1
00:00:00,000 --> 00:00:02,017
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,018 --> 00:00:03,778
Nós o pegaremos
e te crucificaremos.

3
00:00:03,779 --> 00:00:06,035
Um infiel é a mais violenta
dentre as criaturas

4
00:00:06,036 --> 00:00:07,337
aos olhos de Deus!

5
00:00:07,338 --> 00:00:08,639
Erga um exército,

6
00:00:08,640 --> 00:00:11,558
observe o tamanho do exército
e as intenções do inimigo.

7
00:00:11,559 --> 00:00:12,921
A terra é rica,

8
00:00:12,922 --> 00:00:14,713
mas aqui...
É o tesouro real.

9
00:00:14,714 --> 00:00:16,015
Terra.

10
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
Queremos fazer as pazes
com o rei,

11
00:00:18,019 --> 00:00:19,950
para não termos que matar
mais dos seus.

12
00:00:19,951 --> 00:00:22,568
Você é minha esposa,
deveria estar ao meu lado.

13
00:00:23,457 --> 00:00:25,188
<i>Por que o permitiu
que fizesse isso?</i>

14
00:00:25,189 --> 00:00:28,342
-Não acontecerá de novo.
-Se acontecer, eu o matarei.

15
00:00:28,343 --> 00:00:30,726
Para punir aqueles
que me insultaram,

16
00:00:30,727 --> 00:00:33,211
<i>eu me vingarei
de Ragnar Lothbrok.</i>

17
00:00:33,212 --> 00:00:35,615
<i>Nós tomaremos
todas as suas terras</i>

18
00:00:35,616 --> 00:00:38,982
<i>e me vingarei com o machado,
do irmão dele.</i>

19
00:00:38,983 --> 00:00:43,489
Rollo, seu primeiro dever
é salvar os filhos de Ragnar.

20
00:00:43,490 --> 00:00:47,590
<b>SuBMakerS
=Vikings que Fazem a Diferença=</b>

21
00:00:50,269 --> 00:00:55,799
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

22
00:00:55,800 --> 00:01:01,310
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

23
00:01:01,311 --> 00:01:05,862
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

24
00:01:07,141 --> 00:01:12,357
<i>Depois da noite
quando eu acordar</i>

25
00:01:12,358 --> 00:01:17,077
<i>Eu verei o que o amanhã
me traz</i>

26
00:01:24,014 --> 00:01:28,193
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

27
00:01:31,411 --> 00:01:34,700
<b>[S02E04] - Eye for an eye</b>

28
00:01:34,701 --> 00:01:37,056
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

29
00:01:37,057 --> 00:01:39,289
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

30
00:01:39,290 --> 00:01:41,590
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

31
00:01:41,591 --> 00:01:44,116
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

32
00:01:44,117 --> 00:01:49,333
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

33
00:01:57,356 --> 00:01:59,110
Ficaremos aqui!

34
00:01:59,111 --> 00:02:00,688
Não, pare!

35
00:02:02,744 --> 00:02:05,134
Eu não ficarei aqui.
Está horrível.

36
00:02:05,135 --> 00:02:08,582
Princesa,
o inverno chegará em breve.

37
00:02:08,583 --> 00:02:11,711
Se não temos onde viver,
um telhado sobre nossas cabeças,

38
00:02:11,712 --> 00:02:15,253
uma fogueira para aquecer,
nós pereceremos.

39
00:02:16,025 --> 00:02:18,416
Poderíamos encontrar
um salão de um Earl...

40
00:02:18,417 --> 00:02:20,729
Algum lugar mais agradável
e confortável.

41
00:02:22,095 --> 00:02:23,795
Para os meus filhos.

42
00:02:25,318 --> 00:02:27,976
E se encontrarmos
um lugar desses,

43
00:02:27,977 --> 00:02:29,362
seria apenas por alguns dias

44
00:02:29,363 --> 00:02:31,600
até que alguém avisasse
ao Jarl Borg.

45
00:02:36,482 --> 00:02:38,243
Nós sobreviveremos a isso.

46
00:02:38,244 --> 00:02:40,442
Acredite em mim,
você e eu sobreviveremos.

47
00:02:40,443 --> 00:02:42,184
Tornar-te-á mais forte.

48
00:02:42,185 --> 00:02:44,464
Tornará seus filhos
mais fortes, também.

49
00:02:48,711 --> 00:02:50,576
Povo de Kattegat...

50
00:02:50,577 --> 00:02:54,823
Sou o Jarl Bord de Gotoland,
seu novo governante.

51
00:02:55,642 --> 00:02:58,653
Eu prometo a vocês
que vim aqui pela justiça.

52
00:02:59,084 --> 00:03:01,773
Earl Ragnar quebrou
a promessa sagrada que me fez

53
00:03:01,774 --> 00:03:05,802
e portanto, por nossas leis,
perdeu o direito de governar.

54
00:03:08,028 --> 00:03:10,794
Em mim, encontrarão
um governante justo.

55
00:03:11,962 --> 00:03:14,017
Kattegat é uma estação
de troca importante

56
00:03:14,018 --> 00:03:15,775
e pretendo vê-la crescer.

57
00:03:15,776 --> 00:03:17,410
<i>Claro.</i>

58
00:03:20,176 --> 00:03:22,846
Não haverá protesto
contra o meu governo.

59
00:03:24,362 --> 00:03:29,038
E não haverão outras leis,
exceto as minhas.

60
00:03:31,285 --> 00:03:34,870
Quem me disser
o paradeiro da esposa de Ragnar,

61
00:03:34,871 --> 00:03:38,196
dos filhos e do irmão,

62
00:03:38,197 --> 00:03:42,579
eu pagarei o seu peso
em ouro e prata.

63
00:03:44,389 --> 00:03:48,150
De agora em diante,
só criminosos falam de Ragnar.

64
00:03:48,151 --> 00:03:52,590
Para todos os fins,
Ragnar Lothbrok está morto.

65
00:04:05,420 --> 00:04:07,311
Por que você veio?

66
00:04:10,541 --> 00:04:13,183
Vim para fazer
algumas perguntas.

67
00:04:13,184 --> 00:04:15,123
Não muitas.

68
00:04:15,928 --> 00:04:18,851
Eu não tenho tempo
para responder muitas.

69
00:04:20,722 --> 00:04:23,009
Então me diga isso,
grande sábio:

70
00:04:25,256 --> 00:04:27,427
Você previu
o que aconteceu aqui?

71
00:04:28,438 --> 00:04:30,854
E, se sim, avisou as pessoas?

72
00:04:30,855 --> 00:04:33,866
Eu vejo o que os deuses
me permitem ver,

73
00:04:33,867 --> 00:04:36,572
e digo
o que me permitem dizer.

74
00:04:37,390 --> 00:04:39,424
Então, você não viu nada?

75
00:04:40,756 --> 00:04:42,565
Ou não disse nada?

76
00:04:46,997 --> 00:04:49,523
Você tem outra pergunta?

77
00:04:59,254 --> 00:05:01,555
Eu gostaria de saber
o que acontecerá comigo,

78
00:05:02,429 --> 00:05:05,754
se os deuses permitirem
que veja isso.

79
00:05:08,321 --> 00:05:10,063
Sim, eu posso ver...

80
00:05:11,899 --> 00:05:13,921
Eu posso ver uma águia.

81
00:05:15,013 --> 00:05:18,257
Eu posso ver uma águia
sobrevoando você.

82
00:05:18,755 --> 00:05:22,306
Mas posso ver que você
também é a água.

83
00:05:22,307 --> 00:05:23,985
Uma águia é um bom sinal.

84
00:05:25,570 --> 00:05:28,123
Sempre nas jornadas,
é um bom sinal.

85
00:05:29,236 --> 00:05:33,285
Uma águia,
um pássaro altaneiro.

86
00:05:35,307 --> 00:05:38,174
Um bom sinal dos deuses.

87
00:05:39,035 --> 00:05:40,789
Não é verdade, velho?

88
00:05:40,790 --> 00:05:44,059
Sim, eu vejo uma águia,

89
00:05:45,337 --> 00:05:49,209
e a águia é o seu destino,
Jarl Borg.

90
00:06:11,196 --> 00:06:14,726
REINO DE WESSEX,
INGLATERRA

91
00:06:17,150 --> 00:06:19,376
Majestade, se continuarmos
a não fazer nada,

92
00:06:19,377 --> 00:06:20,994
a depredação irá se alastrar.

93
00:06:20,995 --> 00:06:23,410
Eles não saíram,
nem velejaram ainda,

94
00:06:23,411 --> 00:06:24,712
como todos rogamos.

95
00:06:24,713 --> 00:06:28,299
Seu exército está pronto
e aguarda suas ordens.

96
00:06:30,008 --> 00:06:32,875
Eles expressaram
o desejo de conversar,

97
00:06:34,705 --> 00:06:38,434
então, primeiro,
nós devemos conversar.

98
00:06:38,435 --> 00:06:40,788
Como confiaremos
em homens como esses

99
00:06:40,789 --> 00:06:42,315
que matam sem consciência,

100
00:06:42,316 --> 00:06:44,790
que profanam e poluem
locais sagrados?

101
00:06:44,791 --> 00:06:46,238
Não podemos confiar neles.

102
00:06:46,239 --> 00:06:50,178
Portanto, haverá uma troca
de reféns antes de começarmos.

103
00:06:50,179 --> 00:06:51,480
<i>Sábio.</i>

104
00:06:52,104 --> 00:06:55,947
E quem entregaremos
aos cuidados ternos deles?

105
00:06:55,948 --> 00:06:59,987
-Meu filho, Aethelwulf.
-Pai?

106
00:06:59,988 --> 00:07:03,175
O refém mais valioso
é o mais seguro dos reféns.

107
00:07:04,004 --> 00:07:05,671
Mas não o entregarei
a eles

108
00:07:05,672 --> 00:07:07,506
até que tenham
me entregado

109
00:07:07,507 --> 00:07:10,292
<i>um refém de igual valor
entre eles.</i>

110
00:07:10,293 --> 00:07:12,034
Eles são selvagens, pagãos!

111
00:07:12,035 --> 00:07:14,013
Não valorizam
nenhuma vida.

112
00:07:14,014 --> 00:07:19,602
Eu duvido disso.
Somos cristãos,

113
00:07:19,603 --> 00:07:22,521
mas não faz muito tempo
éramos pagãos.

114
00:07:22,522 --> 00:07:24,690
E quando éramos pagãos,

115
00:07:24,691 --> 00:07:27,598
acha que não nos importávamos
com nossas famílias,

116
00:07:28,336 --> 00:07:29,800
nossos filhos?

117
00:07:31,147 --> 00:07:33,672
Mas lhe juro, meu filho,

118
00:07:33,673 --> 00:07:36,996
nunca o entregaria
sem a sua benção

119
00:07:36,997 --> 00:07:38,487
e comum acordo.

120
00:07:39,673 --> 00:07:43,959
Pai, você sabe a resposta
a isso:

121
00:07:43,960 --> 00:07:46,107
Entrego-me em suas mãos.

122
00:07:46,713 --> 00:07:48,145
Estou a sua disposição.

123
00:07:48,146 --> 00:07:50,466
<i>Falou bem, jovem.</i>

124
00:08:10,654 --> 00:08:12,855
-<i>Eu disse, desçam</i>!
Meninos!

125
00:08:12,856 --> 00:08:15,241
<i>-Mexa-se.
-Pare! Quero me sentar!</i>

126
00:08:15,242 --> 00:08:16,826
<i>-Pare com isso!
-Não pararei!</i>

127
00:08:16,827 --> 00:08:19,168
-Meninos! Ubbe!
-<i>Pare</i>!

128
00:08:19,169 --> 00:08:20,579
Deixe seu irmão em paz!

129
00:08:20,580 --> 00:08:22,198
-Pare!
-Ubbe! Pare com isso!

130
00:08:22,199 --> 00:08:23,582
-Venha, vamos.
-Hvitserk!

131
00:08:23,583 --> 00:08:25,019
Aqui, me dê o bebê.

132
00:08:25,817 --> 00:08:27,450
<i>Ubbe!</i>

133
00:08:28,054 --> 00:08:30,339
Solte-o!

134
00:08:33,210 --> 00:08:35,629
É tudo tão sujo aqui.

135
00:08:39,573 --> 00:08:41,600
Você está segura aqui,

136
00:08:41,601 --> 00:08:43,780
e seus filhos
estão seguros aqui.

137
00:08:44,688 --> 00:08:46,009
Seguros?

138
00:08:46,893 --> 00:08:49,265
Eles todos morrerão
de alguma doença.

139
00:08:50,226 --> 00:08:53,863
Olhe os meninos,
já tão magros, tão doentios.

140
00:08:53,864 --> 00:08:56,899
-Não posso ficar aqui!
-Você tem que ficar aqui.

141
00:08:56,900 --> 00:08:58,760
Sei que não é
o que está acostumada,

142
00:08:58,761 --> 00:09:00,119
mas se acostumará.

143
00:09:02,238 --> 00:09:04,290
Muitos do nosso povo
vivem assim.

144
00:09:04,291 --> 00:09:06,959
A vida não é uma caminhada
por um campo aberto!

145
00:09:06,960 --> 00:09:08,856
Diga o que quiser, Siggy.

146
00:09:12,048 --> 00:09:13,559
Não ficaremos aqui.

147
00:11:20,594 --> 00:11:22,210
Quem fez todas essas coisas?

148
00:11:22,211 --> 00:11:23,553
Ninguém sabe.

149
00:11:24,097 --> 00:11:27,316
Alguns dizem que uma raça
de gigantes viveu na ilha.

150
00:11:28,503 --> 00:11:29,945
Gigantes?

151
00:11:35,864 --> 00:11:40,438
Majestade, deixe-me apresentar
Earl Ragnar Lothbrok.

152
00:11:43,633 --> 00:11:45,065
Deixe-nos.

153
00:11:47,136 --> 00:11:48,489
Todos vocês.

154
00:12:00,917 --> 00:12:04,636
Não se juntará a mim,
Ragnar Lothbrok?

155
00:12:05,271 --> 00:12:07,532
A água está muito boa.

156
00:13:11,921 --> 00:13:13,720
Agora somos iguais.

157
00:13:14,874 --> 00:13:19,211
Podemos falar honestamente,
de homem para homem.

158
00:13:23,466 --> 00:13:26,241
Posso te perguntar algo,
Ragnar Lothbrok?

159
00:13:29,189 --> 00:13:31,473
Por que não vai para casa?

160
00:13:32,855 --> 00:13:35,444
Depois do saque à igreja
de Winchester,

161
00:13:35,445 --> 00:13:37,547
certamente tem tesouros
o suficiente.

162
00:13:38,582 --> 00:13:40,382
E por ficar,

163
00:13:41,734 --> 00:13:45,816
dá-me tempo para erguer
um exército maior.

164
00:13:49,826 --> 00:13:51,635
Não me importo com tesouros.

165
00:13:53,413 --> 00:13:57,199
Sou um homem muito...
Curioso.

166
00:13:58,618 --> 00:14:01,980
Quero ver suas terras
e quero ver como as cultiva.

167
00:14:03,714 --> 00:14:07,013
Entenda, na verdade,
sou um fazendeiro.

168
00:14:12,048 --> 00:14:15,517
Está dizendo que se eu oferecer
um pouco de terra...

169
00:14:15,518 --> 00:14:17,286
Teríamos um acordo?

170
00:14:20,056 --> 00:14:21,458
É possível.

171
00:14:24,027 --> 00:14:26,562
Mas gostaria de algo
em troca.

172
00:14:27,007 --> 00:14:29,634
Veja, Ragnar Lothbrok...

173
00:14:30,773 --> 00:14:32,548
Sou um homem ambicioso.

174
00:14:32,549 --> 00:14:35,126
Tenho grandes planos.

175
00:14:36,002 --> 00:14:40,884
E você e seus guerreiros
podem me ajudar a realizá-los.

176
00:14:53,189 --> 00:14:55,829
O que mais esse rei de Wessex
tinha a dizer?

177
00:14:57,494 --> 00:14:59,446
Que pode nos oferecer terra.

178
00:15:00,247 --> 00:15:01,931
E você acreditou nele?

179
00:15:01,932 --> 00:15:04,692
Pode confiar nele,
nesse cristão?

180
00:15:06,235 --> 00:15:10,940
-Ele quer algo em troca.
-O que ele quer em troca?

181
00:15:18,982 --> 00:15:20,429
É um dos meus.

182
00:15:21,701 --> 00:15:23,118
É o Thorvard!

183
00:15:28,258 --> 00:15:29,944
Thorvard!

184
00:15:39,135 --> 00:15:43,787
-Thorvard, bem-vindo.
-Obrigado, meu Senhor.

185
00:15:43,788 --> 00:15:47,176
Trago graves notícias
para Ragnar Lothbrok.

186
00:15:53,066 --> 00:15:56,619
Suas terras estão perdidas,
invadidas por Jarl Borg.

187
00:15:56,620 --> 00:15:59,989
Sua família escapou,
só os deuses sabem para onde.

188
00:15:59,990 --> 00:16:02,073
Jarl Borg mora
em seu grande salão

189
00:16:02,074 --> 00:16:03,959
e governa em seu lugar.

190
00:16:15,443 --> 00:16:17,829
-Está partindo?
-Claro que estou.

191
00:16:17,830 --> 00:16:19,552
Preciso encontrar
minha família.

192
00:16:20,398 --> 00:16:22,065
Você não vem?

193
00:16:22,066 --> 00:16:24,201
Estive pensando
em ficar aqui, Ragnar,

194
00:16:24,202 --> 00:16:26,975
para falar com esse Rei Ecbert
posteriormente.

195
00:16:26,976 --> 00:16:30,124
Acho que ele nos teme e fará
algum acordo vantajoso para nós.

196
00:16:32,410 --> 00:16:34,707
Você nem sabe falar
a língua deles.

197
00:16:35,413 --> 00:16:37,414
Como se comunicará?

198
00:16:37,415 --> 00:16:42,252
Se permitir que esse homem,
Athelstan, fique comigo,

199
00:16:42,253 --> 00:16:43,855
ele poderá falar.

200
00:16:44,856 --> 00:16:46,870
Athelstan é um homem livre.

201
00:16:47,642 --> 00:16:49,403
A escolha é dele.

202
00:16:49,760 --> 00:16:52,849
Se puder ajudar o Rei Horik,
fico contente em ficar.

203
00:16:54,765 --> 00:16:56,917
Fico surpreso por ouvir
você dizer isso...

204
00:16:58,936 --> 00:17:01,891
Pois conhece minha família
melhor do que qualquer um.

205
00:17:04,108 --> 00:17:06,509
Sempre disse o quão importante
são esses contatos

206
00:17:06,510 --> 00:17:09,112
para o futuro e prosperidade
de toda população.

207
00:17:09,113 --> 00:17:11,781
Então, não é mais importante
que eu fique?

208
00:17:11,782 --> 00:17:13,744
Tem certeza
que quer fazer isso?

209
00:17:24,729 --> 00:17:26,383
Então que seja.

210
00:17:28,566 --> 00:17:30,176
Preparem os barcos!

211
00:17:32,937 --> 00:17:34,649
Se mudar de ideia...

212
00:17:35,106 --> 00:17:37,698
Seus amigos sairão
no raiar do dia.

213
00:17:38,743 --> 00:17:42,754
Que Thor os conduza
para o local da vingança!

214
00:18:29,901 --> 00:18:31,528
Anda!

215
00:18:32,962 --> 00:18:34,962
Território do Earl Sigvard,
Escandinávia

216
00:18:34,963 --> 00:18:38,802
<i>Jarl Borg invadiu suas terras
enquanto Ragnar esteve fora.</i>

217
00:18:38,803 --> 00:18:40,370
Ele matou todos
que resistiram.

218
00:18:40,371 --> 00:18:44,090
Rollo, Princesa Aslaug,
Siggy, os filhos da princesa,

219
00:18:44,091 --> 00:18:47,277
-todos fugiram de Kattegat.
-Não posso acreditar.

220
00:18:47,278 --> 00:18:49,179
O que os deuses
estão pensando?

221
00:18:49,180 --> 00:18:50,942
Ragnar irá retornar.

222
00:18:51,449 --> 00:18:54,698
Ele irá retornar para lutar
pelas terras e devemos ajudá-lo.

223
00:18:56,604 --> 00:18:58,023
Não podemos.

224
00:18:59,724 --> 00:19:02,205
-Mas éramos...
-Não é uma luta do Earl Sigvard.

225
00:19:02,206 --> 00:19:04,964
Por que ele lutaria para reaver
as terras de Ragnar?

226
00:19:05,563 --> 00:19:07,290
Você poderia pedir a ele!

227
00:19:37,777 --> 00:19:41,898
Há várias famílias fazendeiras
querendo lutar contra Jarl Borg.

228
00:19:41,899 --> 00:19:43,331
Quantas?

229
00:19:44,034 --> 00:19:47,654
-Vinte. Trinta guerreiros.
-Não é o suficiente.

230
00:19:47,655 --> 00:19:50,889
Não, não é o suficiente...

231
00:19:51,404 --> 00:19:53,148
Pelo menos, para batalhar.

232
00:19:54,945 --> 00:19:57,514
Mas talvez seja o suficiente
para aborrecer.

233
00:19:57,515 --> 00:19:59,516
Temos que nos certificar
que Jarl Borg

234
00:19:59,517 --> 00:20:02,272
nunca sinta seguro
em seu patrimônio.

235
00:20:03,221 --> 00:20:07,957
Podemos emboscar seus postos,
rebentar seus suprimentos.

236
00:20:07,958 --> 00:20:10,527
Cedo ou tarde,
meu irmão retornará,

237
00:20:10,528 --> 00:20:11,928
e, enquanto isso,

238
00:20:11,929 --> 00:20:15,399
nossa tarefa é manter
sua memória viva.

239
00:20:18,120 --> 00:20:21,978
-Por que está sorrindo?
-Estou sorrindo porque...

240
00:20:24,141 --> 00:20:27,369
um ano atrás,
você não falaria assim.

241
00:20:27,370 --> 00:20:32,032
Meu irmão me perdoou,
algo que achava ser impossível.

242
00:20:34,786 --> 00:20:36,725
Quando busquei
em meu coração...

243
00:20:38,539 --> 00:20:41,041
descobri que sempre o amei.

244
00:20:42,660 --> 00:20:44,644
Então, comecei a me odiar.

245
00:20:56,607 --> 00:20:58,007
Desculpe-me.

246
00:20:58,808 --> 00:21:01,090
Você está cansada.
Deve estar querendo dormir.

247
00:21:02,146 --> 00:21:04,048
Não quero dormir.

248
00:21:13,157 --> 00:21:15,726
Quero me sentir viva.

249
00:21:31,675 --> 00:21:34,325
Você ainda é
uma bela mulher, Lagertha.

250
00:21:35,430 --> 00:21:37,464
Direi isso para você.

251
00:21:38,348 --> 00:21:40,784
Quero conversar com você
sobre uma coisa.

252
00:21:41,652 --> 00:21:43,519
Contanto...

253
00:21:43,520 --> 00:21:45,705
Que não tenha nada a ver
com Ragnar Lothbrok,

254
00:21:45,706 --> 00:21:47,225
então, diga o que quiser.

255
00:21:49,026 --> 00:21:51,561
É claro que tem a ver
com Ragnar.

256
00:21:51,562 --> 00:21:53,597
Então,
não estou interessado.

257
00:21:56,162 --> 00:21:57,592
Venha para a cama.

258
00:21:58,753 --> 00:22:02,872
Não. Não antes
de conversarmos.

259
00:22:02,873 --> 00:22:05,374
Já te falei, mulher,

260
00:22:05,375 --> 00:22:08,423
não quero conversar
sobre seu ex-marido.

261
00:22:08,879 --> 00:22:13,583
Ele possuía o seu corpo,
agora eu o possuo.

262
00:22:16,220 --> 00:22:18,389
Então, venha para a cama.

263
00:22:23,661 --> 00:22:27,063
Seria do seu interesse
intervir nesse assunto.

264
00:22:27,064 --> 00:22:28,465
Como assim?

265
00:22:30,701 --> 00:22:33,670
Jarl Borg irá trazer
seus contatos,

266
00:22:33,671 --> 00:22:36,456
sua família,
seu pessoal, de Gotaland

267
00:22:36,457 --> 00:22:42,245
-e colocá-los na sua porta.
-Na nossa porta, esposa.

268
00:22:43,881 --> 00:22:47,416
Depois do Ragnar,
você será o próximo,

269
00:22:47,417 --> 00:22:49,252
ainda não entendeu?

270
00:22:49,253 --> 00:22:51,221
-Esqueça o Ragnar!
-Não!

271
00:22:51,222 --> 00:22:53,223
Eu sou o seu marido!

272
00:23:21,285 --> 00:23:23,837
Nunca me trate
como sua puta!

273
00:23:23,838 --> 00:23:27,425
<i>Sou a sua esposa.</i>
Não sou a sua puta.

274
00:23:28,392 --> 00:23:29,893
Você entende?

275
00:23:47,895 --> 00:23:49,946
Ele está dormindo.
Vá para a cama.

276
00:23:49,947 --> 00:23:52,315
-Mas ele...
-Eu disse: vá para a cama.

277
00:23:52,316 --> 00:23:53,997
Ele não irá me machucar.

278
00:23:58,205 --> 00:23:59,833
Mas obrigada.

279
00:24:11,824 --> 00:24:13,825
<i>Até o topo do barco

280
00:24:13,826 --> 00:24:15,994
<i>Subimos com corações de aço

281
00:24:15,995 --> 00:24:18,264
<i>Gelado é o oceano

282
00:24:18,265 --> 00:24:20,082
<i>E sua morte está à caminho</i>
Me solta!

283
00:24:20,083 --> 00:24:22,154
<i>Seja valente
quando a chuva cair forte

284
00:24:22,155 --> 00:24:24,720
Eu imploro!
<i>Sobre a sua coroa de careca</i>

285
00:24:24,721 --> 00:24:26,721
<i>Deu seu jeito com as donzelas</i>
Pegue ela!

286
00:24:26,722 --> 00:24:29,513
<i>E cada um morrerá um dia

287
00:24:34,513 --> 00:24:35,837
Sacerdote!

288
00:24:43,689 --> 00:24:47,709
<i>Não! Tenha misericórdia!</i>

289
00:25:04,427 --> 00:25:06,425
<i>O que eu ia dizer...</i>

290
00:25:20,493 --> 00:25:23,662
<i>Não! Ajude-me!</i>

291
00:25:23,663 --> 00:25:27,332
<i>Não!
Por favor, não!</i>

292
00:25:50,056 --> 00:25:51,440
O que é?

293
00:25:51,441 --> 00:25:53,251
As tropas deles
se dividiram.

294
00:25:53,759 --> 00:25:56,561
Quatro de seus barcos
partiram.

295
00:26:08,074 --> 00:26:10,775
Orações honestas
sempre são respondidas,

296
00:26:10,776 --> 00:26:12,711
Conselheiro Werferth.

297
00:26:22,171 --> 00:26:24,789
Ubbe, Hvitserk, venham.

298
00:26:24,790 --> 00:26:26,859
Mas nós queremos ver.

299
00:27:55,848 --> 00:27:57,149
Minha família está aqui?

300
00:27:57,150 --> 00:27:59,434
Não, mas eu sei
onde eles estão.

301
00:27:59,435 --> 00:28:02,223
Siggy mandou um garoto contar,
filho de um fazendeiro.

302
00:28:02,224 --> 00:28:04,325
-Leve-me até lá.
-Amanhã.

303
00:28:04,326 --> 00:28:06,427
Depois que você dormir.

304
00:28:06,428 --> 00:28:10,361
Eu não irei dormir.
Jarl Borg tirou meu sono.

305
00:28:11,804 --> 00:28:13,238
Descarreguem!

306
00:28:16,861 --> 00:28:18,313
O que aconteceu?

307
00:28:23,186 --> 00:28:25,335
Thor estava bravo conosco.

308
00:28:26,404 --> 00:28:28,225
Ele bateu na bigorna...

309
00:28:28,639 --> 00:28:31,292
E as ondas ficaram
ainda maiores.

310
00:28:32,510 --> 00:28:34,544
Encharcaram os barcos...

311
00:28:34,545 --> 00:28:38,548
E um afundou,
pesadamente com água.

312
00:28:38,549 --> 00:28:42,380
Nós vimos e ouvimos
o clamor dos homens

313
00:28:42,381 --> 00:28:45,192
arrastados
até as profundezas.

314
00:28:45,823 --> 00:28:48,679
E então,
à primeira luz...

315
00:28:49,360 --> 00:28:51,768
Vimos que outro
havia desaparecido.

316
00:28:52,107 --> 00:28:56,533
A tempestade o afundou,
todos os homens se afogaram.

317
00:28:58,269 --> 00:29:00,537
Graças aos deuses
que você sobreviveu.

318
00:29:12,337 --> 00:29:17,080
Floresta de Baer, Inglaterra.

319
00:29:24,640 --> 00:29:26,074
<i>Não.</i>

320
00:29:26,075 --> 00:29:29,077
<i>-Estão atrasados de novo!
-Não consegui acertar o pássaro.</i>

321
00:29:29,078 --> 00:29:30,612
<i>Haverá mais.</i>

322
00:29:30,613 --> 00:29:32,471
<i>Sim, eles estão
em todo os lugares.</i>

323
00:29:54,937 --> 00:29:56,805
<i>-Vão! Corram pro aqui!
-Vão! Vão!</i>

324
00:29:56,806 --> 00:29:59,241
<i>Continuem!
Salve-o! Salve-o!</i>

325
00:30:05,648 --> 00:30:07,186
<i>-Fiquem abaixados
-Aqui!</i>

326
00:31:37,673 --> 00:31:42,076
<i>Nórdico!
Sabemos que está aí.</i>

327
00:31:50,519 --> 00:31:54,325
<i>Não me matem.
Eu me rendo.</i>

328
00:31:56,125 --> 00:31:59,982
-Ele fala nossa língua.
-Pagão imundo.

329
00:32:01,500 --> 00:32:03,790
<i>Sou como vocês.</i>

330
00:32:07,169 --> 00:32:08,597
<i>Tragam-no.</i>

331
00:32:37,900 --> 00:32:39,434
Eles estão lá dentro.

332
00:32:43,005 --> 00:32:44,406
Ragnar!

333
00:32:44,807 --> 00:32:46,207
Pai!

334
00:32:49,812 --> 00:32:52,271
Olá, filho.
Senti falta de vocês.

335
00:32:54,241 --> 00:32:55,864
Graças aos deuses!

336
00:32:58,187 --> 00:33:00,165
-Você ainda o tem.
-Sim.

337
00:33:03,359 --> 00:33:05,117
Sabia que você voltaria.

338
00:33:08,464 --> 00:33:11,057
Eu te vi no campo
há três dias.

339
00:33:36,192 --> 00:33:37,908
Como você o batizou?

340
00:33:39,929 --> 00:33:42,052
Seu nome é Sigurd
Cobra-no-olho.

341
00:33:53,709 --> 00:33:55,624
Eu te avisei, meu amor.

342
00:33:55,625 --> 00:33:58,802
Você questionou minha profecia,
mas aqui está a prova.

343
00:33:59,549 --> 00:34:01,382
No olho do seu filho
está a serpente

344
00:34:01,383 --> 00:34:02,816
que meu pai matou.

345
00:34:04,920 --> 00:34:06,612
Não é uma maldição...

346
00:34:07,988 --> 00:34:09,620
É uma benção.

347
00:34:26,142 --> 00:34:29,116
Tive medo de que nunca mais
os veria novamente.

348
00:34:31,308 --> 00:34:33,455
Sempre soube
que nos encontraria.

349
00:34:53,736 --> 00:34:58,165
Não, não podemos fazer sexo.
Não durante três dias.

350
00:34:59,004 --> 00:35:01,120
Sem mais profecias.

351
00:35:02,611 --> 00:35:04,916
Só queria sentir
esse ardor...

352
00:35:05,948 --> 00:35:07,348
esse calor.

353
00:35:09,552 --> 00:35:11,128
Rollo voltou.

354
00:35:14,807 --> 00:35:16,255
Olá, irmão.

355
00:35:17,326 --> 00:35:19,722
Bem-vindo a esse buraco
que chamamos de lar.

356
00:35:22,131 --> 00:35:23,892
Podemos conversar?

357
00:35:33,509 --> 00:35:35,710
Quero atacar Kattegat.
Agora!

358
00:35:35,711 --> 00:35:38,880
Quero destruir Jarl Borg,
quero fazê-lo sofrer

359
00:35:38,881 --> 00:35:41,149
como fez
a minha família sofrer.

360
00:35:42,618 --> 00:35:45,413
Quero matar o cretino
com minhas próprias mãos.

361
00:35:45,414 --> 00:35:47,522
Então preciso ser franco
com você, irmão.

362
00:35:47,523 --> 00:35:49,524
Sei que perdeu barcos
na tempestade,

363
00:35:49,525 --> 00:35:52,160
mas é uma pena não retornar
com mais homens.

364
00:35:52,161 --> 00:35:55,630
Não vamos derrotar Jarl Borg,
ou retomar Kattegat.

365
00:35:55,631 --> 00:36:00,368
-Encontraremos mais homens.
-Não tem. Acredite, eu tentei.

366
00:36:00,369 --> 00:36:02,704
E além do mais...
a notícia da sua chegada

367
00:36:02,705 --> 00:36:06,140
só fez da nossa descoberta
ainda mais certa.

368
00:36:06,141 --> 00:36:09,244
Jarl Borg está oferecendo
uma fortuna pela sua cabeça.

369
00:36:32,019 --> 00:36:34,961
<i>Fico feliz que Ragnar Lothbrok
tenha retornado.</i>

370
00:36:35,322 --> 00:36:37,606
Será um prazer
lutar contra ele.

371
00:36:40,327 --> 00:36:43,696
Claro que os deuses
recompensarão generosamente

372
00:36:43,697 --> 00:36:46,165
qualquer um forte o suficiente
para derrotá-lo.

373
00:36:46,166 --> 00:36:48,408
Até porque
eles nunca foram gentis

374
00:36:48,409 --> 00:36:50,970
com aqueles que quiseram
se juntar a eles.

375
00:36:50,971 --> 00:36:54,189
Fingindo, em sua vaidade,
serem deuses.

376
00:36:57,344 --> 00:36:59,648
Ragnar Lothbrok
é um desses...

377
00:37:00,714 --> 00:37:03,150
e sua vaidade irá matá-lo.

378
00:37:08,355 --> 00:37:09,755
Não.

379
00:37:11,230 --> 00:37:12,764
Não a sua vaidade.

380
00:37:13,260 --> 00:37:15,867
Eu irei matá-lo!

381
00:37:26,268 --> 00:37:29,274
Wessex, Inglaterra.

382
00:38:01,442 --> 00:38:05,178
Não, não, não, não.
Não!

383
00:38:52,508 --> 00:38:56,211
Eis o seu destino, infiel!

384
00:38:56,930 --> 00:39:00,266
Está sendo crucificado
em nome do nosso salvador,

385
00:39:00,267 --> 00:39:03,369
Jesus Cristo.
Amém.

386
00:39:03,370 --> 00:39:04,837
<i>Amém.</i>

387
00:39:04,838 --> 00:39:07,940
<i>Senhor, em tuas mãos...</i>

388
00:39:07,941 --> 00:39:12,149
<i>entrego meu espírito.</i>

389
00:39:15,006 --> 00:39:17,427
Por favor. Por favor.

390
00:39:17,428 --> 00:39:18,955
Esperem!

391
00:39:18,956 --> 00:39:20,741
-É o rei.
-Vossa majestade.

392
00:39:22,593 --> 00:39:25,829
-Vossa alteza.
-Majestade.

393
00:39:27,158 --> 00:39:29,565
Precisamos mesmo
matar esse homem?

394
00:39:29,566 --> 00:39:31,468
Ele é um infiel.

395
00:39:31,469 --> 00:39:33,821
Ele negou nosso salvador
Jesus Cristo.

396
00:39:33,822 --> 00:39:36,039
E retornou às práticas
pagãs e prevaricadas.

397
00:39:36,040 --> 00:39:38,508
Ele assassinou bons cristãos.

398
00:39:38,509 --> 00:39:40,143
Digo que ele deve morrer.

399
00:39:40,144 --> 00:39:44,147
Digo que devemos crucificá-lo.
O que vocês dizem?

400
00:39:44,148 --> 00:39:48,224
<i>Crucifique-o! Crucifique-o!
Mate-o!</i>

401
00:39:49,103 --> 00:39:50,553
Solte-o.

402
00:39:52,590 --> 00:39:54,760
Eu disse: solte-o!

403
00:40:12,844 --> 00:40:14,747
Ragnar, eles estão aqui!

404
00:40:16,108 --> 00:40:18,314
-Ragnar, eles estão vindo!
-Quem está vindo?

405
00:40:18,315 --> 00:40:20,451
Quem você acha?
Jarl Borg e seus homens.

406
00:40:21,819 --> 00:40:23,915
Eles vieram
para nos exterminar.

407
00:40:59,957 --> 00:41:01,730
Já faz muito tempo.

408
00:41:01,731 --> 00:41:03,224
Olá, Ragnar.

409
00:41:09,007 --> 00:41:10,798
Fiquei sabendo
dos seus problemas.

410
00:41:12,670 --> 00:41:14,963
Trouxe esses guerreiros
para te ajudar.

411
00:41:22,747 --> 00:41:25,254
-E você é?
-Sou seu fi...

412
00:41:27,031 --> 00:41:28,431
Pai!

413
00:41:29,253 --> 00:41:32,423
Eu sempre soube em meu coração
que eu te veria outra vez.

414
00:41:33,424 --> 00:41:36,893
Mas nunca imaginei que seriam
em tais circunstâncias.

415
00:41:38,262 --> 00:41:40,951
Quem pode saber dos planos
e os métodos dos deuses?

416
00:41:41,532 --> 00:41:43,930
Mas eles conspiraram
para nos juntar

417
00:41:43,931 --> 00:41:46,937
e digo por mim,
estou feliz com isso.

418
00:41:59,744 --> 00:42:02,459
Não preciso perguntar
se te alimentaram bem.

419
00:42:02,460 --> 00:42:03,972
Você ficou tão alto.

420
00:42:05,176 --> 00:42:06,576
Quando isso acabar,

421
00:42:06,577 --> 00:42:08,669
teremos muitas histórias
para contar.

422
00:42:10,494 --> 00:42:14,379
Você e eu, pai, estamos unidos
por laços de memórias e sangue.

423
00:42:21,527 --> 00:42:24,146
Parece que sua mãe e eu
fizemos...

424
00:42:24,642 --> 00:42:27,711
um filho que é forte e sábio.

425
00:42:30,448 --> 00:42:32,983
E se minha irmã
estivesse viva...

426
00:42:32,984 --> 00:42:35,251
ela teria sido o mesmo.

427
00:42:35,252 --> 00:42:39,322
Sim. E você está certo
e carregá-la na memória,

428
00:42:39,323 --> 00:42:41,358
como eu faço.

429
00:42:45,429 --> 00:42:49,240
Por um longo tempo, pai,
achei que só tinha memórias.

430
00:42:50,201 --> 00:42:52,278
Mas agora, aqui,
neste lugar...

431
00:42:53,537 --> 00:42:55,806
com você, e com minha mãe,
eu me sinto...

432
00:42:57,044 --> 00:42:58,497
Renascido.

433
00:42:58,498 --> 00:43:00,599
Como se tivesse uma vida
para conduzir.

434
00:43:08,552 --> 00:43:10,040
Faz tempo demais.

435
00:43:10,041 --> 00:43:12,143
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

436
00:43:12,144 --> 00:43:14,344
<b>Curta no facebook:
fb.com/SubMakers</b>

437
00:43:14,345 --> 00:43:17,193
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

438
00:43:17,194 --> 00:43:23,015
<b>Legende conosco! Inscrição aqui:
www.submakers.net</b>

439
00:43:31,686 --> 00:43:33,086
Siggy!

440
00:43:33,087 --> 00:43:35,858
Chega de gracejos,
vamos traçar um plano.

441
00:43:38,059 --> 00:43:40,736
<i>Você quer tirar Jarl Borg
de Kattegat.</i>

442
00:43:40,737 --> 00:43:42,337
<i>É verdade
que você é pagão agora?</i>

443
00:43:42,338 --> 00:43:43,741
<i>Aqui nós somos cristãos.</i>

444
00:43:43,742 --> 00:43:45,908
<i>Não quero ter que escolher
entre elas.</i>

445
00:43:45,909 --> 00:43:47,309
<i>Você só está se enganando</i>

446
00:43:47,310 --> 00:43:50,728
<i>se acha
que a escolha é sua.</i>

