28:28,128
Código Azul!

597
00:28:31,700 --> 00:28:32,869
É o paciente da Meredith?

598
00:28:33,180 --> 00:28:34,242
Sim.

599
00:28:35,470 --> 00:28:37,870
Ela não quis vir falar comigo?

600
00:28:38,071 --> 00:28:40,100
Sou apenas o interno dela.

601
00:28:49,601 --> 00:28:50,701
Meu Deus.

602
00:28:54,002 --> 00:28:55,602
Meu Deus.

603
00:28:55,903 --> 00:28:57,403
Querido, sinto muito.

604
00:28:58,204 --> 00:29:00,304
Fizemos todo o possível.

605
00:29:00,305 --> 00:29:02,905
Os ferimentos foram demais
para seu corpo agüentar.

606
00:29:11,506 --> 00:29:12,606
E tem mais.

607
00:29:14,107 --> 00:29:18,207
O neurocirurgião virá
falar com vocês.

608
00:29:18,208 --> 00:29:19,808
Não, eu preciso saber.

609
00:29:20,909 --> 00:29:22,009
Por favor.

610
00:29:22,910 --> 00:29:24,110
Sinto muito.

611
00:29:24,211 --> 00:29:25,811
Eu estava certa
sobre o tumor.

612
00:29:27,912 --> 00:29:30,412
Você tem uma doença chamada
glioma maligno.

613
00:29:31,313 --> 00:29:35,613
Esse tipo de tumor causa
distúrbios de comportamento.

614
00:29:36,214 --> 00:29:38,814
Pode causar essas atitudes
inapropriadas.

615
00:29:39,515 --> 00:29:40,515
É operável?

616
00:29:40,516 --> 00:29:42,816
Não, é invasivo demais.

617
00:29:43,017 --> 00:29:45,317
Vem crescendo há algum tempo.

618
00:29:49,218 --> 00:29:50,318
Eu sinto muito.

619
00:29:58,919 --> 00:29:59,919
Tudo bem.

620
00:30:01,067 --> 00:30:02,802
Eu mereço.

621
00:30:02,837 --> 00:30:07,187
Matei meu irmão,
então não mereço viver.

622
00:30:23,357 --> 00:30:24,540
Doutora?

623
00:30:27,597 --> 00:30:29,141
Sou um sintoma, não é?

624
00:30:29,142 --> 00:30:33,680
Sou como cutucar um urso,
sou só um sintoma desse tumor.

625
00:30:33,706 --> 00:30:37,694
É isso que quer dizer, não é?
Só para esclarecer.

626
00:30:39,608 --> 00:30:41,211
Não sei.

627
00:30:41,609 --> 00:30:43,609
Não sei isso.

628
00:30:43,810 --> 00:30:46,352
Só você pode saber
com certeza.

629
00:30:50,711 --> 00:30:55,341
Quando diz negativo, que dizer
"mau" ou "inexistente"?

630
00:30:55,867 --> 00:30:57,219
Nada de mau apareceu.

631
00:30:57,220 --> 00:31:00,755
E aquele monte de testes
que você fez?

632
00:31:00,756 --> 00:31:02,578
- Estavam elevados ou algo assim.
- Pois é.

633
00:31:03,930 --> 00:31:06,030
Foram inconclusivos.

634
00:31:06,031 --> 00:31:09,614
Indicaram só que você
tem uma leve gripe.

635
00:31:09,649 --> 00:31:11,549
Uma gripe?

636
00:31:12,117 --> 00:31:16,044
Tudo o que me fez
passar hoje?

637
00:31:16,118 --> 00:31:18,118
Me fez passar por tudo isso
por causa de uma gripe?

638
00:31:18,119 --> 00:31:19,919
Sinto muito.
De verdade.

639
00:31:19,920 --> 00:31:23,103
Me pareceu mesmo
ter algo mais.

640
00:31:23,882 --> 00:31:26,321
Sei que é difícil ver
o lado bom da história,

641
00:31:26,322 --> 00:31:29,094
mas pense nas descobertas
que fez hoje, sobre você mesmo,

642
00:31:29,095 --> 00:31:31,223
e sua vida, e sua ex-mulher!

643
00:31:31,224 --> 00:31:33,780
Minha ex-mulher era
uma vadia castradora!

644
00:31:33,815 --> 00:31:37,340
Era uma vadia, e não senti
falta dela desde que partiu.

645
00:31:37,423 --> 00:31:38,523
Não até hoje.

646
00:31:38,524 --> 00:31:40,680
E senti sua falta hoje porque
se estivéssemos juntos,

647
00:31:40,681 --> 00:31:42,962
ela já teria me matado
há muito tempo,

648
00:31:42,963 --> 00:31:45,526
e não teria que ter
passado por tudo isso!

649
00:31:45,627 --> 00:31:46,841
Sinto muito.

650
00:31:47,030 --> 00:31:49,946
- Não foi minha intenção...
- Me tratou feito um rato!

651
00:31:50,029 --> 00:31:52,541
Feito um rato
de um laboratório pervertido!

652
00:31:53,030 --> 00:31:56,255
Me dê minha receita,
quero sair daqui.

653
00:31:56,849 --> 00:31:59,134
Gripe é um vírus,

654
00:31:59,900 --> 00:32:03,580
não responde a antibióticos.
Sugiro muito líquido e descanso.

655
00:32:04,971 --> 00:32:06,750
Líquido e descanso?

656
00:32:06,785 --> 00:32:08,864
- Líquido e descanso?
- Sinto muito.

657
00:32:08,865 --> 00:32:10,900
- Droga de líquido e descanso?
- Sinto muito!

658
00:32:10,901 --> 00:32:13,018
Sinto muito, de verdade!

659
00:32:21,854 --> 00:32:23,026
O que está fazendo aqui?

660
00:32:23,027 --> 00:32:25,659
Passou as últimas 3 horas assistindo
uma cirurgia. São 3 pontos.

661
00:32:25,660 --> 00:32:27,503
Confio que foram tão mal,
que não fará diferença para mim.

662
00:32:27,504 --> 00:32:30,405
Ainda posso ganhar.
Ganhei muitos pontos hoje.

663
00:32:30,456 --> 00:32:33,400
Qual o seu problema?
Cadê a provocação?

664
00:32:33,435 --> 00:32:34,813
Ela sabe que sou a melhor.

665
00:32:37,509 --> 00:32:40,709
- Quem ganhou?
- Parabéns...

666
00:32:40,710 --> 00:32:42,410
- Quem ganhou?
- Dra. Grey.

667
00:32:43,711 --> 00:32:46,111
O cara do ataque de urso
tinha um tumor no cérebro

668
00:32:46,112 --> 00:32:48,613
e Grey achou. 80 pontos por
resolver um mistério médico.

669
00:32:48,614 --> 00:32:50,599
- E isso a colocou na ponta.
- Teria achado esse tumor.

670
00:32:50,600 --> 00:32:54,711
Mas não achou. Preferiu
assistir a Hahn por 3 pontinhos.

671
00:32:54,712 --> 00:32:56,726
Dêem parabéns à dra. Grey.

672
00:32:57,105 --> 00:32:58,676
- É, parabéns.
- Parabéns.

673
00:32:59,519 --> 00:33:01,166
Não vai querer seu prêmio?

674
00:33:03,497 --> 00:33:06,021
- Um pager brilhante!
- Pager cintilante.

675
00:33:06,022 --> 00:33:07,322
O que tem de mais
num pager com glitter?

676
00:33:07,323 --> 00:33:08,964
Pager cintilante!

677
00:33:09,024 --> 00:33:11,924
É especial.
É o Santo Graal da cirurgia.

678
00:33:11,925 --> 00:33:15,190
Vem sendo passado de residente para
residente e agora é da Dra. Grey.

679
00:33:15,427 --> 00:33:17,900
Pelos próximos 3 meses,
sempre quem tiverem uma cirurgia,

680
00:33:17,901 --> 00:33:19,829
terão que bipar esse pager.

681
00:33:19,830 --> 00:33:23,330
E se a Grey quiser a cirurgia,
ela pode tomar de vocês.

682
00:33:23,531 --> 00:33:25,528
Qual é? Droga.

683
00:33:25,754 --> 00:33:27,979
Aproveite o poder,
dra. Grey.

684
00:33:28,455 --> 00:33:31,006
Agora, recomendo
a vocês irem pra casa.

685
00:33:31,007 --> 00:33:33,934
Estão fedendo, estão sujos,
precisando de um banho.

686
00:33:33,935 --> 00:33:35,535
E estou cansada
de olhar pra vocês.

687
00:33:35,536 --> 00:33:38,036
Até meu pequenino está cansado
de olhar pra vocês, não é?

688
00:33:38,037 --> 00:33:40,628
Cansado de olhar
para essas caras feias.

689
00:33:42,624 --> 00:33:44,994
Não sei porque, mas achei
que ia gostar mais isso.

690
00:33:45,139 --> 00:33:48,540
- Então me dá, eu vou gostar.
- Não dê para ela, dê para mim.

691
00:33:48,541 --> 00:33:50,641
Calem-se, é dela.
Ela é a vencedora.

692
00:33:50,642 --> 00:33:52,132
Ela não dará a vocês.

693
00:33:52,167 --> 00:33:53,330
Dê para mim.

694
00:34:03,044 --> 00:34:04,536
Não gosto dela.

695
00:34:04,745 --> 00:34:07,740
Sinto muito, mas como amigo,
devo dizer que não gosto da Rose.

696
00:34:07,741 --> 00:34:08,888
Por quê?

697
00:34:09,048 --> 00:34:10,348
Nem está dormindo com ela.

698
00:34:10,349 --> 00:34:12,724
Não gosta dela porque ela
não está dormindo comigo?

699
00:34:13,350 --> 00:34:14,450
Isso é meio esquisito.

700
00:34:14,451 --> 00:34:15,551
- Não é estranho
- É um pouco estranho.

701
00:34:15,552 --> 00:34:18,553
Se estivesse dormindo com a Rose,
entenderia porque está com ela.

702
00:34:18,554 --> 00:34:23,655
Mas você não está.
Pensei que...

703
00:34:24,456 --> 00:34:26,856
Pensei que seriamos
só nós dois.

704
00:34:27,957 --> 00:34:29,496
- Transando?
- Depois!

705
00:34:29,497 --> 00:34:31,358
Depois da Addison,
depois da Meredith.

706
00:34:31,459 --> 00:34:32,720
Fui paciente.

707
00:34:32,960 --> 00:34:35,060
Esperei quando ficou
com essas mulheres,

708
00:34:35,061 --> 00:34:38,587
mas agora que acabaram,
era para ser só nós.

709
00:34:38,588 --> 00:34:40,988
Você e eu,
dois caras caçando.

710
00:34:41,089 --> 00:34:43,290
Não está conseguindo sexo.
E precisa da minha ajuda.

711
00:34:43,291 --> 00:34:46,191
Eu consigo sexo.
Consigo quando quiser.

712
00:34:46,292 --> 00:34:49,193
Transo quando eu quero.
Esse é o objetivo.

713
00:34:49,194 --> 00:34:51,027
Tem mulher para todo lado.

714
00:34:52,895 --> 00:34:55,295
Só tenho uma pessoa
com quem conversar.

715
00:34:56,696 --> 00:34:58,293
- Que fofo.
- Cala a boca!

716
00:34:58,294 --> 00:34:59,759
Não, é bem carinhoso e gentil.
Muito fofo.

717
00:34:59,760 --> 00:35:00,794
Cala a boca!

718
00:35:00,893 --> 00:35:02,810
É sério com essa mulher?

719
00:35:05,110 --> 00:35:06,147
Não sei.

720
00:35:06,889 --> 00:35:08,273
Pode ser.

721
00:35:12,040 --> 00:35:14,643
Tudo bem.
Darei uma chance a ela.

722
00:35:14,924 --> 00:35:15,929
Bom garoto.

723
00:35:15,930 --> 00:35:17,778
Você é patético
e sou inferior por saber disso.

724
00:35:17,779 --> 00:35:20,401
Esta frase é minha.
Não pode usar minha frase.

725
00:35:32,121 --> 00:35:34,444
Achei que já tinham
terminado há uma hora.

726
00:35:34,445 --> 00:35:36,482
Só estou adiantando
essa papelada.

727
00:35:37,525 --> 00:35:40,557
Que se acumulou
durante a competição, acredito.

728
00:35:40,987 --> 00:35:43,746
- Soube disso?
- Soube do Otis Sharon,

729
00:35:43,747 --> 00:35:48,364
e dos US$ 1.200 gastos nos testes
desnecessários que pediu.

730
00:35:48,365 --> 00:35:50,903
Pois é.

731
00:35:52,006 --> 00:35:53,558
Eu perdi.

732
00:35:53,559 --> 00:35:56,232
E infernizei um homem
sem razão.

733
00:35:56,233 --> 00:36:00,540
Fui a pior médica com os piores
instintos, e merecia perder.

734
00:36:00,575 --> 00:36:04,149
Nem sei por que entrei
nessa competição boba.

735
00:36:04,150 --> 00:36:07,706
- Então não preciso dar sermão.
- Deveria. Você pode.

736
00:36:07,707 --> 00:36:09,169
Mas não precisa.

737
00:36:09,544 --> 00:36:11,253
Bom.

738
00:36:13,471 --> 00:36:15,580
- Stevens.
- Sim, senhor.

739
00:36:16,328 --> 00:36:20,558
Em meu ano, perdi
por dois pontos.

740
00:36:20,559 --> 00:36:23,112
- Você...
- Não inventaram a competição.

741
00:36:25,192 --> 00:36:28,129
A competição
é uma briga de leões.

742
00:36:28,627 --> 00:36:32,854
Então anime-se, erga seus ombros,
ande com orgulho, pomposamente,

743
00:36:32,855 --> 00:36:35,506
não lamba suas feridas,
celebre-as.

744
00:36:35,507 --> 00:36:38,538
As cicatrizes que tem
são sinais de uma competidora.

745
00:36:39,900 --> 00:36:42,172
Está numa briga de leões,
Stevens.

746
00:36:42,173 --> 00:36:45,490
Só porque não ganhou, não significa
que não saiba rugir.

747
00:36:52,232 --> 00:36:53,577
Boa noite.

748
00:36:53,699 --> 00:36:55,167
Boa noite, senhor.

749
00:37:01,075 --> 00:37:03,936
Há algo de animal
em todos nós,

750
00:37:03,971 --> 00:37:06,086
e talvez isso seja
algo a ser celebrado.

751
00:37:07,633 --> 00:37:10,502
Nossos instintos animais é
o que nos faz procurar conforto.

752
00:37:10,503 --> 00:37:14,212
- Aconchego. Um grupo para andar.
- Oi.

753
00:37:15,391 --> 00:37:16,757
Olá, dra. Hahn.

754
00:37:16,953 --> 00:37:18,476
Espero que não se importe,
eu a convidei.

755
00:37:18,874 --> 00:37:23,765
Não, tudo bem.
É uma honra tê-la aqui, dra. Hahn.

756
00:37:24,574 --> 00:37:26,721
Tudo bem. Eu...

757
00:37:28,093 --> 00:37:29,967
- Não acredito.
- Eu...

758
00:37:34,976 --> 00:37:37,460
Estava indo lá para dentro.

759
00:37:43,103 --> 00:37:45,018
Talvez nos sintamos
enjaulados.

760
00:37:51,453 --> 00:37:53,397
Talvez nos sintamos
presos.

761
00:37:58,280 --> 00:37:59,894
Mas como humanos,

762
00:37:59,895 --> 00:38:01,904
ainda podemos achar caminhos
para nos sentirmos livres.

763
00:38:01,905 --> 00:38:03,660
Antes que diga qualquer coisa.

764
00:38:03,664 --> 00:38:06,087
Antes que diga uma palavra.
Apenas me ouça.

765
00:38:06,088 --> 00:38:07,707
Sei que não é muito.

766
00:38:07,742 --> 00:38:09,957
Sei que é tudo roubado.

767
00:38:09,958 --> 00:38:14,042
É tudo roubado. E tudo
de um hospital, roubado.

768
00:38:14,326 --> 00:38:16,716
Pode me entregar se quiser.
Me denunciar por roubo.

769
00:38:16,717 --> 00:38:18,303
Por que obviamente
sou uma ladra agora.

770
00:38:18,304 --> 00:38:20,162
Nunca roubei
nem chiclete antes.

771
00:38:20,163 --> 00:38:23,271
Eu sei, sou uma ladra.
Só que não sou.

772
00:38:23,272 --> 00:38:26,498
Estou fazendo um ninho,
está sou eu acolhendo.

773
00:38:26,949 --> 00:38:30,451
Você.
Porque odeia aqui.

774
00:38:30,955 --> 00:38:33,493
Quer estar naquela casa grande
com a Meredith e a Izzie,

775
00:38:33,494 --> 00:38:36,925
onde as coisas são mais calorosas,
tem seus amigos, e não há baratas.

776
00:38:37,002 --> 00:38:39,073
Mas isto pode ser caloroso.

777
00:38:39,074 --> 00:38:40,932
E coloquei veneno
para as baratas.

778
00:38:41,230 --> 00:38:44,698
E posso ser sua amiga.

779
00:38:46,372 --> 00:38:47,964
Posso ser sua amiga.

780
00:38:48,052 --> 00:38:53,176
Não tenho amigos aqui.
Não mesmo.

781
00:38:53,376 --> 00:38:54,679
Exceto você.

782
00:38:55,599 --> 00:38:59,403
E não tenho mais um lar
para ir, a não ser aqui.

783
00:39:00,199 --> 00:39:01,328
Eu só...

784
00:39:01,540 --> 00:39:03,604
Posso ser sua amiga.

785
00:39:07,233 --> 00:39:11,435
- Reclamo muito, não é?
- Está tudo bem.

786
00:39:12,277 --> 00:39:13,760
Não.

787
00:39:14,836 --> 00:39:19,923
Eu vou parar.
Vou parar agora.

788
00:39:20,246 --> 00:39:22,799
Vou pensar no que é bom.

789
00:39:22,800 --> 00:39:25,047
Sabe, como esta porcaria
de apartamento.

790
00:39:25,048 --> 00:39:26,601
Como este apartamento.

791
00:39:33,595 --> 00:39:36,955
Nós somos os protetores
uns dos outros.

792
00:39:39,364 --> 00:39:40,823
Queria que tivesse
roubado uma TV.

793
00:39:40,824 --> 00:39:42,259
Tentei, mas estão
pregadas na parede.

794
00:39:42,260 --> 00:39:43,616
Mesmo assim.

795
00:39:44,738 --> 00:39:47,759
Somos os guardiões
da nossa própria humanidade.

796
00:40:11,278 --> 00:40:15,700
E mesmo havendo um monstro
dentro de todos nós...

797
00:40:19,915 --> 00:40:21,214
Oi.

798
00:40:22,606 --> 00:40:24,764
Acho que encontrei
uma maneira de salvar vidas.

799
00:40:24,765 --> 00:40:27,951
Não tenho certeza, mas acho
que podemos salvar pessoas

800
00:40:27,952 --> 00:40:29,816
que tem o mesmo tipo
de tumor que o sr. Robinson.

801
00:40:29,817 --> 00:40:31,971
O homem que foi atacado

802
00:40:31,972 --> 00:40:34,339
- pelo urso?!
- Fiz todas estas pesquisas.

803
00:40:34,340 --> 00:40:37,432
E encontrei isso, é raro
e ainda não foi testado em humanos.

804
00:40:37,433 --> 00:40:40,261
Mas posso encontrar pacientes
para testes clínicos.

805
00:40:40,262 --> 00:40:43,372
E posso acompanhar com exames
e mapear os resultados.

806
00:40:43,407 --> 00:40:47,072
Mas preciso de um neurocirurgião.
E você é um dos melhores.

807
00:40:47,666 --> 00:40:50,406
Não tem nada a ver conosco,
iria a outro lugar se pudesse.

808
00:40:52,232 --> 00:40:53,390
Mas...

809
00:40:54,248 --> 00:40:57,134
Não sei, acho que encontrei
uma maneira de salvar vidas.

810
00:41:00,676 --> 00:41:02,705
O que nos separa
dos animais,

811
00:41:02,706 --> 00:41:07,444
é que podemos pensar,
sentir, sonhar e amar.

812
00:41:14,023 --> 00:41:16,319
E contra
todas as possibilidades.

813
00:41:17,581 --> 00:41:20,820
Contra todos os instintos.

814
00:41:27,273 --> 00:41:31,514
Tudo bem. Acho melhor
começar a falar agora.

815
00:41:35,803 --> 00:41:37,447
Nós evoluímos.

816
00:41:37,659 --> 00:41:39,314
www.insubs.com
SGH Boad [sgh-board.blogspot.com]

