﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,048
Anteriormente em Vikings:

2
00:00:02,166 --> 00:00:03,883
Nós vamos pegá-lo e crucificá-lo.

3
00:00:04,001 --> 00:00:05,641
Um traidor é a mais vil das criaturas

4
00:00:05,702 --> 00:00:07,337
aos olhos de Deus.

5
00:00:07,421 --> 00:00:08,388
Formem um exército,

6
00:00:08,505 --> 00:00:10,423
observem o tamanho 
do grupo de ataque

7
00:00:10,540 --> 00:00:11,674
e suas intenções.

8
00:00:11,759 --> 00:00:13,009
Essa ilha é rica,

9
00:00:13,093 --> 00:00:15,061
mas aqui, está o verdadeiro tesouro.

10
00:00:15,179 --> 00:00:16,012
Terra.

11
00:00:16,096 --> 00:00:18,231
Queremos fazer as pazes com seu rei,

12
00:00:18,349 --> 00:00:19,950
para que não tenhamos 
que matar mais de vocês.

13
00:00:20,050 --> 00:00:22,568
Você é minha esposa,
devia estar ao meu lado.

14
00:00:22,686 --> 00:00:23,770
Agh!

15
00:00:23,887 --> 00:00:25,071
Porque você permite 
que ele te trate assim?

16
00:00:25,189 --> 00:00:27,056
Isso nunca mais vai acontecer.

17
00:00:27,157 --> 00:00:28,358
Se acontecer de novo, irei matá-lo.

18
00:00:28,442 --> 00:00:30,610
A fim de punir todos 
os que me insultaram,

19
00:00:30,727 --> 00:00:33,279
Irei buscar vingança 
contra Ragnar Lothbrok.

20
00:00:33,397 --> 00:00:35,615
Vamos ficar com suas terras

21
00:00:35,732 --> 00:00:39,285
e irei recompensar a traição 
de seu irmão com um machado.

22
00:00:39,403 --> 00:00:43,373
Rollo, sua primeira obrigação 
é de salvar os filhos de Ragnar.

23
00:00:50,464 --> 00:00:52,632
♪ Mais, me dê mais ♪

24
00:00:52,749 --> 00:00:55,885
♪ Me dê mais ♪

25
00:00:55,970 --> 00:01:01,474
♪ Se eu tivesse um coração, poderia te amar ♪

26
00:01:01,591 --> 00:01:05,862
Se eu tivesse uma voz, iria cantar

27
00:01:07,364 --> 00:01:12,485
Após a noite, quando eu acordar

28
00:01:12,602 --> 00:01:17,440
Vou ver o que o amanhã traz

29
00:01:18,608 --> 00:01:24,130
Eu ... eu ... eu

30
00:01:24,248 --> 00:01:28,251
Se tivesse uma voz, iria cantar

31
00:01:30,762 --> 00:01:35,123
Sincronia por wilson0804
Tradução: Rapx e Renatoper
www.addic7ed.com

32
00:01:57,698 --> 00:01:59,365
Vamos ficar aqui.

33
00:01:59,483 --> 00:02:01,367
Não, espere.

34
00:02:03,153 --> 00:02:05,288
Não vou ficar aqui!
Este lugar é nojento.

35
00:02:05,372 --> 00:02:08,708
Princesa, será inverno em breve.

36
00:02:08,825 --> 00:02:11,627
Se não tivermos onde morar,
um teto sobre nossas cabeças,

37
00:02:11,712 --> 00:02:15,214
nenhum calor para nos aquecer,
iremos morrer.

38
00:02:16,333 --> 00:02:18,551
Certamente podemos encontrar 
alguma casa de algum Earl.

39
00:02:18,668 --> 00:02:21,170
Algum lugar mais 
convidativo e confortável.

40
00:02:22,606 --> 00:02:24,724
Pelos meus filhos.

41
00:02:25,893 --> 00:02:28,311
E se encontrarmos tal lugar,

42
00:02:28,395 --> 00:02:29,278
só levaria alguns dias

43
00:02:29,363 --> 00:02:32,231
para que essa notícia 
chegue ao Earl Borg.

44
00:02:36,820 --> 00:02:38,354
Sobreviveremos a isso.

45
00:02:38,455 --> 00:02:40,706
Acredite em mim,
iremos sobreviver.

46
00:02:40,824 --> 00:02:42,408
Isso a fará mais forte.

47
00:02:42,526 --> 00:02:45,661
Fará seus filhos mais fortes.

48
00:02:49,083 --> 00:02:50,833
Povo de Kattegat

49
00:02:50,918 --> 00:02:54,921
Eu sou Jarl Borg de Gotaland, seu novo governante.

50
00:02:55,973 --> 00:02:59,425
Os prometo que só quero justiça.

51
00:02:59,543 --> 00:03:01,877
Earl Ragnar Broke quebrou 
a promessa que me fez

52
00:03:01,979 --> 00:03:05,881
e por isso, de acordo com nossas leis, ele perdeu o direito de governar.

53
00:03:08,602 --> 00:03:12,105
Em mim, vocês vãos encontrar um governante justo.

54
00:03:12,222 --> 00:03:13,783
kattegat é uma importante estação de comércio

55
00:03:13,890 --> 00:03:15,691
e quero vê-la florescer.

56
00:03:15,776 --> 00:03:17,410
É claro

57
00:03:20,531 --> 00:03:23,199
Não haverá protesto contra minhas decisões

58
00:03:24,701 --> 00:03:29,038
e não haverá outra lei se não a minha.

59
00:03:31,625 --> 00:03:33,376
Que me levar ao paradeiro

60
00:03:33,460 --> 00:03:35,094
da esposa de Ragnar,

61
00:03:35,212 --> 00:03:38,598
de seus filhos, e seu irmão,

62
00:03:38,715 --> 00:03:40,600
será pago com seu peso

63
00:03:40,717 --> 00:03:43,219
em prata e ouro.

64
00:03:44,588 --> 00:03:48,307
A partir de agora, apenas criminosos falarão com Ragnar Lothbrok.

65
00:03:48,425 --> 00:03:52,928
Para todos os efeitos,
Ragnar Lothbrok está morto.

66
00:04:05,742 --> 00:04:07,994
Porque veio ?

67
00:04:10,881 --> 00:04:13,583
Vim para fazer algumas perguntas.

68
00:04:13,667 --> 00:04:16,285
Não muitas

69
00:04:16,386 --> 00:04:19,255
Não tenho tempo 
para muitas perguntas.

70
00:04:20,957 --> 00:04:23,292
Então me responda, o sábio:

71
00:04:25,629 --> 00:04:28,648
Você previu o que ia acontecer aqui ?

72
00:04:28,765 --> 00:04:30,983
E se previu, você avisou ao povo ?

73
00:04:31,101 --> 00:04:34,153
Só vejo o que os Deuses querem que eu veja,

74
00:04:34,271 --> 00:04:36,572
e digo o que eles me permitem dizer.

75
00:04:37,774 --> 00:04:42,411
Então você não viu nada 
ou não disse nada ?

76
00:04:47,251 --> 00:04:50,036
Você tem outras questões ?

77
00:04:59,546 --> 00:05:01,797
Eu gostaria de saber o que 
vai acontecer comigo,

78
00:05:02,883 --> 00:05:06,969
isso se os deuses permitirem que me diga.

79
00:05:08,722 --> 00:05:10,839
Sim, posso ver.

80
00:05:12,342 --> 00:05:15,344
e vejo uma águia.

81
00:05:15,445 --> 00:05:18,864
Vejo essa águia pairando sobre você.

82
00:05:18,982 --> 00:05:22,485
mas também vejo que você é a águia.

83
00:05:22,569 --> 00:05:25,821
Uma águia é um bom sinal.

84
00:05:25,906 --> 00:05:29,575
Sempre nas batalhas, é um bom sinal.

85
00:05:29,693 --> 00:05:33,746
Uma águia, um pássaro voando.

86
00:05:35,632 --> 00:05:38,918
É um bom sinal dos Deuses.

87
00:05:39,035 --> 00:05:40,920
Não é verdade, velho ?

88
00:05:41,037 --> 00:05:45,508
Sim, eu vejo uma águia,

89
00:05:45,592 --> 00:05:49,845
e essa águia é o seu destino, Jarl Borg.

90
00:06:17,057 --> 00:06:19,017
Majestade, se continuarmos a não fazer nada,

91
00:06:19,042 --> 00:06:20,943
Essas depredações só vão se espalhar.

92
00:06:21,044 --> 00:06:23,546
Eles não foram embora e nem navegaram,

93
00:06:23,647 --> 00:06:25,247
como oramos.

94
00:06:25,349 --> 00:06:28,517
Seu exército está pronto Majestade, 
e só aguardam suas ordens.

95
00:06:30,487 --> 00:06:34,824
Eles expressaram o desejo de falar,

96
00:06:34,925 --> 00:06:38,828
então, primeiro, vamos falar.

97
00:06:38,929 --> 00:06:40,849
Como poderemos confiar neles

98
00:06:40,930 --> 00:06:42,231
que matam sem consciência

99
00:06:42,316 --> 00:06:44,933
profanam e poluem lugares sagrados?

100
00:06:45,035 --> 00:06:46,335
Não, não podemos confiar neles.

101
00:06:46,436 --> 00:06:48,738
Portanto, haverá 
uma troca de reféns

102
00:06:48,839 --> 00:06:50,673
antes de começarmos

103
00:06:50,774 --> 00:06:52,208
Sábio.

104
00:06:52,309 --> 00:06:56,178
E quem entregaremos para seu terno cuidado ?

105
00:06:56,279 --> 00:06:58,831
Meu filho, Aethelwuf.

106
00:06:58,948 --> 00:07:00,115
Pai ?

107
00:07:00,217 --> 00:07:04,003
Um refém de alto valor é o mais seguro

108
00:07:04,120 --> 00:07:05,671
Mas não irei entregá-lo a eles

109
00:07:05,789 --> 00:07:07,506
a menos que me entreguem primeiro

110
00:07:07,624 --> 00:07:10,292
um refém de igual valor para eles.

111
00:07:10,394 --> 00:07:12,034
Eles são selvagens, pagãos.

112
00:07:12,062 --> 00:07:14,013
Não tem valor a vida.

113
00:07:14,130 --> 00:07:17,433
Eu duvido disso.

114
00:07:18,468 --> 00:07:19,602
Somos cristãos,

115
00:07:19,686 --> 00:07:22,521
mas não há muito tempo 
atrás, eramos pagãos.

116
00:07:22,639 --> 00:07:24,690
e quando eramos pagãos,

117
00:07:24,808 --> 00:07:28,477
você acha que não nos 
importávamos com nossa família,

118
00:07:28,578 --> 00:07:30,312
com nossos filhos ?

119
00:07:31,147 --> 00:07:33,532
Mas juro a você meu filho,

120
00:07:33,650 --> 00:07:36,786
Jamais te entregarei sem sua benção

121
00:07:36,870 --> 00:07:38,821
e acordo.

122
00:07:39,873 --> 00:07:42,825
Pai, você já tem a 
resposta para essa questão:

123
00:07:44,160 --> 00:07:46,712
Me coloco em suas mãos.

124
00:07:46,830 --> 00:07:48,964
Estou a sua disposição.

125
00:07:49,049 --> 00:07:50,466
Bem dito, jovem homem.

126
00:08:10,854 --> 00:08:12,855
Eu disse para descerem!
Rapazes !

127
00:08:12,956 --> 00:08:15,241
Saia dai.
Pare! Quero sentar!

128
00:08:15,358 --> 00:08:16,826
Parem
Eu não vou parar

129
00:08:16,910 --> 00:08:18,911
Rapazes! Ubbe!
Parem !

130
00:08:19,028 --> 00:08:20,579
Deixe seu irmão em paz!

131
00:08:20,697 --> 00:08:22,298
Pare com isso!
Ubbe! Pare com isso!

132
00:08:22,299 --> 00:08:23,582
Vamos, vamos !
Hvitserk!

133
00:08:23,700 --> 00:08:26,001
Aqui, me dê o bebê.

134
00:08:26,086 --> 00:08:28,053
Ubbe !

135
00:08:28,171 --> 00:08:30,339
Saia daqui

136
00:08:33,210 --> 00:08:36,645
Tudo aqui é tão sujo.

137
00:08:39,766 --> 00:08:41,600
Você está segura aqui,

138
00:08:41,718 --> 00:08:44,887
e seus filhos estão seguros aqui.

139
00:08:44,988 --> 00:08:47,189
Seguros?

140
00:08:47,274 --> 00:08:50,225
Todos eles vão morrer de alguma doença.

141
00:08:50,327 --> 00:08:53,863
Olhe para os meninos, 
estão tão magros e tão sujos.

142
00:08:53,947 --> 00:08:56,899
Não posso ficar aqui!
Você deve ficar aqui.

143
00:08:56,959 --> 00:08:58,760
Olhe, eu sei que não é com 
o que você está acostumada,

144
00:08:58,785 --> 00:09:00,119
mas você vai se acostumar a isso.

145
00:09:02,238 --> 00:09:04,290
Muitos do seu povo vivem assim.

146
00:09:04,407 --> 00:09:06,959
A vida não é um passeio
por um campo aberto.

147
00:09:07,076 --> 00:09:10,346
Diga o que quiser, Siggy.

148
00:09:12,048 --> 00:09:14,049
Não vamos ficar aqui.

149
00:11:20,594 --> 00:11:22,210
Quem fez essas todas essas coisas?

150
00:11:22,312 --> 00:11:24,096
Ninguém sabe.

151
00:11:24,213 --> 00:11:27,316
Alguns dizem que foram 
os gigantes que viviam nessa ilha.

152
00:11:28,935 --> 00:11:31,020
Gigantes?

153
00:11:36,026 --> 00:11:40,362
Majestade, apresento Earl Ragnar Lothbrok.

154
00:11:43,833 --> 00:11:45,734
Você pode nos deixar.

155
00:11:47,236 --> 00:11:49,738
Todos vocês.

156
00:12:00,917 --> 00:12:05,270
Quer se juntar a mim,
Ragnar Lothbrok?

157
00:12:05,388 --> 00:12:08,590
A água é muito temperada.

158
00:13:12,255 --> 00:13:14,873
Agora somos iguais.

159
00:13:14,991 --> 00:13:19,211
Podemos falar honestamente,
de homem para homem.

160
00:13:23,466 --> 00:13:26,668
Posso fazer uma pergunta,
Ragnar Lothbrok?

161
00:13:29,389 --> 00:13:31,673
Porque você não vai para casa?

162
00:13:33,276 --> 00:13:35,310
Após os saques, na igreja de Winchester,

163
00:13:35,395 --> 00:13:38,814
certamente você tem tesouro o suficiente.

164
00:13:38,898 --> 00:13:41,850
E por ficar,

165
00:13:41,951 --> 00:13:46,822
você me deu tempo para montar um grande exército.

166
00:13:50,026 --> 00:13:53,412
Não me importo com tesouros.

167
00:13:53,529 --> 00:13:57,199
Eu sou um homem curioso.

168
00:13:58,918 --> 00:13:59,918
Quero ver suas terras,

169
00:14:00,036 --> 00:14:02,421
e ver como as cultivam.

170
00:14:04,007 --> 00:14:08,093
Veja, na verdade eu sou um fazendeiro.

171
00:14:12,348 --> 00:14:15,400
Você está dizendo que se eu lhe oferecer terras,

172
00:14:15,518 --> 00:14:17,886
poderíamos fazer um acordo ?

173
00:14:20,356 --> 00:14:22,858
É possível.

174
00:14:24,327 --> 00:14:27,079
Mas quero algo em troca.

175
00:14:27,197 --> 00:14:32,400
Sabe, Ragnar Lothbrok,
Sou um homem ambicioso.

176
00:14:32,502 --> 00:14:36,038
Tenho grandes planos.

177
00:14:36,122 --> 00:14:41,409
Você e seus homens podem me ajudar a realizá-los.

178
00:14:53,389 --> 00:14:56,424
O que o rei de Wessex tinha a dizer?

179
00:14:57,694 --> 00:15:00,562
Que ele pode oferecer terras.

180
00:15:00,647 --> 00:15:02,114
E você acreditou ?

181
00:15:02,232 --> 00:15:04,900
Você confiou nele,
nesse cristão ?

182
00:15:06,435 --> 00:15:09,154
Ele quer algo em troca.

183
00:15:09,272 --> 00:15:11,940
O que ele quer em troca ?

184
00:15:19,282 --> 00:15:21,917
É um dos meus.

185
00:15:22,001 --> 00:15:23,118
É Thorvard!

186
00:15:28,558 --> 00:15:30,926
Thorvard!

187
00:15:35,464 --> 00:15:36,515
Lá!

188
00:15:36,632 --> 00:15:38,183
Aqui!

189
00:15:39,435 --> 00:15:42,354
Bem vindo, Thorvard.

190
00:15:42,471 --> 00:15:44,273
Obrigado, meu senhor.

191
00:15:44,357 --> 00:15:47,609
Trago tristes notícias 
para Ragnar Lothbrok.

192
00:15:53,366 --> 00:15:56,818
Suas terras foram perdidas,
invadidas por Jarl Borg.

193
00:15:56,920 --> 00:16:00,172
Sua família fugiu,
Deus sabe para onde.

194
00:16:00,290 --> 00:16:01,957
Agora Jarl Borg vive em seu salão.

195
00:16:02,041 --> 00:16:04,259
e governa no seu lugar.

196
00:16:15,743 --> 00:16:17,744
Você está indo ?
É claro que vou.

197
00:16:17,862 --> 00:16:20,580
Preciso encontrar minha família.

198
00:16:20,698 --> 00:16:22,249
Você não vem ?

199
00:16:22,366 --> 00:16:24,384
Estou decidido a ficar, Ragnar

200
00:16:24,502 --> 00:16:27,003
para falar com o Rei Ecbert Further.

201
00:16:27,088 --> 00:16:28,705
Acho que ele nos teme e irá fazer algo

202
00:16:28,806 --> 00:16:30,424
em nossa vantagem.

203
00:16:32,710 --> 00:16:35,595
Você sequer fala a língua dele.

204
00:16:35,713 --> 00:16:37,597
Como vão se comunicar?

205
00:16:37,715 --> 00:16:42,436
Se você permitir que este homem, Athelstan, fique comigo

206
00:16:42,553 --> 00:16:45,054
ele poderá traduzir.

207
00:16:45,156 --> 00:16:47,858
Athelstan é um homem livre.

208
00:16:47,942 --> 00:16:49,943
É sua escolha.

209
00:16:50,060 --> 00:16:51,445
Se puder ajudar o Rei Horik

210
00:16:51,562 --> 00:16:53,780
então ficarei feliz em ficar.

211
00:16:55,065 --> 00:16:59,119
Fico surpreso em ouvir você falar isso.

212
00:16:59,236 --> 00:17:02,506
Você conhece minha família 
melhor do que ninguém.

213
00:17:04,408 --> 00:17:06,576
Você sempre disse o quanto importante são esses contatos

214
00:17:06,677 --> 00:17:09,296
para o futuro e prosperidade de todo o seu povo.

215
00:17:09,413 --> 00:17:11,965
Então não é mais importante que eu fique?

216
00:17:12,082 --> 00:17:14,250
tem certeza que é isso que quer ?

217
00:17:25,029 --> 00:17:27,147
Que assim seja.

218
00:17:28,866 --> 00:17:31,985
Preparem os barcos.

219
00:17:33,237 --> 00:17:35,288
Se mudar de idéia,

220
00:17:35,406 --> 00:17:38,942
seus amigos estarão 
partindo na primeira luz.

221
00:17:39,043 --> 00:17:43,330
Que Thor guie suas velas,
para o lugar de sua vingança.

222
00:18:28,459 --> 00:18:31,828
Vamos lá!

223
00:18:35,165 --> 00:18:39,002
Jarl Borg invadiu as terras de Ragnar enquanto ele estava fora.

224
00:18:39,103 --> 00:18:40,554
Ele matou quem resistiu.

225
00:18:40,671 --> 00:18:43,172
Rollo, Princesa Aslaug, Siggy,

226
00:18:43,274 --> 00:18:45,475
Os filhos da princesa Alsaug, 
todos fugiram de Kattegat.

227
00:18:45,560 --> 00:18:47,477
Não posso acreditar nisso.

228
00:18:47,578 --> 00:18:49,379
O que será que os Deuses pensam disso?

229
00:18:49,480 --> 00:18:51,648
Ragnar irá voltar.

230
00:18:51,749 --> 00:18:53,083
Eles vai voltar e lutará por suas terras

231
00:18:53,184 --> 00:18:55,619
e devemos ajudá-lo.

232
00:18:56,904 --> 00:18:59,906
Não podemos.

233
00:19:00,024 --> 00:19:02,208
Mas você o usou ...
Essas briga não é de Earl Sigvard.

234
00:19:02,326 --> 00:19:05,745
Porque ele deveria lutar 
para retomar as terras de Ragnar ?

235
00:19:05,863 --> 00:19:08,698
Você pode pedir a ele.

236
00:19:37,603 --> 00:19:39,204
Existem vários fazendeiros

237
00:19:39,229 --> 00:19:42,082
dispostos a lutar conosco 
contra Jarl Borg.

238
00:19:42,199 --> 00:19:44,067
Quantos?

239
00:19:44,168 --> 00:19:46,586
Vinte...
Trinta guerreiros.

240
00:19:46,704 --> 00:19:47,871
Não é o bastante.

241
00:19:47,955 --> 00:19:51,625
Não, não são

242
00:19:51,742 --> 00:19:55,128
pelo menos para a batalha.

243
00:19:55,245 --> 00:19:57,797
Talvez sejam para atormentar.

244
00:19:57,915 --> 00:19:59,599
Temos que ter certa que Jarl Borg

245
00:19:59,717 --> 00:20:03,419
nunca se sinta seguro com essa herança.

246
00:20:03,521 --> 00:20:05,972
Podemos montar barreias 
nos seus postos avançados,

247
00:20:06,090 --> 00:20:08,141
interromper os suprimentos.

248
00:20:08,258 --> 00:20:10,810
Cedo ou tarde, meu irmão irá voltar,

249
00:20:10,928 --> 00:20:11,978
e nesse meio tempo,

250
00:20:12,096 --> 00:20:15,699
nossa tarefa é manter viva a sua memória.

251
00:20:18,152 --> 00:20:19,152
Porque você está sorrindo?

252
00:20:19,269 --> 00:20:22,572
Estou sorrindo por causa...

253
00:20:24,441 --> 00:20:27,827
Há um ano atrás, você não 
teria falado nada assim.

254
00:20:27,945 --> 00:20:32,332
Meu irmão me perdoou, 
algo que achava impossível.

255
00:20:35,086 --> 00:20:38,755
Quando olhei em meu coração,

256
00:20:38,839 --> 00:20:41,341
Descobri que sempre o amei.

257
00:20:42,960 --> 00:20:46,179
Que estava começando a me odiar.

258
00:20:56,907 --> 00:20:59,693
Me desculpe, você está cansada.

259
00:20:59,810 --> 00:21:02,028
Você deve ir dormir.

260
00:21:02,146 --> 00:21:04,748
Eu não quero ir dormir.

261
00:21:13,157 --> 00:21:16,426
Quero me sentir viva.

262
00:21:31,675 --> 00:21:35,645
Você ainda é uma mulher bonita, Lagertha.

263
00:21:35,730 --> 00:21:38,231
Eu digo isso para você.

264
00:21:38,348 --> 00:21:40,784
Quero conversar com você sobre algo.

265
00:21:41,952 --> 00:21:43,403
Desde que ...

266
00:21:43,520 --> 00:21:45,822
não seja sobre Ragnar Lothbrok,

267
00:21:45,906 --> 00:21:48,908
podemos sempre falar.

268
00:21:49,026 --> 00:21:51,745
Claro que tem a ver com Ragnar.

269
00:21:51,862 --> 00:21:53,997
Não estou interessado.

270
00:21:55,365 --> 00:21:58,668
Venha para a cama.

271
00:21:58,753 --> 00:22:02,756
Não. Não até termos conversado.

272
00:22:02,873 --> 00:22:05,258
Estou te dizendo mulher,

273
00:22:05,375 --> 00:22:08,762
Não quero falar sobre seu ex-marido.

274
00:22:08,879 --> 00:22:13,683
Ele já usou seu corpo, mas agora eu que o possuo.

275
00:22:16,220 --> 00:22:19,189
Então, venha para a cama.

276
00:22:23,861 --> 00:22:26,946
É do seu interesse intervir nesse caso.

277
00:22:27,064 --> 00:22:29,365
Como assim ?

278
00:22:30,701 --> 00:22:33,569
Jarl Borg, trará suas relações,

279
00:22:33,671 --> 00:22:36,372
sua família, seu povo, para Gotaland

280
00:22:36,457 --> 00:22:39,125
e vai trazê-los a sua porta!

281
00:22:39,243 --> 00:22:42,245
Nossa porta, mulher!

282
00:22:43,881 --> 00:22:47,300
Depois de Ragnar, você será o próximo,

283
00:22:47,417 --> 00:22:49,135
você não entende ?

284
00:22:49,253 --> 00:22:51,104
Esqueça Ragnar!
Não!

285
00:22:51,222 --> 00:22:53,223
Eu sou seu marido!

286
00:23:21,285 --> 00:23:23,753
Nunca mais me tarde como sua puta!

287
00:23:23,838 --> 00:23:28,291
Sou sua mulher.
Não sou sua puta.

288
00:23:28,392 --> 00:23:30,093
Você entendeu?

289
00:23:48,195 --> 00:23:50,029
Ele foi dormir.
Vá para a cama.

290
00:23:50,147 --> 00:23:52,198
Mas ele ...
Eu disse, vá para cama.

291
00:23:52,316 --> 00:23:54,450
Ele não vai me machucar.

292
00:23:58,205 --> 00:24:00,540
Mas obrigado.

293
00:24:18,965 --> 00:24:20,599
Deixe me ir!

294
00:24:26,672 --> 00:24:29,691
♪ and each must die someday ♪

295
00:24:34,513 --> 00:24:36,732
Padre!

296
00:24:43,689 --> 00:24:47,709
<i>Ah não!
Misericórdia!Oh, misericórdia!  </i>

297
00:24:53,866 --> 00:24:57,970
<i> Chupe os peitos dela!</i>

298
00:25:04,427 --> 00:25:08,213
<i>... O que eu ia falar!</i>

299
00:25:20,493 --> 00:25:23,561
<i>Não! Me ajude!</i>

300
00:25:23,663 --> 00:25:27,332
Não, por favor, não!

301
00:25:50,356 --> 00:25:51,356
O que é isso?

302
00:25:51,441 --> 00:25:53,642
As forças deles foram divididas.

303
00:25:53,759 --> 00:25:56,561
Quatro de seus navios
zarparam.

304
00:26:08,074 --> 00:26:10,659
Honestos discípulos
vocês sempre foram atendidos,

305
00:26:10,776 --> 00:26:13,111
ealdorman Werferth.

306
00:26:22,171 --> 00:26:24,673
Ubbe, Hvitserk...
Venham aqui.

307
00:26:24,790 --> 00:26:27,259
Mas queremos assistir.

308
00:27:52,428 --> 00:27:55,013
Abaixem isso! Puxem!

309
00:27:56,048 --> 00:27:57,088
A minha família está aqui?

310
00:27:57,150 --> 00:27:59,351
Não, mas sei onde eles estão.

311
00:27:59,435 --> 00:28:02,354
Siggy mandou um menino para me contar,
um filho de fazendeiro.

312
00:28:02,438 --> 00:28:04,439
Leve-me lá.
Amanhã.

313
00:28:04,557 --> 00:28:06,525
Depois que você tenha dormido.

314
00:28:06,609 --> 00:28:07,943
Não irei dormir.

315
00:28:08,060 --> 00:28:10,895
O rei Borg tirou meu sono.

316
00:28:11,831 --> 00:28:14,232
Descarreguem.

317
00:28:16,902 --> 00:28:19,070
O que aconteceu?

318
00:28:23,042 --> 00:28:26,428
Thor estava bravo conosco.

319
00:28:26,546 --> 00:28:28,630
Ele martelou sua bigorna.

320
00:28:28,747 --> 00:28:32,584
e as ondas ficaram ainda mais altas.

321
00:28:32,685 --> 00:28:34,636
encharcou os barcos,

322
00:28:34,753 --> 00:28:38,640
e um veio a baixo,
pesado com a água.

323
00:28:38,757 --> 00:28:40,425
Os vimos

324
00:28:40,526 --> 00:28:42,894
e ouvimos os gritos dos homens

325
00:28:42,979 --> 00:28:45,930
puxados para dentro do profundo.

326
00:28:46,032 --> 00:28:49,434
E então, na primeira luz,

327
00:28:49,535 --> 00:28:52,070
vimos que outro tinha desaparecido.

328
00:28:52,155 --> 00:28:56,741
a tempestade os destruiu,
todos os homens morreram.

329
00:28:58,444 --> 00:29:00,945
Graças aos Deuses que você está vivo.

330
00:29:12,381 --> 00:29:17,026
Floresta de Baer, Inglaterra.

331
00:29:22,236 --> 00:29:24,470
Lá!

332
00:29:24,571 --> 00:29:25,855
Oh não!

333
00:29:25,972 --> 00:29:27,907
Você atirou tarde de novo!
Não poderia acertar um navio.

334
00:29:27,991 --> 00:29:30,409
Haverá mais!

335
00:29:30,494 --> 00:29:33,246
Sim, estão em toda parte!

336
00:29:47,511 --> 00:29:50,162
Lá estão!

337
00:29:52,099 --> 00:29:54,767
O que ele está ?

338
00:29:54,852 --> 00:29:56,602
Corra! Vá por esse caminho!
Corra! Corra!

339
00:29:56,687 --> 00:29:59,138
Vamos, salvem-no! Salvem-no!

340
00:30:05,562 --> 00:30:07,513
Fiquem abaixados! Por aqui!

341
00:31:55,455 --> 00:31:57,616
Ele fala nossa linguagem!

342
00:31:57,641 --> 00:31:59,521
Pagão sujo!

343
00:32:07,067 --> 00:32:09,968
Tragam-no!

344
00:32:37,831 --> 00:32:39,348
Eles estão lá dentro.

345
00:32:42,936 --> 00:32:44,637
Ragnar!

346
00:32:44,721 --> 00:32:46,772
Pai!

347
00:32:46,857 --> 00:32:48,507
Pequeno homem.
Pai!

348
00:32:49,693 --> 00:32:52,010
Olá, filho.
Senti sua falta.

349
00:32:53,897 --> 00:32:56,032
<i>Graça aos deuses!</i>

350
00:32:58,118 --> 00:33:00,786
- Você ainda o possui.
-Sim.

351
00:33:03,290 --> 00:33:05,908
Eu sabia que vocês estavam voltando.

352
00:33:08,378 --> 00:33:12,030
Vi você no lá em baixo, campo,
três dias atrás.

353
00:33:36,073 --> 00:33:38,574
Do que chamou-o?

354
00:33:39,826 --> 00:33:47,826
O nome dele é Sigurd Serpente-no-Olho.

355
00:33:53,907 --> 00:33:55,708
Eu alertei-o, meu amor.

356
00:33:55,792 --> 00:33:59,628
Você questionou minha profecia,
mas aqui está a prova disso.

357
00:33:59,746 --> 00:34:01,067
No olho de seu filho 
está a serpente

358
00:34:01,080 --> 00:34:03,182
que meu pai matou.

359
00:34:04,801 --> 00:34:07,753
Isso não é uma maldição,
é uma benção.

360
00:34:26,039 --> 00:34:30,209
Eu estava com medo 
que eu nunca mais os veria novamente.

361
00:34:31,378 --> 00:34:34,213
Sempre soube 
que você nos acharia.

362
00:34:53,733 --> 00:34:57,686
<i>Não, não podemos transar.
Não por três dias.</i>

363
00:34:59,072 --> 00:35:01,490
Sem mais profecias.

364
00:35:02,526 --> 00:35:05,744
Só quero sentir
a excitação.

365
00:35:05,829 --> 00:35:07,813
o calor disso.

366
00:35:09,649 --> 00:35:11,667
O Rollo voltou.

367
00:35:14,838 --> 00:35:17,155
olá, irmão.

368
00:35:17,257 --> 00:35:20,492
Bem vindo a essa merda 
que chamamos de casa.

369
00:35:22,012 --> 00:35:24,597
Podemos conversar?

370
00:35:33,440 --> 00:35:35,507
Eu quero atacar Kattegat.
Agora!

371
00:35:35,609 --> 00:35:38,677
Quero destruir o rei Borg,
quero faze-lo sofrer.

372
00:35:38,778 --> 00:35:41,030
assim como ele fez a
minha família sofrer.

373
00:35:42,532 --> 00:35:45,067
Eu quero matar aquele Madr
Strodinn com minhas próprias mãos.

374
00:35:45,184 --> 00:35:47,319
Então tenho que ser franco 
com você, irmão.

375
00:35:47,404 --> 00:35:49,354
Eu sei que você perdeu barcos
na tempestade.

376
00:35:49,456 --> 00:35:51,991
mas é uma pena que você 
não tenha voltado com mais homens.

377
00:35:52,075 --> 00:35:54,192
Como está, não temos a menor chance 
de derrotar o jarl Borg.

378
00:35:54,294 --> 00:35:55,461
ou reconquistar Kattegat.

379
00:35:55,519 --> 00:35:57,439
Então temos que achar mais homens.
Não tem mais o que achar!

380
00:35:57,464 --> 00:36:00,198
Acredite em mim, eu tentei.

381
00:36:00,300 --> 00:36:02,501
E sabe o que mais ...
As notícias de sua chegada

382
00:36:02,586 --> 00:36:05,921
tornou certa a nossa descoberta.

383
00:36:06,039 --> 00:36:09,141
Jarl Borg ofereceu uma fortuna sobre sua cabeça.

384
00:36:18,663 --> 00:36:22,232
As ovelhas ficam mais lá atrás.

385
00:36:23,767 --> 00:36:27,487
Você pode me ajudar?
A levantar isso ?

386
00:36:32,276 --> 00:36:35,462
Estou feliz por 
Ragnar Lothbrok ter voltado.

387
00:36:35,579 --> 00:36:37,747
Será um prazer lutar contra ele.

388
00:36:40,584 --> 00:36:43,670
Certamente os Deuses recompensarão

389
00:36:43,787 --> 00:36:46,339
quem for forte o bastante 
para derrotá-lo.

390
00:36:46,457 --> 00:36:48,341
Afinal, eles nunca aceitaram gentilmente

391
00:36:48,459 --> 00:36:51,144
quem queria se juntar a eles,

392
00:36:51,262 --> 00:36:55,098
fingindo por vaidade,
serem os próprios Deuses.

393
00:36:57,634 --> 00:37:00,854
Ragnar Lothbrok é um deles,

394
00:37:00,971 --> 00:37:03,740
e sua vaidade irá matá-lo.

395
00:37:08,612 --> 00:37:10,747
Não, não sua vaidade.

396
00:37:13,534 --> 00:37:15,035
Eu vou matá-lo!

397
00:37:15,870 --> 00:37:19,489
Isso!

398
00:38:01,698 --> 00:38:05,418
Não, não, não,
não, não !

399
00:38:52,583 --> 00:38:57,086
Esse é seu destino, traidor!

400
00:38:57,188 --> 00:39:00,423
Você será crucificado 
em nome de nosso salvador,

401
00:39:00,524 --> 00:39:03,426
Jesus Cristo.
Amém.

402
00:39:03,527 --> 00:39:04,978
Amém.

403
00:39:05,095 --> 00:39:08,114
Em suas mãos...

404
00:39:08,232 --> 00:39:12,402
Oh senhor, meu espírito.

405
00:39:15,439 --> 00:39:17,457
Por favor ... por favor ...

406
00:39:17,575 --> 00:39:19,108
Esperem!

407
00:39:19,210 --> 00:39:20,660
É o rei!
Sua majestade!

408
00:39:22,880 --> 00:39:26,082
Sua alteza. Majestade.
Sua alteza.

409
00:39:27,585 --> 00:39:29,586
Devemos mesmo matar esse homem?

410
00:39:29,670 --> 00:39:31,621
Ele é um traidor.

411
00:39:31,722 --> 00:39:33,673
Negou nosso salvador, Jesus Cristo

412
00:39:33,790 --> 00:39:36,092
e se tornou um pagão, 
indo por caminhos malignos.

413
00:39:36,177 --> 00:39:38,645
Ele assassinou bons cristãos.

414
00:39:38,762 --> 00:39:40,296
Eu digo que ele deve morrer.

415
00:39:40,397 --> 00:39:44,300
Eu digo que ele deve ser crucificado.
O que vocês acham?

416
00:39:44,401 --> 00:39:47,904
Crucifique-o! Crucifique-o!
Mate-o!

417
00:39:49,406 --> 00:39:50,523
Desçam ele!

418
00:39:52,860 --> 00:39:55,978
Eu disse para descerem ele!

419
00:40:13,163 --> 00:40:15,548
Ragnar, eles estão aqui!

420
00:40:16,310 --> 00:40:18,310
Ragnar, estão chegando!
Quem está chegando?

421
00:40:18,335 --> 00:40:21,721
Quem você acha?
Jarl Borg e seus homens.

422
00:40:21,838 --> 00:40:25,892
Eles vieram para nos matar!

423
00:41:00,377 --> 00:41:01,544
Já faz muito tempo.

424
00:41:01,645 --> 00:41:03,980
Olá, Ragnar.

425
00:41:09,270 --> 00:41:11,938
Ouvi falar de seus problemas.

426
00:41:12,940 --> 00:41:15,775
Eu trouxe esses guerreiros 
para te ajudar.

427
00:41:23,033 --> 00:41:27,370
E você, quem é?
Eu sou seu filho

428
00:41:27,454 --> 00:41:29,455
Pai!

429
00:41:29,573 --> 00:41:33,626
Eu soube em meu coração, 
que iria te ver de novo!

430
00:41:33,744 --> 00:41:34,594
Mas nunca imaginei

431
00:41:34,712 --> 00:41:37,213
que seria nessas circunstâncias.

432
00:41:38,582 --> 00:41:41,751
Quem pode avinhar os 
planos e formas dos Deuses ?

433
00:41:41,852 --> 00:41:43,932
Mas agora eles decidiram nos unir de novo

434
00:41:43,971 --> 00:41:47,223
e eu estou feliz por isso.

435
00:41:59,936 --> 00:42:02,488
Eu não preciso perguntar se está sendo bem alimentado.

436
00:42:02,606 --> 00:42:04,824
Você cresceu tanto.

437
00:42:05,709 --> 00:42:06,776
Quando isso acabar,

438
00:42:06,877 --> 00:42:09,379
teremos muitas histórias para contar.

439
00:42:10,603 --> 00:42:11,724
Você e eu, pai, estamos conectados

440
00:42:11,749 --> 00:42:15,385
por laços de memória
e sangue.

441
00:42:21,592 --> 00:42:24,844
Parece que sua mariposa 
e eu fizemos um filho

442
00:42:24,961 --> 00:42:28,014
que é tanto forte quanto sábio.

443
00:42:30,768 --> 00:42:33,186
E se minha irmã tivesse sobrevivido,

444
00:42:33,303 --> 00:42:35,438
ela teria sido igual.

445
00:42:35,522 --> 00:42:39,492
Sim. E você está certo
em carregar a memória dela,

446
00:42:39,610 --> 00:42:41,644
assim como eu.

447
00:42:45,699 --> 00:42:46,749
Por um longo tempo, pai,

448
00:42:46,834 --> 00:42:50,370
Senti que eu carreguei
nada além de memórias.

449
00:42:50,487 --> 00:42:53,706
Mas agora, aqui, neste lugar,

450
00:42:53,824 --> 00:42:58,678
com você, e com minha mãe,
Eu me sinto... renascido.

451
00:42:58,796 --> 00:43:01,931
Como se eu tivesse uma vida para lidar.

452
00:43:08,839 --> 00:43:11,173
Muito longa.

453
00:43:27,174 --> 00:43:31,360
Sincronia by Wilson0804
Tradução: Rapx e Renatoper
www.addic7ed.com

