1
00:00:03,618 --> 00:00:07,110
Gostamos de achar
que somos seres racionais.

2
00:00:08,743 --> 00:00:10,180
Humanos.

3
00:00:11,257 --> 00:00:12,780
Conscientes.

4
00:00:16,564 --> 00:00:17,872
Civilizados.

5
00:00:21,707 --> 00:00:23,252
Pensantes.

6
00:00:25,408 --> 00:00:29,849
Essa é a sua terceira consulta,
mas você ainda não disse nada.

7
00:00:30,473 --> 00:00:33,475
E embora eu adore
um momento quieto...

8
00:00:34,453 --> 00:00:38,707
Li um artigo que diz
que só o ato...

9
00:00:39,050 --> 00:00:43,687
de procurar terapia já é benéfico,
mesmo se for só para ficar sentada.

10
00:00:46,046 --> 00:00:49,537
Então você vai ficar só sentada
e resolver seus problemas?

11
00:00:49,538 --> 00:00:52,051
- Não tenho problemas.
- Então por que veio?

12
00:00:53,300 --> 00:00:57,527
Mas quando tudo dá errado,
mesmo que só um pouco,

13
00:00:57,603 --> 00:01:01,083
fica claro que não somos
nada além de animais.

14
00:01:11,098 --> 00:01:12,550
Não é tão ruim assim.

15
00:01:12,551 --> 00:01:15,386
Assim que nos livramos das baratas,
o apartamento...

16
00:01:15,538 --> 00:01:17,142
No "apartamerda".

17
00:01:17,143 --> 00:01:20,400
George, nós moramos aqui.
Vamos resolver isso.

18
00:01:20,401 --> 00:01:22,924
- Com qual dinheiro?
- A gente dá um jeito.

19
00:01:22,925 --> 00:01:26,807
Gosto daqui, e gostaria mais
ainda se você também gostasse.

20
00:01:29,403 --> 00:01:31,279
Temos o polegar opositor.

21
00:01:31,535 --> 00:01:32,821
Estou bem...

22
00:01:33,332 --> 00:01:37,070
Só não tenho dormido.

23
00:01:37,105 --> 00:01:40,604
Faz cinco semanas
que não consigo dormir.

24
00:01:40,605 --> 00:01:42,230
Cinco semanas a partir de quê?

25
00:01:47,811 --> 00:01:50,578
Veja, eu trabalho aqui no hospital.

26
00:01:50,579 --> 00:01:54,737
Tento não ouvir muito o que dizem,
mas o pessoal é muito fofoqueiro.

27
00:01:54,738 --> 00:01:58,698
- Então tem coisas que eu sei.
- Derek não é o motivo.

28
00:01:58,699 --> 00:02:01,341
- Não é por isso que estou aqui.
- E por que é, então?

29
00:02:06,845 --> 00:02:09,263
Tenho que ir, estou participando
de uma disputa.

30
00:02:09,579 --> 00:02:11,282
Dra. Grey, você só precisa...

31
00:02:11,670 --> 00:02:12,829
Nós pensamos...

32
00:02:15,784 --> 00:02:17,307
Andamos eretos...

33
00:02:17,726 --> 00:02:20,244
- Estou acordada.
- Falamos...

34
00:02:25,860 --> 00:02:27,061
Sonhamos...

35
00:02:28,020 --> 00:02:32,480
Mas no fundo, ainda estamos ligados
às nossas raízes primitivas,

36
00:02:32,868 --> 00:02:36,662
mordendo, dando patadas, ignorando
a existência,

37
00:02:36,663 --> 00:02:40,250
nesse mundo escuro e sombrio
como os sapos e bichos-preguiça.

38
00:02:42,818 --> 00:02:45,705
- Está havendo uma disputa.
- O quê?

39
00:02:45,706 --> 00:02:51,459
Você tem residentes que moram
no hospital pelos 14 últimos dias,

40
00:02:51,460 --> 00:02:54,138
participando
de uma disputa cirúrgica.

41
00:02:54,153 --> 00:02:55,270
Com um sistema
de contagem de pontos.

44
00:03:06,360 --> 00:03:08,907
Certo, tenho uma criança
para levar para a creche,

45
00:03:08,942 --> 00:03:12,165
50 residentes sob minha tutela,
quatro cirurgias agendadas.

46
00:03:12,166 --> 00:03:14,807
Os leões podem brigar à vontade,
não cuido de zoológico.

47
00:03:17,358 --> 00:03:19,630
Mantenha seus animais sob controle.

48
00:03:20,808 --> 00:03:22,140
Sim, senhor.

49
00:03:26,482 --> 00:03:28,131
Vamos!

50
00:03:33,230 --> 00:03:36,326
- Ela é repugnante. E má.
- Não é, não.

51
00:03:36,361 --> 00:03:38,980
Ouvi uma enfermeira dizer que eles
só se encontraram cinco vezes.

52
00:03:38,981 --> 00:03:41,079
Porque o Derek sabe
que ela é repugnante. E má.

53
00:03:41,080 --> 00:03:42,535
- É.
- O que você fez no cabelo?

54
00:03:42,536 --> 00:03:45,608
Pessoal, sei que estão tentando
me deixar melhor.

55
00:03:45,609 --> 00:03:50,970
Mas preciso dizer que essa pausa
para falar deles significa...

56
00:03:52,264 --> 00:03:54,246
- Que vou ganhar!
- Cachorra!

57
00:03:55,407 --> 00:03:58,702
Mantê-lo limpo estava atrapalhando
a ganhar, então o cortei ontem.

58
00:03:58,703 --> 00:04:00,559
me deixa rápida e arrumada
como um leopardo.

59
00:04:00,560 --> 00:04:02,725
Você cortou seu cabelo lindo
por uma disputa idiota?

60
00:04:02,726 --> 00:04:06,789
Não é idiota. Nossa disputa é show.
A melhor disputa de todas.

61
00:04:06,790 --> 00:04:09,629
Deveria tentar ficar no hospital
duas semanas seguidas. É ótimo.

62
00:04:09,630 --> 00:04:11,086
A disputa é só para residentes.

63
00:04:11,087 --> 00:04:13,607
- Já sei disso.
- Ele pode ficar aqui mesmo assim.

64
00:04:13,608 --> 00:04:16,451
Estou doidona, viva,
meu cérebro fervendo.

65
00:04:16,452 --> 00:04:18,149
Nunca estive tão ligadona.

66
00:04:18,150 --> 00:04:21,478
- Triste a disputa acabar hoje.
- Não acho, quero o prêmio.

67
00:04:21,479 --> 00:04:22,479
Qual prêmio?

68
00:04:22,480 --> 00:04:25,949
- Não sei, mas eu quero muito.
- Pena que não vai conseguir.

69
00:04:25,950 --> 00:04:27,862
Muito ligadona.

70
00:04:37,350 --> 00:04:38,992
O que você vê nela?

71
00:04:38,993 --> 00:04:42,650
O sexo é bom?
Ela é animal, tipo felina?

72
00:04:42,651 --> 00:04:44,100
- Mark...
- Qual é.

73
00:04:44,101 --> 00:04:46,433
Delicada na rua, selvagem na cama,
não é?

74
00:04:46,465 --> 00:04:50,780
Ela é ótima. Gostosa. Calorosa.
Sexo muito calorosamente gostoso.

75
00:04:50,781 --> 00:04:54,376
- Ainda não dormiu com ela, foi?
- Ela quer esperar ficar mais sério.

76
00:04:54,377 --> 00:04:57,101
Ela tem moral, é uma dama.
E sabe o que é melhor que sexo?

77
00:04:57,102 --> 00:04:58,635
- O quê?
- A expectativa.

78
00:04:59,489 --> 00:05:01,476
Expectativa, amigo.

79
00:05:02,550 --> 00:05:04,255
Por que ninguém me esperou?

80
00:05:04,540 --> 00:05:06,023
Por que ajudaríamos você?

81
00:05:06,024 --> 00:05:09,904
- Uma coisa chamada honra.
- É uma batalha, Karev. Engole essa.

82
00:05:11,055 --> 00:05:12,922
- Vai fazer com certeza.
- Com certeza não.

83
00:05:12,923 --> 00:05:15,809
- Callie.
- Oi.

84
00:05:16,301 --> 00:05:18,116
Você veio com a Dra. Hahn?

85
00:05:18,117 --> 00:05:22,297
Vim sim. Saímos ontem
e dançamos até tarde e...

86
00:05:22,812 --> 00:05:25,681
Acabamos nem indo para casa.
Viemos direto para cá.

87
00:05:25,682 --> 00:05:26,682
Está saindo com a Dra. Hahn?

88
00:05:26,683 --> 00:05:29,846
- Erica... estou.
- Ficou amiga da Hahn?

89
00:05:30,410 --> 00:05:31,410
Erica.

90
00:05:32,043 --> 00:05:33,045
Fiquei.

91
00:05:34,815 --> 00:05:38,639
Tem uma parte ruim na disputa.
Estou presa aqui o tempo todo

92
00:05:38,640 --> 00:05:41,168
enquanto a Callie mora no
meu apartamento e sai com a Hahn.

93
00:05:41,169 --> 00:05:42,553
Aposto que elas estão
tentando arrumar uns caras.

94
00:05:42,554 --> 00:05:45,035
Ainda bem que já passei dessa fase.
Não vou atrás de rapazes.

95
00:05:45,036 --> 00:05:47,220
Não preciso de sexo
porque essa competição já basta.

96
00:05:47,221 --> 00:05:48,876
Era eu que deveria
sair com a Hahn.

97
00:05:48,877 --> 00:05:50,316
Cristina. Concentre!

98
00:05:50,531 --> 00:05:52,864
É muito melhor te dar uma surra
quando você se concentra.

99
00:05:55,423 --> 00:05:56,438
- Quem está na frente?
- Yang.

100
00:05:56,439 --> 00:05:58,716
- Não me surpreende.
- O quê? Deixa eu ver.

101
00:05:59,264 --> 00:06:02,443
Estou 26 pontos atrás?
Não é possível. Conte de novo.

102
00:06:02,785 --> 00:06:05,004
- E todas aquelas cirurgias?
- Assistir são só 3 pontos.

103
00:06:05,005 --> 00:06:06,746
- Tem que fazer.
- Eu faço.

104
00:06:07,083 --> 00:06:09,185
Não tem como obrigá-los
a me deixarem operar.

105
00:06:09,186 --> 00:06:12,087
- Você tem que pedir.
- Tem que controlar seu destino.

106
00:06:12,154 --> 00:06:13,954
Fazer acontecer. Olhe e aprenda.

107
00:06:15,413 --> 00:06:16,413
O que manda?

108
00:06:16,414 --> 00:06:19,088
Otis Sharon, homem de 61 anos.
Encontrado inconsciente na rua.

109
00:06:19,089 --> 00:06:21,327
- Com o tornozelo inchado.
- Pode ficar.

110
00:06:21,645 --> 00:06:23,070
Nem sei o que aconteceu.

111
00:06:23,071 --> 00:06:26,484
A pressão estava 9x0.
Vitais estabilizados depois de IV.

112
00:06:26,485 --> 00:06:28,668
Certo, ele é meu.
Afastem-se todos!

113
00:06:28,746 --> 00:06:29,814
É um tornozelo inchado, Iz.

114
00:06:29,815 --> 00:06:32,806
Ele desmaiou, está pálido, alterado,
hipotenso e tem erupções cutâneas.

115
00:06:32,807 --> 00:06:36,168
Vocês vêem tornozelo torcido,
eu vejo mistério. Oitenta pontos.

116
00:06:37,818 --> 00:06:39,389
Stevens é a única
que trabalha hoje?

117
00:06:39,390 --> 00:06:41,447
Não, estamos todos trabalhando.
Fomos bipados.

118
00:06:41,448 --> 00:06:43,782
O tornozelo. Já foi.
Estão selecionando casos?

119
00:06:43,783 --> 00:06:45,866
A qualquer momento pode chegar
alguém com uma lesão crítica.

120
00:06:45,867 --> 00:06:47,684
- Estamos sendo precavidos.
- Estamos ajudando pessoas.

121
00:06:47,685 --> 00:06:51,721
Estão enrolando, e não tem ninguém
para fazer pré e pós-operatório.

122
00:06:51,974 --> 00:06:54,974
- Socorro! Ajudem, por favor!
- Socorram meu irmão.

123
00:06:57,504 --> 00:07:00,803
Vou pegar uma maca.
Alguém pode vir aqui?

124
00:07:00,804 --> 00:07:02,882
Sangramento.
O que houve com sua mão?

125
00:07:02,883 --> 00:07:04,531
- Um urso.
- O quê?

126
00:07:04,532 --> 00:07:06,776
Ele está muito mal.
Tentou estancar o sangue.

127
00:07:06,777 --> 00:07:08,867
- Estávamos acampando na montanha.
- Veio dirigindo de lá até aqui?

128
00:07:08,868 --> 00:07:10,019
Não dava para esperar ambulância.

129
00:07:10,285 --> 00:07:12,501
- Estou bem.
- Não está. Deixa eu ver sua mão.

130
00:07:13,465 --> 00:07:15,894
Senhor, vamos tentar
tirá-lo daqui.

131
00:07:16,738 --> 00:07:18,458
Pode pisar bem aqui.

132
00:07:18,602 --> 00:07:19,602
Muito bem.

133
00:07:21,308 --> 00:07:22,309
Cuidado!

134
00:07:27,164 --> 00:07:29,740
O intestino está na minha mão!
Intestino na minha mão!

135
00:07:29,775 --> 00:07:31,986
- Você disse...
- Intestino na minha mão!

136
00:07:32,174 --> 00:07:33,812
Tradução e sincronia:
sid_, jof, biellebrunner e Tonyleiras

137
00:07:33,813 --> 00:07:35,498
Revisão:
FláP, Thaysita, Barbie e Lih09.

138
00:07:37,596 --> 00:07:41,443
- Ele só tocou, só colocou a mão.
- Ele tocou o urso?

139
00:07:41,444 --> 00:07:44,971
- Um filhote. Depois a mãe veio.
- Aposto que sim.

140
00:07:44,972 --> 00:07:48,410
Por que ele fez isso?
Ele sempre acampa. Por quê...?

141
00:07:48,411 --> 00:07:50,042
Tente relaxar, sr. Robinson.

142
00:07:50,043 --> 00:07:52,983
Traga uma bandeja com
um tubo peitoral.

143
00:07:53,474 --> 00:07:56,062
- Foi ataque de urso mesmo?
- Evisceração total, chefe.

144
00:07:56,063 --> 00:07:58,813
100 ml de sux, 20 de etomidato,

145
00:07:58,814 --> 00:08:01,288
um kit de intubação
e uma sala cirúrgica agora mesmo.

146
00:08:01,289 --> 00:08:02,652
Você vai me apagar?

147
00:08:02,653 --> 00:08:05,680
Senhor, vai ser a melhor coisa
que acontecerá no seu dia.

148
00:08:06,358 --> 00:08:07,708
Meu irmão vai ficar bem?

149
00:08:07,709 --> 00:08:09,967
Por favor, é tudo culpa minha.

150
00:08:10,667 --> 00:08:11,973
Preciso saber se ele está bem.

151
00:08:11,974 --> 00:08:14,338
Estão o levando para cirurgia.
Ainda não sabem direito.

152
00:08:14,339 --> 00:08:16,556
- Manteremos você informado.
- Certo.

153
00:08:17,442 --> 00:08:19,721
Mão impressionante, Phillip.
Dá para ver através dela.

154
00:08:19,722 --> 00:08:22,199
O filhote grudou nele e
não o deixava ir.

155
00:08:22,698 --> 00:08:25,705
E quando Scott foi ajudar,
a mãe...

156
00:08:26,168 --> 00:08:28,314
Mal acredito que
saímos vivos de lá.

157
00:08:28,315 --> 00:08:31,270
Ele tem que estar bem.
Ficará bem.

158
00:08:31,271 --> 00:08:32,971
Tem que ficar bem, certo?

159
00:08:35,483 --> 00:08:37,563
Não se lembra mesmo
como caiu?

160
00:08:37,713 --> 00:08:39,513
Eu estava andando pela rua,

161
00:08:39,533 --> 00:08:42,183
e de repente, tinham paramédicos
em cima de mim.

162
00:08:42,213 --> 00:08:44,603
Tem sentido tonturas,
como se o quarto girasse?

163
00:08:44,643 --> 00:08:45,803
Talvez um pouco.

164
00:08:46,333 --> 00:08:47,623
Dor muscular?

165
00:08:47,673 --> 00:08:49,673
Cansaço? Febre? Dores de cabeça?

166
00:08:49,723 --> 00:08:51,943
Agora que falou, tenho sim.

167
00:08:52,003 --> 00:08:53,303
Viajou recentemente?

168
00:08:53,613 --> 00:08:56,983
Vou muito à costa leste
à trabalho. Isso conta?

169
00:08:57,013 --> 00:08:58,163
Notou alguma mordida
de carrapato ou mosquito?

170
00:08:58,223 --> 00:08:59,323
Moro perto de um lago.

171
00:08:59,443 --> 00:09:01,483
Mosquitos me mordem
o tempo todo.

172
00:09:02,443 --> 00:09:04,223
Meu Deus,
tenho alguma coisa horrível,

173
00:09:04,283 --> 00:09:07,303
como malária
ou febre do nilo ocidental?

174
00:09:07,363 --> 00:09:09,263
Não, não.
Não se preocupe, sr. Sharon.

175
00:09:09,273 --> 00:09:11,233
Uma coisa de cada vez,
está bem?

176
00:09:11,593 --> 00:09:12,883
Está bem.

177
00:09:14,823 --> 00:09:16,823
Mamãe ursa não brinca em serviço.

178
00:09:16,843 --> 00:09:18,883
Mamãe ursa nunca brinca em serviço.

179
00:09:18,913 --> 00:09:20,303
Tenho uma Cirurgia de Ross,

180
00:09:20,363 --> 00:09:24,173
mas quero vigiar o débito dos drenos
torácicos e a pressão sanguínea.

181
00:09:24,174 --> 00:09:25,243
Qual é o plano?

182
00:09:25,273 --> 00:09:27,123
Ele é um forte candidato
a um quadro séptico.

183
00:09:27,293 --> 00:09:30,503
Vamos tratar a maior ameaça que
é a perda de sangue, e sair dali.

184
00:09:30,613 --> 00:09:31,973
Não poderá tocar nele
até que se estabilize.

185
00:09:32,003 --> 00:09:33,133
Estou na SO 4.

186
00:09:33,163 --> 00:09:34,643
Cuide para que eu tenha
notícias a cada hora.

187
00:09:34,678 --> 00:09:36,942
Ficarei feliz em notificar
a situação dele, dra. Hahn.

188
00:09:36,943 --> 00:09:38,191
Está bem.

189
00:09:40,839 --> 00:09:43,027
Não ganha pontos por puxar
saco de uma atendente, Yang.

190
00:09:43,028 --> 00:09:44,515
Cale a boca.

191
00:09:48,893 --> 00:09:50,563
Odeio este concurso.

192
00:09:50,564 --> 00:09:52,560
Tem muitas coisas aqui,
muitas coisas.

193
00:09:52,561 --> 00:09:54,076
Estúpido concurso.

194
00:09:54,077 --> 00:09:56,731
Estúpido.
Irresponsável.

195
00:09:57,171 --> 00:09:58,885
Quero participar!

196
00:09:59,174 --> 00:10:00,681
Coisas boas, coisas de graça.

197
00:10:00,682 --> 00:10:02,730
Preciso de um escalpe,
um vacutainer...

198
00:10:02,731 --> 00:10:04,646
um kit para punção lombar,
estou 26 pontos atrás.

199
00:10:04,647 --> 00:10:06,978
- Preciso disso logo.
- O que pegou? Algo bom?

200
00:10:07,295 --> 00:10:08,628
Um tornozelo deslocado.

201
00:10:08,629 --> 00:10:10,925
Consegue 26 pontos por
um tornozelo deslocado?

202
00:10:10,926 --> 00:10:13,168
Na última vez a Callie tratou
o que pensávamos ser só isso,

203
00:10:13,169 --> 00:10:15,413
o paciente estava subnutrido,
com uma úlcera perfurada,

204
00:10:15,414 --> 00:10:16,715
e morreu na mesa de cirurgia.

205
00:10:16,716 --> 00:10:18,986
Esse é o melhor
enredo de um caso.

206
00:10:18,987 --> 00:10:21,674
Não a parte da morte, George.
A parte do mistério médico.

207
00:10:21,675 --> 00:10:23,552
São 80 pontos por resolver
um mistério médico.

208
00:10:23,553 --> 00:10:25,620
É o Santo Graal da competição.

209
00:10:26,093 --> 00:10:28,502
E às vezes tornozelos são
apenas tornozelos, não é?

210
00:10:30,081 --> 00:10:33,485
Síncope, fortes
erupções cutâneas...

211
00:10:33,729 --> 00:10:37,064
pálido, sintomas incertos em
um cara que viaja bastante.

212
00:10:37,065 --> 00:10:39,826
Não é só um tornozelo.

213
00:10:40,322 --> 00:10:41,721
Obrigada.

214
00:10:46,050 --> 00:10:47,403
Eu poderia fazer
várias coisas com isto.

215
00:10:47,404 --> 00:10:49,276
Isso é uma capa protetora.

216
00:10:49,929 --> 00:10:51,980
Capas protetoras
absorvem urina.

217
00:10:51,981 --> 00:10:53,553
Ou...

218
00:10:53,886 --> 00:10:55,916
poderiam ser descansos de mesa.

219
00:11:01,126 --> 00:11:02,700
Fruteira.

220
00:11:07,947 --> 00:11:09,280
Pronto.

221
00:11:09,938 --> 00:11:11,878
Ganhei de você com a
mão estourada e tudo.

222
00:11:11,879 --> 00:11:14,188
- Está completamente ilegível.
- Ele é desajeitado.

223
00:11:14,189 --> 00:11:16,218
- E ainda ganhei dela.
- Tudo bem, sr. Robson.

224
00:11:16,219 --> 00:11:19,044
O Dr. O'Malley está vindo e
vai levá-lo para tirar um raio-x.

225
00:11:19,045 --> 00:11:21,945
E levarei a sua esposa
para a sala de espera

226
00:11:21,946 --> 00:11:23,436
até que você volte.

227
00:11:23,437 --> 00:11:25,475
Ela disse esposa?
Não estamos acostumados.

228
00:11:25,476 --> 00:11:27,472
- Somos recém-casados.
- Parabéns.

229
00:11:27,473 --> 00:11:29,759
Ela é meu estepe.

230
00:11:30,077 --> 00:11:32,656
Ele está um pouco
dopado de analgésicos.

231
00:11:32,657 --> 00:11:33,763
Está falando demais, querido.

232
00:11:33,764 --> 00:11:35,336
Ela pensava que
era o meu estepe,

233
00:11:35,337 --> 00:11:38,481
mas a segurei e levei para
a igreja de qualquer jeito.

234
00:11:38,519 --> 00:11:40,282
Eu a conhecia há dez dias.

235
00:11:40,495 --> 00:11:42,286
Mas quando você sabe,
você sabe.

236
00:11:42,287 --> 00:11:43,534
Sabe?

237
00:11:44,709 --> 00:11:46,334
Estou o deixando.

238
00:11:47,740 --> 00:11:49,841
Vou sentir a sua falta
enquanto estiver fora.

239
00:11:56,269 --> 00:11:57,661
Tudo bem?

240
00:11:59,714 --> 00:12:02,550
Quando se casa com
um cara como esse...

241
00:12:03,079 --> 00:12:04,991
Um cara como esse
se casa com você...

242
00:12:04,992 --> 00:12:07,933
E ele é fofo, é rico...

243
00:12:08,309 --> 00:12:10,983
Ele é um bom partido
para qualquer uma.

244
00:12:12,896 --> 00:12:15,811
E então você senta e
espera outra chance.

245
00:12:15,812 --> 00:12:18,997
Porque não tem como um homem
desse se casar com você.

246
00:12:19,074 --> 00:12:20,540
Ou comigo.

247
00:12:21,026 --> 00:12:23,147
E ele se casou comigo.

248
00:12:30,809 --> 00:12:33,286
Desculpe, devo estar
parecendo uma louca.

249
00:12:33,287 --> 00:12:35,171
Não tem problema, mas parece
que está sangrando um pouco.

250
00:12:35,172 --> 00:12:36,627
Importa-se de eu
dar uma olhada?

251
00:12:36,628 --> 00:12:38,325
Não, estou bem.

252
00:12:38,326 --> 00:12:42,077
Só esbarrei em uma árvore
enquanto estávamos correndo.

253
00:12:44,511 --> 00:12:46,553
Por que está me olhando assim?

254
00:12:47,385 --> 00:12:49,083
A tomografia está limpa.

255
00:12:49,105 --> 00:12:51,633
Mas é profundo.
Aquele urso acertou em cheio.

256
00:12:51,634 --> 00:12:52,931
Por que não sinto?

257
00:12:52,932 --> 00:12:55,411
A adrenalina é uma
droga muito forte.

258
00:12:55,572 --> 00:12:57,101
Vai ter que reparar
a gálea aponeurótica,

259
00:12:57,102 --> 00:12:58,776
o que deve unir-se
sem problemas.

260
00:12:58,777 --> 00:13:01,476
Aperte os meus dedos o máximo
que conseguir, por favor.

261
00:13:01,477 --> 00:13:03,131
Fiquei feliz há pouco tempo.

262
00:13:03,132 --> 00:13:06,105
Acabei de casar e
estou muito feliz.

263
00:13:06,106 --> 00:13:07,948
Não tenho nenhum dano
cerebral permanente, tenho?

264
00:13:07,949 --> 00:13:09,849
Não, parece que não.

265
00:13:10,049 --> 00:13:11,104
Que bom.

266
00:13:11,105 --> 00:13:13,608
Me chame se aparecer
algum dano neurológico.

267
00:13:17,399 --> 00:13:18,754
Você tem sorte.

268
00:13:19,025 --> 00:13:20,641
O seu couro cabeludo não
foi completamente arrancado,

269
00:13:20,642 --> 00:13:23,173
então quando colocarmos no lugar,
o seu cabelo cobrirá a cicatriz.

270
00:13:23,174 --> 00:13:24,954
Não precisará nem de cirurgia.

271
00:13:25,512 --> 00:13:27,633
Isto é ótimo.
Obrigada.

272
00:13:27,634 --> 00:13:28,986
A dra. Grey cuidará de você

273
00:13:28,987 --> 00:13:31,336
e poderá voltar a ser
uma feliz recém-casada.

274
00:13:33,387 --> 00:13:36,009
Não se preocupe,
ele e a Rose não vão durar.

275
00:13:40,426 --> 00:13:42,386
Ele está hipotérmico e seus
intestinos estão inchados.

276
00:13:42,387 --> 00:13:43,993
Precisamos
estabilizá-lo na UTI

277
00:13:43,994 --> 00:13:45,509
e tentar trazê-lo
para a sala de cirurgia

278
00:13:45,510 --> 00:13:46,908
quando estiver menos acidótico.

279
00:13:46,909 --> 00:13:49,888
Isto vai nos dar tempo para
as perfurações e os rasgos.

280
00:13:49,889 --> 00:13:53,093
Sinto em dizer que um de vocês
terá centenas de suturas para fazer.

281
00:13:53,094 --> 00:13:54,125
- Eu faço.
- Eu faço.

282
00:13:54,126 --> 00:13:55,143
Preciso praticar.

283
00:13:55,144 --> 00:13:56,680
Os seus pontos são sem falhas.
Eu preciso do trabalho.

284
00:13:56,681 --> 00:13:58,553
São sem falhas porque pratico.

285
00:13:58,554 --> 00:14:00,227
Karev, são suas.

286
00:14:00,396 --> 00:14:03,351
Precisa notificar a condição
do paciente à Hahn a cada hora.

287
00:14:03,352 --> 00:14:05,474
- Isto a manterá ocupada.
- É só um minuto a cada hora.

288
00:14:05,475 --> 00:14:07,580
Consigo suturar pelos
outros 59 minutos.

289
00:14:08,168 --> 00:14:10,060
- Está bem, os dois fazem.
- Não é justo.

290
00:14:10,061 --> 00:14:12,224
Este homem foi um brinquedo
de morder para um urso grisalho.

291
00:14:12,225 --> 00:14:13,524
Terá o suficiente
para explorar.

292
00:14:13,525 --> 00:14:16,485
Bastante entusiasmo
para uma noite suturando.

293
00:14:16,486 --> 00:14:19,496
Alguns acham entediante.
Eu valorizo os princípios.

294
00:14:19,825 --> 00:14:21,797
É um ponto por sutura.

295
00:14:21,990 --> 00:14:23,800
Puxa-saco.

296
00:14:39,106 --> 00:14:40,685
É uma fratura muito pequena.

297
00:14:40,688 --> 00:14:41,919
A taxa de sedimentação de eritrócitos
e as proteínas plasmáticas

298
00:14:41,964 --> 00:14:44,983
estão elevadas, também notei
um inchaço no joelho.

299
00:14:45,191 --> 00:14:46,345
O que isto quer dizer?

300
00:14:46,346 --> 00:14:49,451
Pode ter algum tipo de processo
inflamatório acontecendo.

301
00:14:49,452 --> 00:14:50,945
Inflamatório? Parece ser ruim.

302
00:14:50,946 --> 00:14:52,321
Não quero que se preocupe
ainda, sr. Sharon.

303
00:14:52,322 --> 00:14:54,035
- Ainda?
- Tem alguém que eu possa ligar?

304
00:14:54,036 --> 00:14:56,364
Talvez não queira
ficar sozinho aqui hoje.

305
00:14:56,931 --> 00:14:58,975
- Como foram os exames?
- Glóbulos brancos normais,

306
00:14:58,976 --> 00:15:00,893
ligeiramente anêmico,
o potássio está um pouco diminuído.

307
00:15:00,894 --> 00:15:03,108
Tudo bem, dê a ele um K-Rider.

308
00:15:03,109 --> 00:15:04,898
E tire o fluído do
joelho dele para ver

309
00:15:04,899 --> 00:15:06,870
se tem células brancas ou cristais.
Avise-me se o exame der positivo.

310
00:15:06,871 --> 00:15:08,714
Boa sorte, sr. Sharon.

311
00:15:09,099 --> 00:15:11,480
Acha que preciso de sorte?
Meu Deus.

312
00:15:12,210 --> 00:15:14,491
Quero ir para casa.

313
00:15:14,762 --> 00:15:16,401
- Sr. Sharon...
- Eu quero voltar!

314
00:15:16,402 --> 00:15:18,230
Quero voltar para quando
eu tinha 30 anos, e...

315
00:15:18,231 --> 00:15:20,030
Quero parar de fumar
quando eu tiver 30 anos.

316
00:15:20,031 --> 00:15:22,732
Ou voltar para quando tinha 20
anos e não fumar desde o início.

317
00:15:22,733 --> 00:15:25,060
Quero desistir do café,
de comidas ruins e da cerveja.

318
00:15:25,061 --> 00:15:28,674
Quero ser saudável, como a minha
ex-mulher sempre me pediu para ser.

319
00:15:29,231 --> 00:15:30,489
Ela era uma santa...

320
00:15:30,784 --> 00:15:33,365
Ela era uma santa
e eu a fiz fugir.

321
00:15:34,143 --> 00:15:36,062
Quero voltar e
fazê-la não fugir.

322
00:15:36,202 --> 00:15:38,966
Aí não precisaria acabar aos
60 anos doente, gordo e sozinho,

323
00:15:38,967 --> 00:15:42,063
e assustado em algum hospital
com uma doutora jovem e linda

324
00:15:42,064 --> 00:15:43,856
segurando a minha mão.

325
00:15:43,857 --> 00:15:45,211
Ela não estaria
segurando a minha mão,

326
00:15:45,212 --> 00:15:46,960
a não ser que estivesse tentando
descobrir com qual doença horrível

327
00:15:46,961 --> 00:15:48,439
vou morrer.

328
00:15:49,983 --> 00:15:51,633
Quero ir para casa.

329
00:15:53,695 --> 00:15:55,225
- Nossa, onde é o incêndio?
- Não posso conversar.

330
00:15:55,226 --> 00:15:57,380
Vou arrasar o
Karev nas suturas.

331
00:15:58,835 --> 00:16:00,771
Desde quando é amiga
da minha mentora?

332
00:16:00,772 --> 00:16:01,928
Primeiro que ela
não é a sua mentora.

333
00:16:01,929 --> 00:16:02,962
Porque te trata como
se fosse ninguém.

334
00:16:02,963 --> 00:16:06,104
E se não estivesse vivendo no
hospital como uma vira-lata,

335
00:16:06,105 --> 00:16:08,259
notaria que a Erica e eu
somos amigas há um tempo.

336
00:16:08,260 --> 00:16:10,583
- Falou bem de mim, certo?
- Não falamos de você.

337
00:16:10,584 --> 00:16:12,869
- Eu a deixei morar comigo!
- Ele está entrando no elevador.

338
00:16:12,870 --> 00:16:14,270
- Quem?
- O Alex.

339
00:16:18,109 --> 00:16:19,826
Precisa de cirurgia,
mas a Callie quer dar

340
00:16:19,827 --> 00:16:22,157
24h de cobertura antibiótica.

341
00:16:22,158 --> 00:16:23,997
Então acho que podemos
apenas lavar e engessar.

342
00:16:23,998 --> 00:16:25,467
Tudo bem, faço isto.

343
00:16:25,826 --> 00:16:28,892
Ou eu poderia fazer isto e você
cuida do couro cabeludo da esposa.

344
00:16:28,893 --> 00:16:30,927
Ela precisa de várias
suturas complexas.

345
00:16:30,928 --> 00:16:33,714
Pode aprender muitas
práticas complexas.

346
00:16:34,586 --> 00:16:37,027
Não é um ponto por sutura?
Não quer isto?

347
00:16:37,028 --> 00:16:38,928
Acho que isto vai além
de uma mão quebrada.

348
00:16:38,929 --> 00:16:42,002
Ele provocou um urso e depois
dirigiu sozinho para o hospital.

349
00:16:42,003 --> 00:16:44,708
- Ele estava em choque.
- E a esposa é o estepe dele.

350
00:16:44,709 --> 00:16:47,595
- O quê?
- Ele se casou com o estepe.

351
00:16:47,596 --> 00:16:49,539
Depois de a conhecer
por apenas dez dias.

352
00:16:49,540 --> 00:16:51,960
Ninguém faz isso.
Quem faz isso?

353
00:16:51,961 --> 00:16:53,552
Estou pensando
em tumor cerebral.

354
00:16:53,653 --> 00:16:56,294
Eu casei na emoção do momento
e não tenho um tumor cerebral.

355
00:16:56,295 --> 00:16:58,292
Isto é o que você acha.

356
00:16:59,159 --> 00:17:00,480
- Vou para o couro cabeludo.
- Você vai?

357
00:17:00,481 --> 00:17:01,809
Vou vê-la transformar
uma mão quebrada

358
00:17:01,810 --> 00:17:04,449
em um problema neurológico
só para ter pontos extras?

359
00:17:04,701 --> 00:17:06,687
- Não!
- Não é pelos pontos.

360
00:17:06,688 --> 00:17:08,392
Vou vê-la transformar
uma mão quebrada

361
00:17:08,393 --> 00:17:11,690
em um problema neurológico só
para poder falar com o Shepherd?

362
00:17:12,189 --> 00:17:13,489
Não!

363
00:17:14,691 --> 00:17:16,974
Não preciso de uma razão
para falar com o Shepherd.

364
00:17:16,975 --> 00:17:19,729
Se eu quiser falar com
o Shepherd, eu falo...

365
00:17:33,745 --> 00:17:36,396
O que é isto? É uma dica?
Deveria dar mais presentes?

366
00:17:36,397 --> 00:17:39,736
Um paciente agradecido me deu,
mas já que perguntou,

367
00:17:39,737 --> 00:17:41,486
gosto de chocolates.

368
00:17:41,487 --> 00:17:44,049
Vai morrer em um coma diabético
e não quero fazer parte disto.

369
00:17:44,050 --> 00:17:46,398
- Pão duro.
- Chocólatra.

370
00:17:53,483 --> 00:17:54,864
Você o viu?

371
00:17:54,865 --> 00:17:56,520
- Eu vi.
- Viu os seus olhos?

372
00:17:56,521 --> 00:17:57,575
Sim.

373
00:17:57,576 --> 00:17:58,590
Estou tentando
bancar a difícil.

374
00:17:58,591 --> 00:18:01,100
Estou bancando a difícil.

375
00:18:01,416 --> 00:18:03,058
Eu o amo.

376
00:18:04,421 --> 00:18:07,304
Meu Deus, não a conheço.

377
00:18:07,305 --> 00:18:09,677
Eu não falei isso.

378
00:18:18,914 --> 00:18:20,711
E essas flores?

379
00:18:20,712 --> 00:18:22,692
Está perguntando como
residente ou como irmã?

380
00:18:22,693 --> 00:18:23,893
Irmã.

381
00:18:23,894 --> 00:18:26,589
- Estou roubando coisas.
- Tudo bem.

382
00:18:27,219 --> 00:18:29,697
Você está bem?

383
00:18:30,391 --> 00:18:31,432
A residente voltou.

384
00:18:31,453 --> 00:18:33,584
Pare de roubar
porcarias do hospital.

385
00:18:35,815 --> 00:18:37,393
Vinte e dois...

386
00:18:37,394 --> 00:18:39,737
- Feche essa boca.
- Gosto de saber onde estou.

387
00:18:39,738 --> 00:18:41,746
O pH está em 7.28.

388
00:18:41,747 --> 00:18:43,148
Não está bom,
mas é uma melhora.

389
00:18:43,149 --> 00:18:45,622
Injete outra ampola de bicarbonato
para um estímulo.

390
00:18:45,623 --> 00:18:48,001
- O Karev ainda está no 17.
- Não está ajudando!

391
00:18:48,002 --> 00:18:49,845
Acabou de gritar com o Chefe?

392
00:18:50,153 --> 00:18:51,333
Desculpe, senhor.

393
00:18:51,334 --> 00:18:53,011
Tenho que acabar com esta
competição agora mesmo.

394
00:18:53,012 --> 00:18:54,012
Não!

395
00:18:54,013 --> 00:18:58,117
Está tudo bem, na verdade,
estão fazendo um bom trabalho.

396
00:18:58,865 --> 00:19:01,740
Vinte e três... ela está
acabando com você, Karev.

397
00:19:01,741 --> 00:19:03,286
Não tem que fazer
uma notificação?

398
00:19:03,287 --> 00:19:05,312
Acho que a Hahn pode
esperar alguns minutos.

399
00:19:05,313 --> 00:19:06,313
Yang!

400
00:19:10,700 --> 00:19:12,634
Pensei que tinha falado para eu
manter os animais sob controle.

401
00:19:12,635 --> 00:19:15,737
De vez em quando gosto
de ir ao zoológico.

402
00:19:20,746 --> 00:19:23,485
Dra. Hahn, o sr. Robinson está
em estado crítico, mas estável.

403
00:19:23,486 --> 00:19:24,907
Tivemos que colocar o
Levofed em uma baixa dose

404
00:19:24,908 --> 00:19:25,957
para a sua pressão sanguínea.

405
00:19:25,958 --> 00:19:28,190
E foi drenado 350 cc's
do tubo torácico dele.

406
00:19:28,191 --> 00:19:31,725
Tudo bem, estou ansiosa para mais
um relatório genial, em uma hora.

407
00:19:31,726 --> 00:19:33,208
Claro.

408
00:19:38,179 --> 00:19:40,842
Estava pensando que deveríamos
ter nossa própria competição.

409
00:19:40,843 --> 00:19:42,439
Quer viver no hospital
como ratos?

410
00:19:42,440 --> 00:19:44,100
Um tipo diferente
de concurso.

411
00:19:44,101 --> 00:19:45,764
Você não é exclusivo
da Rose, é?

412
00:19:45,765 --> 00:19:47,588
- Então, estive pensando...
- Não pode estar falando sério.

413
00:19:47,589 --> 00:19:48,721
Uma mulher, 10 pontos,

414
00:19:48,722 --> 00:19:50,743
duas, ao mesmo tempo,
20 pontos.

415
00:19:50,744 --> 00:19:52,954
Se sair de manhã sem acordar
ninguém, 5 pontos extras.

416
00:19:52,955 --> 00:19:54,016
Está falando sério.

417
00:19:54,017 --> 00:19:56,580
Precisa apimentar sua vida.
Estou tentando ajudá-lo.

418
00:19:56,581 --> 00:19:59,381
Sou um ser humano pior
só por conhecê-lo.

419
00:20:03,060 --> 00:20:04,503
Está tudo bem,
sr. Sharon.

420
00:20:04,504 --> 00:20:06,193
Não está nada bem,
isto dói!

421
00:20:06,394 --> 00:20:07,821
Estou sozinho.

422
00:20:08,022 --> 00:20:11,083
Estou sozinho, está doendo,
e estou morrendo.

423
00:20:13,350 --> 00:20:16,600
Foi sorte sua
ter fraturado o tornozelo

424
00:20:16,601 --> 00:20:20,574
e vindo ao Seattle Grace,
onde sou sua médica.

425
00:20:20,675 --> 00:20:22,697
E vou encontrar
o que há de errado com você

426
00:20:22,698 --> 00:20:25,093
e farei o meu melhor para curá-lo,
e se eu não conseguir,

427
00:20:25,094 --> 00:20:27,369
vou reunir um time de médicos
melhores do que eu

428
00:20:27,370 --> 00:20:29,130
e eles também farão
o melhor deles.

429
00:20:29,131 --> 00:20:30,852
E sabe o que vai
acontecer depois?

430
00:20:31,437 --> 00:20:33,788
- O quê?
- Vai viver com saúde.

431
00:20:33,789 --> 00:20:35,137
E talvez até ligar
para a sua ex-mulher,

432
00:20:35,138 --> 00:20:37,247
porque está dando uma
segunda chance à vida.

433
00:20:37,248 --> 00:20:38,568
E desta vez...

434
00:20:38,904 --> 00:20:41,282
Desta vez pode
fazer dar certo.

435
00:20:41,788 --> 00:20:43,497
Vai sentir
uma pequena pressão.

436
00:20:51,703 --> 00:20:54,141
Chefe, o irmão
do sr. Robinson.

437
00:20:55,075 --> 00:20:57,911
- Posso falar com ele?
- Bem rápido.

438
00:21:00,470 --> 00:21:01,874
E aí, cara?

439
00:21:01,875 --> 00:21:03,822
É você, Phil?

440
00:21:03,964 --> 00:21:05,004
Como se sente?

441
00:21:05,005 --> 00:21:10,081
Como se um urso tivesse
arrancado as minhas bolas.

442
00:21:10,940 --> 00:21:14,481
Você mexeu com o filhote, cara.
Mas que droga...

443
00:21:14,482 --> 00:21:16,317
Não estava pensando.

444
00:21:17,051 --> 00:21:20,338
- Eu sinto muito.
- Então, você sabia?

445
00:21:20,339 --> 00:21:21,890
Claro que ele sabia!

446
00:21:21,891 --> 00:21:24,785
Ele está numa crise de meia-idade,
vai matar todos nós.

447
00:21:24,786 --> 00:21:26,390
Não estou tendo
uma crise de meia-idade.

448
00:21:26,391 --> 00:21:29,547
Cara, você se casou
com a sua crise de meia-idade.

449
00:21:29,548 --> 00:21:31,049
Só porque foi
comido por um urso,

450
00:21:31,050 --> 00:21:33,078
não quer dizer que possa
falar assim da minha mulher.

451
00:21:33,079 --> 00:21:36,910
Então esse casamento espontâneo
foi novidade para você?

452
00:21:37,151 --> 00:21:41,015
Ele precisa descansar,
então vamos fazer silêncio.

453
00:21:47,272 --> 00:21:48,403
Onde eu estava mesmo?

454
00:21:48,656 --> 00:21:50,041
59.

455
00:21:50,455 --> 00:21:52,482
Está ferrado.

456
00:21:58,114 --> 00:22:00,084
Yang, não corra no hospital.

457
00:22:11,984 --> 00:22:14,838
Por que fez punção lombar
num tornozelo fraturado?

458
00:22:14,839 --> 00:22:16,040
Estamos fazendo
um exame geral.

459
00:22:16,041 --> 00:22:17,165
Quantos pontos?

460
00:22:17,166 --> 00:22:18,215
O quê?

461
00:22:18,216 --> 00:22:22,506
Olhe para mim e diga que não está
fazendo exames desnecessários

462
00:22:22,507 --> 00:22:24,291
porque quer ganhar o concurso.

463
00:22:24,292 --> 00:22:26,972
Fiz pois o meu paciente
tem dispnéia quando se esforça,

464
00:22:26,973 --> 00:22:28,766
dores de cabeça, febre,
dores nos músculos,

465
00:22:28,767 --> 00:22:31,221
uma confluente erupção
cutânea por todo o seu corpo.

466
00:22:31,222 --> 00:22:33,638
Estou investigando Febre Maculosa,
doença de Lyme,

467
00:22:33,675 --> 00:22:36,283
mas desconfio de uma rara doença
auto-imune ou reumatóide,

468
00:22:36,284 --> 00:22:38,172
por causa da sua alta taxa
de proteínas plasmáticas.

469
00:22:38,173 --> 00:22:39,173
Ou talvez lúpus.

470
00:22:39,174 --> 00:22:40,836
Fiz a punção lombar
porque estava alterado

471
00:22:40,837 --> 00:22:42,476
e não lembrava da
queda mais cedo.

472
00:22:42,477 --> 00:22:44,672
Quero mesmo ganhar
este concurso.

473
00:22:44,773 --> 00:22:47,761
Mas também quero garantir
que ninguém deixe este hospital

474
00:22:47,762 --> 00:22:50,526
com meningite ou encefalite
e descubra tarde demais.

475
00:22:50,527 --> 00:22:53,168
E só tenhamos tratado
do seu tornozelo.

476
00:22:55,995 --> 00:22:57,874
Tudo bem, então.
Continue.

477
00:23:01,609 --> 00:23:03,532
Quando ouve cavalgadas,
pensa em cavalos, não em zebras.

478
00:23:03,567 --> 00:23:06,146
- Certo, dra. Bailey?
- Exatamente, O'Malley.

479
00:23:06,602 --> 00:23:08,146
Exatamente.

480
00:23:08,147 --> 00:23:11,612
Algo me diz que não está
preocupada só com a minha mão.

481
00:23:12,575 --> 00:23:15,240
Phillip, você não estava
conseguindo ler os papéis.

482
00:23:15,241 --> 00:23:17,186
Sempre digo que ele
precisa de óculos.

483
00:23:17,287 --> 00:23:20,316
E a sua escrita estava muito
pequena e um pouco ilegível.

484
00:23:20,317 --> 00:23:21,929
Isto é normal para você?

485
00:23:21,930 --> 00:23:24,673
Nunca fui um aluno exemplar,
se é isto que quer dizer.

486
00:23:24,674 --> 00:23:28,126
Ele já terminou...
ou nós já terminamos?

487
00:23:28,127 --> 00:23:29,397
Poderiam descansar
um pouco.

488
00:23:29,398 --> 00:23:31,041
Só mais um segundo.

489
00:23:33,662 --> 00:23:35,363
Está bem, olhe para frente.

490
00:23:35,729 --> 00:23:37,807
Diga quando vir meus dedos.

491
00:23:45,724 --> 00:23:46,771
Estou vendo.

492
00:23:46,772 --> 00:23:48,119
Tumor!

493
00:23:50,352 --> 00:23:51,594
Desculpe.

494
00:23:53,545 --> 00:23:56,115
É legal da sua parte, mesmo.

495
00:23:56,220 --> 00:23:59,651
Arranjar um tumor para me deixar
melhor por ter incomodado um urso.

496
00:23:59,652 --> 00:24:02,360
Não acha que eu seja burro
o suficiente para fazer o que fiz?

497
00:24:02,361 --> 00:24:04,401
Jennifer, acha que ele é bobo?

498
00:24:04,402 --> 00:24:06,858
Não me pergunte,
só o conheço há alguns meses.

499
00:24:06,859 --> 00:24:10,202
Phillip, você sabia.
Tocou no filhote, mesmo assim.

500
00:24:10,203 --> 00:24:11,689
Isso, junto com os
seus outros sintomas...

501
00:24:11,690 --> 00:24:12,774
Quais sintomas?

502
00:24:12,775 --> 00:24:14,830
Minha visão está ruim,
então uso óculos, certo?

503
00:24:14,831 --> 00:24:16,032
Mas não é só a sua visão.

504
00:24:16,033 --> 00:24:18,727
Tumores cerebrais são conhecidos
por impedirem julgamentos.

505
00:24:18,728 --> 00:24:21,864
Espontaneidade estimulada,
impulsividade.

506
00:24:24,941 --> 00:24:27,697
Ele se casou com uma garçonete
qualquer, certo?

507
00:24:27,760 --> 00:24:31,075
É isso que você quis dizer,
que se casou comigo.

508
00:24:31,185 --> 00:24:32,972
A estepe.

509
00:24:35,464 --> 00:24:38,124
Só queria que fizesse
uma ressonância.

510
00:24:38,636 --> 00:24:40,292
Só para garantir.

511
00:24:43,550 --> 00:24:45,049
Minha resposta é não.

512
00:24:45,091 --> 00:24:46,127
Faça a ressonância.

513
00:24:46,128 --> 00:24:47,837
- Querida, não preciso...
- Phillip,

514
00:24:47,840 --> 00:24:50,138
faça a maldita ressonância.

515
00:24:50,173 --> 00:24:51,662
Porque você está errada.

516
00:24:53,231 --> 00:24:54,431
Ele me ama.

517
00:24:58,201 --> 00:24:59,883
Ele me ama.

518
00:25:03,033 --> 00:25:04,433
O sr. Robinson está melhor.

519
00:25:04,434 --> 00:25:05,974
Conseguimos retirar o Levofed,

520
00:25:06,025 --> 00:25:07,524
e ele está acordado e lúcido.

521
00:25:07,525 --> 00:25:10,125
O tubo torácico drenou 100 cc
desde a última vez.

522
00:25:10,126 --> 00:25:11,626
Volto em uma hora
com outra atualização.

523
00:25:12,427 --> 00:25:15,328
- Está sendo perseguida?
- Como?

524
00:25:15,329 --> 00:25:16,629
Por que você está correndo?

525
00:25:17,530 --> 00:25:18,730
Por nada.

526
00:25:18,731 --> 00:25:19,731
Por nada?

527
00:25:19,732 --> 00:25:23,132
Não está quase na linha de chegada
da disputa cirúrgica?

528
00:25:23,133 --> 00:25:24,133
Isso?

529
00:25:24,934 --> 00:25:25,934
Sim.

530
00:25:25,935 --> 00:25:27,736
- Você está ganhando?
- Estou.

531
00:25:27,737 --> 00:25:29,637
Assim que acabar
as suturas do sr. Robinson.

532
00:25:29,638 --> 00:25:30,638
Que pena.

533
00:25:30,639 --> 00:25:34,139
Eu ia deixá-la assistir a colocação
da nova válvula da sra. Witkowsky.

534
00:25:34,140 --> 00:25:36,640
Mas se a competição é mais
importante do que cirurgia cardíaca,

535
00:25:36,641 --> 00:25:37,741
que seja.

536
00:25:45,421 --> 00:25:48,145
Adoraria observar,
dra. Hahn.

537
00:25:50,143 --> 00:25:52,543
Droga, droga,
droga, droga!

538
00:25:53,444 --> 00:25:55,111
Cara do tornozelo?

539
00:25:55,113 --> 00:25:58,120
Líquor perfeito, gasometria normal,
ultrassonografia limpa.

540
00:25:58,123 --> 00:26:00,217
O que estou deixando passar?
O quê?

541
00:26:03,847 --> 00:26:05,637
- O quê?
- Bem ali.

542
00:26:05,672 --> 00:26:06,518
- Onde?
- Não viu?

543
00:26:06,523 --> 00:26:07,550
- Não.
- O fato de você estar fazendo

544
00:26:07,551 --> 00:26:10,551
procedimentos desnecessários
por causa de uma competição.

545
00:26:10,552 --> 00:26:11,552
Não, meu Deus!

546
00:26:11,553 --> 00:26:13,653
O fato de você e Meredith
estarem fazendo

547
00:26:13,654 --> 00:26:15,554
procedimentos desnecessários
por causa de uma competição.

548
00:26:15,655 --> 00:26:17,204
Meredith tem um mistério
da medicina?

549
00:26:17,213 --> 00:26:18,426
Não, não tem.

550
00:26:18,433 --> 00:26:20,175
Tem algo errado.
Sabe como eu sei disso?

551
00:26:20,358 --> 00:26:22,658
Grandes médicos têm
um instinto extra.

552
00:26:22,659 --> 00:26:23,659
Eles simplesmente sabem.

553
00:26:23,660 --> 00:26:26,460
Grandes médicos sabem quando parar.

554
00:26:26,461 --> 00:26:27,761
Preciso ter esse instinto, George.

555
00:26:27,862 --> 00:26:31,662
Meu instinto ultimamente
está péssimo.

556
00:26:31,663 --> 00:26:35,463
Ele me disse para fazer cárdio.
Para transar com um homem casado.

557
00:26:35,464 --> 00:26:37,464
Ele não está me servindo
muito bem.

558
00:26:37,465 --> 00:26:40,265
Estou ameaçada de extinção
se isso continuar.

559
00:26:40,266 --> 00:26:44,159
E vou ganhar essa competição
só porque eu preciso ganhá-la!

560
00:26:47,145 --> 00:26:48,501
Me bipou?

561
00:26:48,536 --> 00:26:50,530
Achei que gostaria
de ver isto.

562
00:26:51,069 --> 00:26:52,569
É o cara do ataque do urso?

563
00:26:52,570 --> 00:26:55,270
Ele mesmo.
E esse é seu enorme tumor cerebral.

564
00:26:55,271 --> 00:26:57,071
Não quero que se desculpe,
George.

565
00:26:57,072 --> 00:27:01,272
Pois o fato de eu ter
salvo uma vida hoje

566
00:27:01,273 --> 00:27:02,573
é recompensa
suficiente para mim.

567
00:27:02,574 --> 00:27:05,337
- Me chamou para se gabar?
- Não.

568
00:27:06,775 --> 00:27:08,175
Preciso de um favor.

569
00:27:13,176 --> 00:27:15,076
- Estou em quanto?
- 87.

570
00:27:16,277 --> 00:27:18,618
Você é um azarado,
não é, Karev?

571
00:27:20,178 --> 00:27:23,751
Você tem a habilidade, mas...

572
00:27:23,979 --> 00:27:27,466
você é briguento,
um batalhador.

573
00:27:27,916 --> 00:27:29,116
Gosto disso.

574
00:27:29,649 --> 00:27:31,349
Sempre torço
pelos azarados.

575
00:27:31,350 --> 00:27:34,050
Sou batalhador,
mas não sou azarado.

576
00:27:34,651 --> 00:27:36,051
Como esse cara aqui.

577
00:27:36,052 --> 00:27:39,252
Ele não provocou o urso,
foi o irmão.

578
00:27:40,753 --> 00:27:42,353
Mas agora ele está aqui,
lutando por sua vida

579
00:27:42,354 --> 00:27:44,054
pagando pelo erro
dos outros.

580
00:27:44,755 --> 00:27:47,655
Isso não faz dele
um azarado.

581
00:27:47,656 --> 00:27:51,556
Só faz com que ele tenha
que trabalhar dobrado

582
00:27:51,557 --> 00:27:53,357
para superar os obstáculos.

583
00:27:57,758 --> 00:27:59,559
- Ele está parando.
- Aperte o botão do código.

584
00:28:00,260 --> 00:28:01,360
Temos um Código Azul.

585
00:28:01,741 --> 00:28:02,820
Código Azul!

586
00:28:06,392 --> 00:28:07,561
É o paciente da Meredith?

587
00:28:07,872 --> 00:28:08,934
Sim.

588
00:28:10,162 --> 00:28:12,562
Ela não quis vir falar comigo?

589
00:28:12,763 --> 00:28:14,792
Sou apenas o interno dela.

590
00:28:24,293 --> 00:28:25,393
Meu Deus.

591
00:28:28,694 --> 00:28:30,294
Meu Deus.

592
00:28:30,595 --> 00:28:32,095
Querido, sinto muito.

593
00:28:32,896 --> 00:28:34,996
Fizemos todo o possível.

594
00:28:34,997 --> 00:28:37,597
Os ferimentos foram demais
para seu corpo agüentar.

595
00:28:46,198 --> 00:28:47,298
E tem mais.

596
00:28:48,799 --> 00:28:52,899
O neurocirurgião virá
falar com vocês.

597
00:28:52,900 --> 00:28:54,500
Não, eu preciso saber.

598
00:28:55,601 --> 00:28:56,701
Por favor.

599
00:28:57,602 --> 00:28:58,802
Sinto muito.

600
00:28:58,903 --> 00:29:00,503
Eu estava certa
sobre o tumor.

601
00:29:02,604 --> 00:29:05,104
Você tem uma doença chamada
glioma maligno.

602
00:29:06,005 --> 00:29:10,305
Esse tipo de tumor causa
distúrbios de comportamento.

603
00:29:10,906 --> 00:29:13,506
Pode causar essas atitudes
inapropriadas.

604
00:29:14,207 --> 00:29:15,207
É operável?

605
00:29:15,208 --> 00:29:17,508
Não, é invasivo demais.

606
00:29:17,709 --> 00:29:20,009
Vem crescendo há algum tempo.

607
00:29:23,910 --> 00:29:25,010
Eu sinto muito.

608
00:29:33,611 --> 00:29:34,611
Tudo bem.

609
00:29:35,759 --> 00:29:37,494
Eu mereço.

610
00:29:37,529 --> 00:29:41,879
Matei meu irmão,
então não mereço viver.

611
00:29:59,092 --> 00:30:00,275
Doutora?

612
00:30:03,332 --> 00:30:04,876
Sou um sintoma, não é?

613
00:30:04,877 --> 00:30:09,415
Sou como cutucar um urso,
sou só um sintoma desse tumor.

614
00:30:09,441 --> 00:30:13,429
É isso que quer dizer, não é?
Só para esclarecer.

615
00:30:15,343 --> 00:30:16,946
Não sei.

616
00:30:17,344 --> 00:30:19,344
Não sei isso.

617
00:30:19,545 --> 00:30:22,087
Só você pode saber
com certeza.

618
00:30:26,446 --> 00:30:31,076
Quando diz negativo, que dizer
"mau" ou "inexistente"?

619
00:30:31,602 --> 00:30:32,954
Nada de mau apareceu.

620
00:30:32,955 --> 00:30:36,490
E aquele monte de testes
que você fez?

621
00:30:36,491 --> 00:30:38,313
- Estavam elevados ou algo assim.
- Pois é.

622
00:30:39,665 --> 00:30:41,765
Foram inconclusivos.

623
00:30:41,766 --> 00:30:45,349
Indicaram só que você
tem uma leve gripe.

624
00:30:45,384 --> 00:30:47,284
Uma gripe?

625
00:30:47,852 --> 00:30:51,779
Tudo o que me fez
passar hoje?

626
00:30:51,853 --> 00:30:53,853
Me fez passar por tudo isso
por causa de uma gripe?

627
00:30:53,854 --> 00:30:55,654
Sinto muito.
De verdade.

628
00:30:55,655 --> 00:30:58,838
Me pareceu mesmo
ter algo mais.

629
00:30:59,617 --> 00:31:02,056
Sei que é difícil ver
o lado bom da história,

630
00:31:02,057 --> 00:31:04,829
mas pense nas descobertas
que fez hoje, sobre você mesmo,

631
00:31:04,830 --> 00:31:06,958
e sua vida, e sua ex-mulher!

632
00:31:06,959 --> 00:31:09,515
Minha ex-mulher era
uma vadia castradora!

633
00:31:09,550 --> 00:31:13,075
Era uma vadia, e não senti
falta dela desde que partiu.

634
00:31:13,158 --> 00:31:14,258
Não até hoje.

635
00:31:14,259 --> 00:31:16,415
E senti sua falta hoje porque
se estivéssemos juntos,

636
00:31:16,416 --> 00:31:18,697
ela já teria me matado
há muito tempo,

637
00:31:18,698 --> 00:31:21,261
e não teria que ter
passado por tudo isso!

638
00:31:21,362 --> 00:31:22,576
Sinto muito.

639
00:31:22,765 --> 00:31:25,681
- Não foi minha intenção...
- Me tratou feito um rato!

640
00:31:25,764 --> 00:31:28,276
Feito um rato
de um laboratório pervertido!

641
00:31:28,765 --> 00:31:31,990
Me dê minha receita,
quero sair daqui.

642
00:31:32,584 --> 00:31:34,869
Gripe é um vírus,

643
00:31:35,635 --> 00:31:39,315
não responde a antibióticos.
Sugiro muito líquido e descanso.

644
00:31:40,706 --> 00:31:42,485
Líquido e descanso?

645
00:31:42,520 --> 00:31:44,599
- Líquido e descanso?
- Sinto muito.

646
00:31:44,600 --> 00:31:46,635
- Droga de líquido e descanso?
- Sinto muito!

647
00:31:46,636 --> 00:31:48,753
Sinto muito, de verdade!

648
00:31:57,589 --> 00:31:58,761
O que está fazendo aqui?

649
00:31:58,762 --> 00:32:01,394
Passou as últimas 3 horas assistindo
uma cirurgia. São 3 pontos.

650
00:32:01,395 --> 00:32:03,238
Confio que foram tão mal,
que não fará diferença para mim.

651
00:32:03,239 --> 00:32:06,140
Ainda posso ganhar.
Ganhei muitos pontos hoje.

652
00:32:06,191 --> 00:32:09,135
Qual o seu problema?
Cadê a provocação?

653
00:32:09,170 --> 00:32:10,548
Ela sabe que sou a melhor.

654
00:32:13,244 --> 00:32:16,444
- Quem ganhou?
- Parabéns...

655
00:32:16,445 --> 00:32:18,145
- Quem ganhou?
- Dra. Grey.

656
00:32:19,446 --> 00:32:21,846
O cara do ataque de urso
tinha um tumor no cérebro

657
00:32:21,847 --> 00:32:24,348
e Grey achou. 80 pontos por
resolver um mistério médico.

658
00:32:24,349 --> 00:32:26,334
- E isso a colocou na ponta.
- Teria achado esse tumor.

659
00:32:26,335 --> 00:32:30,446
Mas não achou. Preferiu
assistir a Hahn por 3 pontinhos.

660
00:32:30,447 --> 00:32:32,461
Dêem parabéns à dra. Grey.

661
00:32:32,840 --> 00:32:34,411
- É, parabéns.
- Parabéns.

662
00:32:35,254 --> 00:32:36,901
Não vai querer seu prêmio?

663
00:32:39,232 --> 00:32:41,756
- Um pager brilhante!
- Pager cintilante.

664
00:32:41,757 --> 00:32:43,057
O que tem de mais
num pager com glitter?

665
00:32:43,058 --> 00:32:44,699
Pager cintilante!

666
00:32:44,759 --> 00:32:47,659
É especial.
É o Santo Graal da cirurgia.

667
00:32:47,660 --> 00:32:50,925
Vem sendo passado de residente para
residente e agora é da Dra. Grey.

668
00:32:51,162 --> 00:32:53,635
Pelos próximos 3 meses,
sempre quem tiverem uma cirurgia,

669
00:32:53,636 --> 00:32:55,564
terão que bipar esse pager.

670
00:32:55,565 --> 00:32:59,065
E se a Grey quiser a cirurgia,
ela pode tomar de vocês.

671
00:32:59,266 --> 00:33:01,263
Qual é? Droga.

672
00:33:01,489 --> 00:33:03,714
Aproveite o poder,
dra. Grey.

673
00:33:04,190 --> 00:33:06,741
Agora, recomendo
a vocês irem pra casa.

674
00:33:06,742 --> 00:33:09,669
Estão fedendo, estão sujos,
precisando de um banho.

675
00:33:09,670 --> 00:33:11,270
E estou cansada
de olhar pra vocês.

676
00:33:11,271 --> 00:33:13,771
Até meu pequenino está cansado
de olhar pra vocês, não é?

677
00:33:13,772 --> 00:33:16,363
Cansado de olhar
para essas caras feias.

678
00:33:18,359 --> 00:33:20,729
Não sei porque, mas achei
que ia gostar mais isso.

679
00:33:20,874 --> 00:33:24,275
- Então me dá, eu vou gostar.
- Não dê para ela, dê para mim.

680
00:33:24,276 --> 00:33:26,376
Calem-se, é dela.
Ela é a vencedora.

681
00:33:26,377 --> 00:33:27,867
Ela não dará a vocês.

682
00:33:27,902 --> 00:33:29,065
Dê para mim.

683
00:33:38,779 --> 00:33:40,271
Não gosto dela.

684
00:33:40,480 --> 00:33:43,475
Sinto muito, mas como amigo,
devo dizer que não gosto da Rose.

685
00:33:43,476 --> 00:33:44,623
Por quê?

686
00:33:44,783 --> 00:33:46,083
Nem está dormindo com ela.

687
00:33:46,084 --> 00:33:48,459
Não gosta dela porque ela
não está dormindo comigo?

688
00:33:49,085 --> 00:33:50,185
Isso é meio esquisito.

689
00:33:50,186 --> 00:33:51,286
- Não é estranho
- É um pouco estranho.

690
00:33:51,287 --> 00:33:54,288
Se estivesse dormindo com a Rose,
entenderia porque está com ela.

691
00:33:54,289 --> 00:33:59,390
Mas você não está.
Pensei que...

692
00:34:00,191 --> 00:34:02,591
Pensei que seriamos
só nós dois.

693
00:34:03,692 --> 00:34:05,231
- Transando?
- Depois!

694
00:34:05,232 --> 00:34:07,093
Depois da Addison,
depois da Meredith.

695
00:34:07,194 --> 00:34:08,455
Fui paciente.

696
00:34:08,695 --> 00:34:10,795
Esperei quando ficou
com essas mulheres,

697
00:34:10,796 --> 00:34:14,322
mas agora que acabaram,
era para ser só nós.

698
00:34:14,323 --> 00:34:16,723
Você e eu,
dois caras caçando.

699
00:34:16,824 --> 00:34:19,025
Não está conseguindo sexo.
E precisa da minha ajuda.

700
00:34:19,026 --> 00:34:21,926
Eu consigo sexo.
Consigo quando quiser.

701
00:34:22,027 --> 00:34:24,928
Transo quando eu quero.
Esse é o objetivo.

702
00:34:24,929 --> 00:34:26,762
Tem mulher para todo lado.

703
00:34:28,630 --> 00:34:31,030
Só tenho uma pessoa
com quem conversar.

704
00:34:32,431 --> 00:34:34,028
- Que fofo.
- Cala a boca!

705
00:34:34,029 --> 00:34:35,494
Não, é bem carinhoso e gentil.
Muito fofo.

706
00:34:35,495 --> 00:34:36,529
Cala a boca!

707
00:34:36,628 --> 00:34:38,545
É sério com essa mulher?

708
00:34:40,845 --> 00:34:41,882
Não sei.

709
00:34:42,624 --> 00:34:44,008
Pode ser.

710
00:34:47,775 --> 00:34:50,378
Tudo bem.
Darei uma chance a ela.

711
00:34:50,659 --> 00:34:51,664
Bom garoto.

712
00:34:51,665 --> 00:34:53,513
Você é patético
e sou inferior por saber disso.

713
00:34:53,514 --> 00:34:56,136
Esta frase é minha.
Não pode usar minha frase.

714
00:35:07,856 --> 00:35:10,179
Achei que já tinham
terminado há uma hora.

715
00:35:10,180 --> 00:35:12,217
Só estou adiantando
essa papelada.

716
00:35:13,260 --> 00:35:16,292
Que se acumulou
durante a competição, acredito.

717
00:35:16,722 --> 00:35:19,481
- Soube disso?
- Soube do Otis Sharon,

718
00:35:19,482 --> 00:35:24,099
e dos US$ 1.200 gastos nos testes
desnecessários que pediu.

719
00:35:24,100 --> 00:35:26,638
Pois é.

720
00:35:27,741 --> 00:35:29,293
Eu perdi.

721
00:35:29,294 --> 00:35:31,967
E infernizei um homem
sem razão.

722
00:35:31,968 --> 00:35:36,275
Fui a pior médica com os piores
instintos, e merecia perder.

723
00:35:36,310 --> 00:35:39,884
Nem sei por que entrei
nessa competição boba.

724
00:35:39,885 --> 00:35:43,441
- Então não preciso dar sermão.
- Deveria. Você pode.

725
00:35:43,442 --> 00:35:44,904
Mas não precisa.

726
00:35:45,279 --> 00:35:46,988
Bom.

727
00:35:49,206 --> 00:35:51,315
- Stevens.
- Sim, senhor.

728
00:35:52,063 --> 00:35:56,293
Em meu ano, perdi
por dois pontos.

729
00:35:56,294 --> 00:35:58,847
- Você...
- Não inventaram a competição.

730
00:36:00,927 --> 00:36:03,864
A competição
é uma briga de leões.

731
00:36:04,362 --> 00:36:08,589
Então anime-se, erga seus ombros,
ande com orgulho, pomposamente,

732
00:36:08,590 --> 00:36:11,241
não lamba suas feridas,
celebre-as.

733
00:36:11,242 --> 00:36:14,273
As cicatrizes que tem
são sinais de uma competidora.

734
00:36:15,635 --> 00:36:17,907
Está numa briga de leões,
Stevens.

735
00:36:17,908 --> 00:36:21,225
Só porque não ganhou, não significa
que não saiba rugir.

736
00:36:27,967 --> 00:36:29,312
Boa noite.

737
00:36:29,434 --> 00:36:30,902
Boa noite, senhor.

738
00:36:36,810 --> 00:36:39,671
Há algo de animal
em todos nós,

739
00:36:39,706 --> 00:36:41,821
e talvez isso seja
algo a ser celebrado.

740
00:36:43,368 --> 00:36:46,237
Nossos instintos animais é
o que nos faz procurar conforto.

741
00:36:46,238 --> 00:36:49,947
- Aconchego. Um grupo para andar.
- Oi.

742
00:36:51,126 --> 00:36:52,492
Olá, dra. Hahn.

743
00:36:52,688 --> 00:36:54,211
Espero que não se importe,
eu a convidei.

744
00:36:54,609 --> 00:36:59,500
Não, tudo bem.
É uma honra tê-la aqui, dra. Hahn.

745
00:37:00,309 --> 00:37:02,456
Tudo bem. Eu...

746
00:37:03,828 --> 00:37:05,702
- Não acredito.
- Eu...

747
00:37:10,711 --> 00:37:13,195
Estava indo lá para dentro.

748
00:37:18,838 --> 00:37:20,753
Talvez nos sintamos
enjaulados.

749
00:37:27,188 --> 00:37:29,132
Talvez nos sintamos
presos.

750
00:37:34,015 --> 00:37:35,629
Mas como humanos,

751
00:37:35,630 --> 00:37:37,639
ainda podemos achar caminhos
para nos sentirmos livres.

752
00:37:37,640 --> 00:37:39,395
Antes que diga qualquer coisa.

753
00:37:39,399 --> 00:37:41,822
Antes que diga uma palavra.
Apenas me ouça.

754
00:37:41,823 --> 00:37:43,442
Sei que não é muito.

755
00:37:43,477 --> 00:37:45,692
Sei que é tudo roubado.

756
00:37:45,693 --> 00:37:49,777
É tudo roubado. E tudo
de um hospital, roubado.

757
00:37:50,061 --> 00:37:52,451
Pode me entregar se quiser.
Me denunciar por roubo.

758
00:37:52,452 --> 00:37:54,038
Por que obviamente
sou uma ladra agora.

759
00:37:54,039 --> 00:37:55,897
Nunca roubei
nem chiclete antes.

760
00:37:55,898 --> 00:37:59,006
Eu sei, sou uma ladra.
Só que não sou.

761
00:37:59,007 --> 00:38:02,233
Estou fazendo um ninho,
está sou eu acolhendo.

762
00:38:02,684 --> 00:38:06,186
Você.
Porque odeia aqui.

763
00:38:06,690 --> 00:38:09,228
Quer estar naquela casa grande
com a Meredith e a Izzie,

764
00:38:09,229 --> 00:38:12,660
onde as coisas são mais calorosas,
tem seus amigos, e não há baratas.

765
00:38:12,737 --> 00:38:14,808
Mas isto pode ser caloroso.

766
00:38:14,809 --> 00:38:16,667
E coloquei veneno
para as baratas.

767
00:38:16,965 --> 00:38:20,433
E posso ser sua amiga.

768
00:38:22,107 --> 00:38:23,699
Posso ser sua amiga.

769
00:38:23,787 --> 00:38:28,911
Não tenho amigos aqui.
Não mesmo.

770
00:38:29,111 --> 00:38:30,414
Exceto você.

771
00:38:31,334 --> 00:38:35,138
E não tenho mais um lar
para ir, a não ser aqui.

772
00:38:35,934 --> 00:38:37,063
Eu só...

773
00:38:37,275 --> 00:38:39,339
Posso ser sua amiga.

774
00:38:42,968 --> 00:38:47,170
- Reclamo muito, não é?
- Está tudo bem.

775
00:38:48,012 --> 00:38:49,495
Não.

776
00:38:50,571 --> 00:38:55,658
Eu vou parar.
Vou parar agora.

777
00:38:55,981 --> 00:38:58,534
Vou pensar no que é bom.

778
00:38:58,535 --> 00:39:00,782
Sabe, como esta porcaria
de apartamento.

779
00:39:00,783 --> 00:39:02,336
Como este apartamento.

780
00:39:09,330 --> 00:39:12,690
Nós somos os protetores
uns dos outros.

781
00:39:15,099 --> 00:39:16,558
Queria que tivesse
roubado uma TV.

782
00:39:16,559 --> 00:39:17,994
Tentei, mas estão
pregadas na parede.

783
00:39:17,995 --> 00:39:19,351
Mesmo assim.

784
00:39:20,473 --> 00:39:23,494
Somos os guardiões
da nossa própria humanidade.

785
00:39:47,013 --> 00:39:51,435
E mesmo havendo um monstro
dentro de todos nós...

786
00:39:55,650 --> 00:39:56,949
Oi.

787
00:39:58,341 --> 00:40:00,499
Acho que encontrei
uma maneira de salvar vidas.

788
00:40:00,500 --> 00:40:03,686
Não tenho certeza, mas acho
que podemos salvar pessoas

789
00:40:03,687 --> 00:40:05,551
que tem o mesmo tipo
de tumor que o sr. Robinson.

790
00:40:05,552 --> 00:40:07,706
O homem que foi atacado

791
00:40:07,707 --> 00:40:10,074
- pelo urso?!
- Fiz todas estas pesquisas.

792
00:40:10,075 --> 00:40:13,167
E encontrei isso, é raro
e ainda não foi testado em humanos.

793
00:40:13,168 --> 00:40:15,996
Mas posso encontrar pacientes
para testes clínicos.

794
00:40:15,997 --> 00:40:19,107
E posso acompanhar com exames
e mapear os resultados.

795
00:40:19,142 --> 00:40:22,807
Mas preciso de um neurocirurgião.
E você é um dos melhores.

796
00:40:23,401 --> 00:40:26,141
Não tem nada a ver conosco,
iria a outro lugar se pudesse.

797
00:40:27,967 --> 00:40:29,125
Mas...

798
00:40:29,983 --> 00:40:32,869
Não sei, acho que encontrei
uma maneira de salvar vidas.

799
00:40:36,411 --> 00:40:38,440
O que nos separa
dos animais,

800
00:40:38,441 --> 00:40:43,179
é que podemos pensar,
sentir, sonhar e amar.

801
00:40:49,758 --> 00:40:52,054
E contra
todas as possibilidades.

802
00:40:53,316 --> 00:40:56,555
Contra todos os instintos.

803
00:41:03,008 --> 00:41:07,249
Tudo bem. Acho melhor
começar a falar agora.

804
00:41:11,538 --> 00:41:13,182
Nós evoluímos.

805
00:41:13,394 --> 00:41:15,049
www.insubs.com
SGH Boad [sgh-board.blogspot.com]

