1
00:00:00,000 --> 00:00:02,017
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,988 --> 00:00:04,748
Nós o pegaremos
e te crucificaremos.

3
00:00:04,749 --> 00:00:07,005
Um infiel é a mais violenta
dentre as criaturas

4
00:00:07,006 --> 00:00:08,307
aos olhos de Deus!

5
00:00:08,308 --> 00:00:09,609
Erga um exército,

6
00:00:09,610 --> 00:00:12,528
observe o tamanho do exército
e as intenções do inimigo.

7
00:00:12,529 --> 00:00:13,891
A terra é rica,

8
00:00:13,892 --> 00:00:15,683
mas aqui...
É o tesouro real.

9
00:00:15,684 --> 00:00:16,985
Terra.

10
00:00:16,986 --> 00:00:18,988
Queremos fazer as pazes
com o rei,

11
00:00:18,989 --> 00:00:20,920
para não termos que matar
mais dos seus.

12
00:00:20,921 --> 00:00:23,538
Você é minha esposa,
deveria estar ao meu lado.

13
00:00:24,427 --> 00:00:26,158
<i>Por que o permitiu
que fizesse isso?</i>

14
00:00:26,159 --> 00:00:29,312
-Não acontecerá de novo.
-Se acontecer, eu o matarei.

15
00:00:29,313 --> 00:00:31,696
Para punir aqueles
que me insultaram,

16
00:00:31,697 --> 00:00:34,181
<i>eu me vingarei
de Ragnar Lothbrok.</i>

17
00:00:34,182 --> 00:00:36,585
<i>Nós tomaremos
todas as suas terras</i>

18
00:00:36,586 --> 00:00:39,952
<i>e me vingarei com o machado,
do irmão dele.</i>

19
00:00:39,953 --> 00:00:44,459
Rollo, seu primeiro dever
é salvar os filhos de Ragnar.

20
00:00:44,460 --> 00:00:48,560
<b>SuBMakerS
=Vikings que Fazem a Diferença=</b>

21
00:00:51,239 --> 00:00:56,769
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

22
00:00:56,770 --> 00:01:02,280
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

23
00:01:02,281 --> 00:01:06,832
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

24
00:01:08,111 --> 00:01:13,327
<i>Depois da noite
quando eu acordar</i>

25
00:01:13,328 --> 00:01:18,047
<i>Eu verei o que o amanhã
me traz</i>

26
00:01:24,984 --> 00:01:29,163
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

27
00:01:32,381 --> 00:01:35,670
<b>[S02E04] - Eye for an eye</b>

28
00:01:35,671 --> 00:01:38,026
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

29
00:01:38,027 --> 00:01:40,259
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

30
00:01:40,260 --> 00:01:42,560
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

31
00:01:42,561 --> 00:01:45,086
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

32
00:01:45,087 --> 00:01:50,303
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

33
00:01:58,326 --> 00:02:00,080
Ficaremos aqui!

34
00:02:00,081 --> 00:02:01,658
Não, pare!

35
00:02:03,714 --> 00:02:06,104
Eu não ficarei aqui.
Está horrível.

36
00:02:06,105 --> 00:02:09,552
Princesa,
o inverno chegará em breve.

37
00:02:09,553 --> 00:02:12,681
Se não temos onde viver,
um telhado sobre nossas cabeças,

38
00:02:12,682 --> 00:02:16,223
uma fogueira para aquecer,
nós pereceremos.

39
00:02:16,995 --> 00:02:19,386
Poderíamos encontrar
um salão de um Earl...

40
00:02:19,387 --> 00:02:21,699
Algum lugar mais agradável
e confortável.

41
00:02:23,065 --> 00:02:24,765
Para os meus filhos.

42
00:02:26,288 --> 00:02:28,946
E se encontrarmos
um lugar desses,

43
00:02:28,947 --> 00:02:30,332
seria apenas por alguns dias

44
00:02:30,333 --> 00:02:32,570
até que alguém avisasse
ao Jarl Borg.

45
00:02:37,452 --> 00:02:39,213
Nós sobreviveremos a isso.

46
00:02:39,214 --> 00:02:41,412
Acredite em mim,
você e eu sobreviveremos.

47
00:02:41,413 --> 00:02:43,154
Tornar-te-á mais forte.

48
00:02:43,155 --> 00:02:45,434
Tornará seus filhos
mais fortes, também.

49
00:02:49,681 --> 00:02:51,546
Povo de Kattegat...

50
00:02:51,547 --> 00:02:55,793
Sou o Jarl Bord de Gotoland,
seu novo governante.

51
00:02:56,612 --> 00:02:59,623
Eu prometo a vocês
que vim aqui pela justiça.

52
00:03:00,054 --> 00:03:02,743
Earl Ragnar quebrou
a promessa sagrada que me fez

53
00:03:02,744 --> 00:03:06,772
e portanto, por nossas leis,
perdeu o direito de governar.

54
00:03:08,998 --> 00:03:11,764
Em mim, encontrarão
um governante justo.

55
00:03:12,932 --> 00:03:14,987
Kattegat é uma estação
de troca importante

56
00:03:14,988 --> 00:03:16,745
e pretendo vê-la crescer.

57
00:03:16,746 --> 00:03:18,380
<i>Claro.</i>

58
00:03:21,146 --> 00:03:23,816
Não haverá protesto
contra o meu governo.

59
00:03:25,332 --> 00:03:30,008
E não haverão outras leis,
exceto as minhas.

60
00:03:32,255 --> 00:03:35,840
Quem me disser
o paradeiro da esposa de Ragnar,

61
00:03:35,841 --> 00:03:39,166
dos filhos e do irmão,

62
00:03:39,167 --> 00:03:43,549
eu pagarei o seu peso
em ouro e prata.

63
00:03:45,359 --> 00:03:49,120
De agora em diante,
só criminosos falam de Ragnar.

64
00:03:49,121 --> 00:03:53,560
Para todos os fins,
Ragnar Lothbrok está morto.

65
00:04:06,390 --> 00:04:08,281
Por que você veio?

66
00:04:11,511 --> 00:04:14,153
Vim para fazer
algumas perguntas.

67
00:04:14,154 --> 00:04:16,093
Não muitas.

68
00:04:16,898 --> 00:04:19,821
Eu não tenho tempo
para responder muitas.

69
00:04:21,692 --> 00:04:23,979
Então me diga isso,
grande sábio:

70
00:04:26,226 --> 00:04:28,397
Você previu
o que aconteceu aqui?

71
00:04:29,408 --> 00:04:31,824
E, se sim, avisou as pessoas?

72
00:04:31,825 --> 00:04:34,836
Eu vejo o que os deuses
me permitem ver,

73
00:04:34,837 --> 00:04:37,542
e digo
o que me permitem dizer.

74
00:04:38,360 --> 00:04:40,394
Então, você não viu nada?

75
00:04:41,726 --> 00:04:43,535
Ou não disse nada?

76
00:04:47,967 --> 00:04:50,493
Você tem outra pergunta?

77
00:05:00,224 --> 00:05:02,525
Eu gostaria de saber
o que acontecerá comigo,

78
00:05:03,399 --> 00:05:06,724
se os deuses permitirem
que veja isso.

79
00:05:09,291 --> 00:05:11,033
Sim, eu posso ver...

80
00:05:12,869 --> 00:05:14,891
Eu posso ver uma águia.

81
00:05:15,983 --> 00:05:19,227
Eu posso ver uma águia
sobrevoando você.

82
00:05:19,725 --> 00:05:23,276
Mas posso ver que você
também é a água.

83
00:05:23,277 --> 00:05:24,955
Uma águia é um bom sinal.

84
00:05:26,540 --> 00:05:29,093
Sempre nas jornadas,
é um bom sinal.

85
00:05:30,206 --> 00:05:34,255
Uma águia,
um pássaro altaneiro.

86
00:05:36,277 --> 00:05:39,144
Um bom sinal dos deuses.

87
00:05:40,005 --> 00:05:41,759
Não é verdade, velho?

88
00:05:41,760 --> 00:05:45,029
Sim, eu vejo uma águia,

89
00:05:46,307 --> 00:05:50,179
e a águia é o seu destino,
Jarl Borg.

90
00:06:12,166 --> 00:06:15,696
REINO DE WESSEX,
INGLATERRA

91
00:06:18,120 --> 00:06:20,346
Majestade, se continuarmos
a não fazer nada,

92
00:06:20,347 --> 00:06:21,964
a depredação irá se alastrar.

93
00:06:21,965 --> 00:06:24,380
Eles não saíram,
nem velejaram ainda,

94
00:06:24,381 --> 00:06:25,682
como todos rogamos.

95
00:06:25,683 --> 00:06:29,269
Seu exército está pronto
e aguarda suas ordens.

96
00:06:30,978 --> 00:06:33,845
Eles expressaram
o desejo de conversar,

97
00:06:35,675 --> 00:06:39,404
então, primeiro,
nós devemos conversar.

98
00:06:39,405 --> 00:06:41,758
Como confiaremos
em homens como esses

99
00:06:41,759 --> 00:06:43,285
que matam sem consciência,

100
00:06:43,286 --> 00:06:45,760
que profanam e poluem
locais sagrados?

101
00:06:45,761 --> 00:06:47,208
Não podemos confiar neles.

102
00:06:47,209 --> 00:06:51,148
Portanto, haverá uma troca
de reféns antes de começarmos.

103
00:06:51,149 --> 00:06:52,450
<i>Sábio.</i>

104
00:06:53,074 --> 00:06:56,917
E quem entregaremos
aos cuidados ternos deles?

105
00:06:56,918 --> 00:07:00,957
-Meu filho, Aethelwulf.
-Pai?

106
00:07:00,958 --> 00:07:04,145
O refém mais valioso
é o mais seguro dos reféns.

107
00:07:04,974 --> 00:07:06,641
Mas não o entregarei
a eles

108
00:07:06,642 --> 00:07:08,476
até que tenham
me entregado

109
00:07:08,477 --> 00:07:11,262
<i>um refém de igual valor
entre eles.</i>

110
00:07:11,263 --> 00:07:13,004
Eles são selvagens, pagãos!

111
00:07:13,005 --> 00:07:14,983
Não valorizam
nenhuma vida.

112
00:07:14,984 --> 00:07:20,572
Eu duvido disso.
Somos cristãos,

113
00:07:20,573 --> 00:07:23,491
mas não faz muito tempo
éramos pagãos.

114
00:07:23,492 --> 00:07:25,660
E quando éramos pagãos,

115
00:07:25,661 --> 00:07:28,568
acha que não nos importávamos
com nossas famílias,

116
00:07:29,306 --> 00:07:30,770
nossos filhos?

117
00:07:32,117 --> 00:07:34,642
Mas lhe juro, meu filho,

118
00:07:34,643 --> 00:07:37,966
nunca o entregaria
sem a sua benção

119
00:07:37,967 --> 00:07:39,457
e comum acordo.

120
00:07:40,643 --> 00:07:44,929
Pai, você sabe a resposta
a isso:

121
00:07:44,930 --> 00:07:47,077
Entrego-me em suas mãos.

122
00:07:47,683 --> 00:07:49,115
Estou a sua disposição.

123
00:07:49,116 --> 00:07:51,436
<i>Falou bem, jovem.</i>

124
00:08:10,662 --> 00:08:12,863
-<i>Eu disse, desçam</i>!
-Meninos!

125
00:08:12,864 --> 00:08:15,249
<i>-Mexa-se.
-Pare! Quero me sentar!</i>

126
00:08:15,250 --> 00:08:16,834
<i>-Pare com isso!
-Não pararei!</i>

127
00:08:16,835 --> 00:08:19,176
-Meninos! Ubbe!
-<i>Pare</i>!

128
00:08:19,177 --> 00:08:20,587
Deixe seu irmão em paz!

129
00:08:20,588 --> 00:08:22,206
-Pare!
-Ubbe! Pare com isso!

130
00:08:22,207 --> 00:08:23,590
-Venha, vamos.
-Hvitserk!

131
00:08:23,591 --> 00:08:25,027
Aqui, me dê o bebê.

132
00:08:25,825 --> 00:08:27,458
<i>Ubbe!</i>

133
00:08:28,062 --> 00:08:30,347
Solte-o!

134
00:08:33,218 --> 00:08:35,637
É tudo tão sujo aqui.

135
00:08:39,581 --> 00:08:41,608
Você está segura aqui,

136
00:08:41,609 --> 00:08:43,788
e seus filhos
estão seguros aqui.

137
00:08:44,696 --> 00:08:46,017
Seguros?

138
00:08:46,901 --> 00:08:49,273
Eles todos morrerão
de alguma doença.

139
00:08:50,234 --> 00:08:53,871
Olhe os meninos,
já tão magros, tão doentios.

140
00:08:53,872 --> 00:08:56,907
-Não posso ficar aqui!
-Você tem que ficar aqui.

141
00:08:56,908 --> 00:08:58,768
Sei que não é
o que está acostumada,

142
00:08:58,769 --> 00:09:00,127
mas se acostumará.

143
00:09:02,246 --> 00:09:04,298
Muitos do nosso povo
vivem assim.

144
00:09:04,299 --> 00:09:06,967
A vida não é uma caminhada
por um campo aberto!

145
00:09:06,968 --> 00:09:08,864
Diga o que quiser, Siggy.

146
00:09:12,056 --> 00:09:13,567
Não ficaremos aqui.

147
00:11:20,602 --> 00:11:22,218
Quem fez todas essas coisas?

148
00:11:22,219 --> 00:11:23,561
Ninguém sabe.

149
00:11:24,105 --> 00:11:27,324
Alguns dizem que uma raça
de gigantes viveu na ilha.

150
00:11:28,511 --> 00:11:29,953
Gigantes?

151
00:11:35,872 --> 00:11:40,446
Majestade, deixe-me apresentar
Earl Ragnar Lothbrok.

152
00:11:43,641 --> 00:11:45,073
Deixe-nos.

153
00:11:47,144 --> 00:11:48,497
Todos vocês.

154
00:12:00,925 --> 00:12:04,644
Não se juntará a mim,
Ragnar Lothbrok?

155
00:12:05,279 --> 00:12:07,540
A água está muito boa.

156
00:13:11,929 --> 00:13:13,728
Agora somos iguais.

157
00:13:14,882 --> 00:13:19,219
Podemos falar honestamente,
de homem para homem.

158
00:13:23,474 --> 00:13:26,249
Posso te perguntar algo,
Ragnar Lothbrok?

159
00:13:29,197 --> 00:13:31,481
Por que não vai para casa?

160
00:13:32,863 --> 00:13:35,452
Depois do saque à igreja
de Winchester,

161
00:13:35,453 --> 00:13:37,555
certamente tem tesouros
o suficiente.

162
00:13:38,590 --> 00:13:40,390
E por ficar,

163
00:13:41,742 --> 00:13:45,824
dá-me tempo para erguer
um exército maior.

164
00:13:49,834 --> 00:13:51,643
Não me importo com tesouros.

165
00:13:53,421 --> 00:13:57,207
Sou um homem muito...
Curioso.

166
00:13:58,626 --> 00:14:01,988
Quero ver suas terras
e quero ver como as cultiva.

167
00:14:03,722 --> 00:14:07,021
Entenda, na verdade,
sou um fazendeiro.

168
00:14:12,056 --> 00:14:15,525
Está dizendo que se eu oferecer
um pouco de terra...

169
00:14:15,526 --> 00:14:17,294
Teríamos um acordo?

170
00:14:20,064 --> 00:14:21,466
É possível.

171
00:14:24,035 --> 00:14:26,570
Mas gostaria de algo
em troca.

172
00:14:27,015 --> 00:14:29,642
Veja, Ragnar Lothbrok...

173
00:14:30,781 --> 00:14:32,556
Sou um homem ambicioso.

174
00:14:32,557 --> 00:14:35,134
Tenho grandes planos.

175
00:14:36,010 --> 00:14:40,892
E você e seus guerreiros
podem me ajudar a realizá-los.

176
00:14:53,197 --> 00:14:55,837
O que mais esse rei de Wessex
tinha a dizer?

177
00:14:57,502 --> 00:14:59,454
Que pode nos oferecer terra.

178
00:15:00,255 --> 00:15:01,939
E você acreditou nele?

179
00:15:01,940 --> 00:15:04,700
Pode confiar nele,
nesse cristão?

180
00:15:06,243 --> 00:15:10,948
-Ele quer algo em troca.
-O que ele quer em troca?

181
00:15:18,990 --> 00:15:20,437
É um dos meus.

182
00:15:21,709 --> 00:15:23,126
É o Thorvard!

183
00:15:28,266 --> 00:15:29,952
Thorvard!

184
00:15:39,143 --> 00:15:43,795
-Thorvard, bem-vindo.
-Obrigado, meu Senhor.

185
00:15:43,796 --> 00:15:47,184
Trago graves notícias
para Ragnar Lothbrok.

186
00:15:53,074 --> 00:15:56,627
Suas terras estão perdidas,
invadidas por Jarl Borg.

187
00:15:56,628 --> 00:15:59,997
Sua família escapou,
só os deuses sabem para onde.

188
00:15:59,998 --> 00:16:02,081
Jarl Borg mora
em seu grande salão

189
00:16:02,082 --> 00:16:03,967
e governa em seu lugar.

190
00:16:15,451 --> 00:16:17,837
-Está partindo?
-Claro que estou.

191
00:16:17,838 --> 00:16:19,560
Preciso encontrar
minha família.

192
00:16:20,406 --> 00:16:22,073
Você não vem?

193
00:16:22,074 --> 00:16:24,209
Estive pensando
em ficar aqui, Ragnar,

194
00:16:24,210 --> 00:16:26,983
para falar com esse Rei Ecbert
posteriormente.

195
00:16:26,984 --> 00:16:30,132
Acho que ele nos teme e fará
algum acordo vantajoso para nós.

196
00:16:32,418 --> 00:16:34,715
Você nem sabe falar
a língua deles.

197
00:16:35,421 --> 00:16:37,422
Como se comunicará?

198
00:16:37,423 --> 00:16:42,260
Se permitir que esse homem,
Athelstan, fique comigo,

199
00:16:42,261 --> 00:16:43,863
ele poderá falar.

200
00:16:44,864 --> 00:16:46,878
Athelstan é um homem livre.

201
00:16:47,650 --> 00:16:49,411
A escolha é dele.

202
00:16:49,768 --> 00:16:52,857
Se puder ajudar o Rei Horik,
fico contente em ficar.

203
00:16:54,773 --> 00:16:56,925
Fico surpreso por ouvir
você dizer isso...

204
00:16:58,944 --> 00:17:01,899
Pois conhece minha família
melhor do que qualquer um.

205
00:17:04,116 --> 00:17:06,517
Sempre disse o quão importante
são esses contatos

206
00:17:06,518 --> 00:17:09,120
para o futuro e prosperidade
de toda população.

207
00:17:09,121 --> 00:17:11,789
Então, não é mais importante
que eu fique?

208
00:17:11,790 --> 00:17:13,752
Tem certeza
que quer fazer isso?

209
00:17:24,737 --> 00:17:26,391
Então que seja.

210
00:17:28,574 --> 00:17:30,184
Preparem os barcos!

211
00:17:32,945 --> 00:17:34,657
Se mudar de ideia...

212
00:17:35,114 --> 00:17:37,706
Seus amigos sairão
no raiar do dia.

213
00:17:38,751 --> 00:17:42,762
Que Thor os conduza
para o local da vingança!

214
00:18:30,340 --> 00:18:31,967
Vamos!

215
00:18:33,101 --> 00:18:35,101
Território do Earl Sigvard,
Escandinávia

216
00:18:35,102 --> 00:18:38,941
<i>Jarl Borg invadiu suas terras
enquanto Ragnar esteve fora.</i>

217
00:18:38,942 --> 00:18:40,509
Ele matou todos
que resistiram.

218
00:18:40,510 --> 00:18:44,229
Rollo, Princesa Aslaug,
Siggy, os filhos da princesa,

219
00:18:44,230 --> 00:18:47,416
-todos fugiram de Kattegat.
-Não posso acreditar.

220
00:18:47,417 --> 00:18:49,318
O que os deuses
estão pensando?

221
00:18:49,319 --> 00:18:51,081
Ragnar irá retornar.

222
00:18:51,588 --> 00:18:54,837
Ele irá retornar para lutar
pelas terras e devemos ajudá-lo.

223
00:18:56,743 --> 00:18:58,162
Não podemos.

224
00:18:59,863 --> 00:19:02,344
-Mas éramos...
-Não é uma luta do Earl Sigvard.

225
00:19:02,345 --> 00:19:05,103
Por que ele lutaria para reaver
as terras de Ragnar?

226
00:19:05,702 --> 00:19:07,429
Você poderia pedir a ele!

227
00:19:37,916 --> 00:19:42,037
Há várias famílias fazendeiras
querendo lutar contra Jarl Borg.

228
00:19:42,038 --> 00:19:43,470
Quantas?

229
00:19:44,173 --> 00:19:47,793
-Vinte. Trinta guerreiros.
-Não é o suficiente.

230
00:19:47,794 --> 00:19:51,028
Não, não é o suficiente...

231
00:19:51,543 --> 00:19:53,287
Pelo menos, para batalhar.

232
00:19:55,084 --> 00:19:57,653
Mas talvez seja o suficiente
para aborrecer.

233
00:19:57,654 --> 00:19:59,655
Temos que nos certificar
que Jarl Borg

234
00:19:59,656 --> 00:20:02,411
nunca sinta seguro
em seu patrimônio.

235
00:20:03,360 --> 00:20:08,096
Podemos emboscar seus postos,
rebentar seus suprimentos.

236
00:20:08,097 --> 00:20:10,666
Cedo ou tarde,
meu irmão retornará,

237
00:20:10,667 --> 00:20:12,067
e, enquanto isso,

238
00:20:12,068 --> 00:20:15,538
nossa tarefa é manter
sua memória viva.

239
00:20:18,259 --> 00:20:22,117
-Por que está sorrindo?
-Estou sorrindo porque...

240
00:20:24,280 --> 00:20:27,508
um ano atrás,
você não falaria assim.

241
00:20:27,509 --> 00:20:32,171
Meu irmão me perdoou,
algo que achava ser impossível.

242
00:20:34,925 --> 00:20:36,864
Quando busquei
em meu coração...

243
00:20:38,678 --> 00:20:41,180
descobri que sempre o amei.

244
00:20:42,799 --> 00:20:44,783
Então, comecei a me odiar.

245
00:20:56,746 --> 00:20:58,146
Desculpe-me.

246
00:20:58,947 --> 00:21:01,229
Você está cansada.
Deve estar querendo dormir.

247
00:21:02,285 --> 00:21:04,187
Não quero dormir.

248
00:21:13,296 --> 00:21:15,865
Quero me sentir viva.

249
00:21:31,614 --> 00:21:34,264
Você ainda é
uma bela mulher, Lagertha.

250
00:21:35,369 --> 00:21:37,403
Direi isso para você.

251
00:21:38,287 --> 00:21:40,723
Quero conversar com você
sobre uma coisa.

252
00:21:41,591 --> 00:21:43,458
Contanto...

253
00:21:43,459 --> 00:21:45,644
Que não tenha nada a ver
com Ragnar Lothbrok,

254
00:21:45,645 --> 00:21:47,164
então, diga o que quiser.

255
00:21:48,965 --> 00:21:51,500
É claro que tem a ver
com Ragnar.

256
00:21:51,501 --> 00:21:53,536
Então,
não estou interessado.

257
00:21:56,101 --> 00:21:57,531
Venha para a cama.

258
00:21:58,692 --> 00:22:02,811
Não. Não antes
de conversarmos.

259
00:22:02,812 --> 00:22:05,313
Já te falei, mulher,

260
00:22:05,314 --> 00:22:08,362
não quero conversar
sobre seu ex-marido.

261
00:22:08,818 --> 00:22:13,522
Ele possuía o seu corpo,
agora eu o possuo.

262
00:22:16,159 --> 00:22:18,328
Então, venha para a cama.

263
00:22:23,600 --> 00:22:27,002
Seria do seu interesse
intervir nesse assunto.

264
00:22:27,003 --> 00:22:28,404
Como assim?

265
00:22:30,640 --> 00:22:33,609
Jarl Borg irá trazer
seus contatos,

266
00:22:33,610 --> 00:22:36,395
sua família,
seu pessoal, de Gotaland

267
00:22:36,396 --> 00:22:42,184
-e colocá-los na sua porta.
-Na nossa porta, esposa.

268
00:22:43,820 --> 00:22:47,355
Depois do Ragnar,
você será o próximo,

269
00:22:47,356 --> 00:22:49,191
ainda não entendeu?

270
00:22:49,192 --> 00:22:51,160
-Esqueça o Ragnar!
-Não!

271
00:22:51,161 --> 00:22:53,162
Eu sou o seu marido!

272
00:23:21,224 --> 00:23:23,776
Nunca me trate
como sua puta!

273
00:23:23,777 --> 00:23:27,364
<i>Sou a sua esposa.</i>
Não sou a sua puta.

274
00:23:28,331 --> 00:23:29,832
Você entende?

275
00:23:47,834 --> 00:23:49,885
Ele está dormindo.
Vá para a cama.

276
00:23:49,886 --> 00:23:52,254
-Mas ele...
-Eu disse: vá para a cama.

277
00:23:52,255 --> 00:23:53,936
Ele não irá me machucar.

278
00:23:58,144 --> 00:23:59,772
Mas obrigada.

279
00:24:11,763 --> 00:24:13,764
<i>Até o topo do barco

280
00:24:13,765 --> 00:24:15,933
<i>Subimos com corações de aço

281
00:24:15,934 --> 00:24:18,203
<i>Gelado é o oceano

282
00:24:18,204 --> 00:24:20,021
<i>E sua morte está à caminho</i>
Me solta!

283
00:24:20,022 --> 00:24:22,093
<i>Seja valente
quando a chuva cair forte

284
00:24:22,094 --> 00:24:24,659
Eu imploro!
<i>Sobre a sua coroa de careca</i>

285
00:24:24,660 --> 00:24:26,660
<i>Deu seu jeito com as donzelas</i>
Pegue ela!

286
00:24:26,661 --> 00:24:29,452
<i>E cada um morrerá um dia

287
00:24:34,452 --> 00:24:35,776
Sacerdote!

288
00:24:43,628 --> 00:24:47,648
<i>Não! Tenha misericórdia!</i>

289
00:25:04,366 --> 00:25:06,364
<i>O que eu ia dizer...</i>

290
00:25:20,432 --> 00:25:23,601
<i>Não! Ajude-me!</i>

291
00:25:23,602 --> 00:25:27,271
<i>Não!
Por favor, não!</i>

292
00:25:49,995 --> 00:25:51,379
O que é?

293
00:25:51,380 --> 00:25:53,190
As tropas deles
se dividiram.

294
00:25:53,698 --> 00:25:56,500
Quatro de seus barcos
partiram.

295
00:26:08,013 --> 00:26:10,714
Orações honestas
sempre são respondidas,

296
00:26:10,715 --> 00:26:12,650
Conselheiro Werferth.

297
00:26:22,110 --> 00:26:24,728
Ubbe, Hvitserk, venham.

298
00:26:24,729 --> 00:26:26,798
Mas nós queremos ver.

299
00:27:55,787 --> 00:27:57,088
Minha família está aqui?

300
00:27:57,089 --> 00:27:59,373
Não, mas eu sei
onde eles estão.

301
00:27:59,374 --> 00:28:02,162
Siggy mandou um garoto contar,
filho de um fazendeiro.

302
00:28:02,163 --> 00:28:04,264
-Leve-me até lá.
-Amanhã.

303
00:28:04,265 --> 00:28:06,366
Depois que você dormir.

304
00:28:06,367 --> 00:28:10,300
Eu não irei dormir.
Jarl Borg tirou meu sono.

305
00:28:11,743 --> 00:28:13,177
Descarreguem!

306
00:28:16,800 --> 00:28:18,252
O que aconteceu?

307
00:28:23,125 --> 00:28:25,274
Thor estava bravo conosco.

308
00:28:26,343 --> 00:28:28,164
Ele bateu na bigorna...

309
00:28:28,578 --> 00:28:31,231
E as ondas ficaram
ainda maiores.

310
00:28:32,449 --> 00:28:34,483
Encharcaram os barcos...

311
00:28:34,484 --> 00:28:38,487
E um afundou,
pesadamente com água.

312
00:28:38,488 --> 00:28:42,319
Nós vimos e ouvimos
o clamor dos homens

313
00:28:42,320 --> 00:28:45,131
arrastados
até as profundezas.

314
00:28:45,762 --> 00:28:48,618
E então,
à primeira luz...

315
00:28:49,299 --> 00:28:51,707
Vimos que outro
havia desaparecido.

316
00:28:52,046 --> 00:28:56,472
A tempestade o afundou,
todos os homens se afogaram.

317
00:28:58,208 --> 00:29:00,476
Graças aos deuses
que você sobreviveu.

318
00:29:12,276 --> 00:29:17,019
Floresta de Baer, Inglaterra.

319
00:29:24,579 --> 00:29:26,013
<i>Não.</i>

320
00:29:26,014 --> 00:29:29,016
<i>-Estão atrasados de novo!
-Não consegui acertar o pássaro.</i>

321
00:29:29,017 --> 00:29:30,551
<i>Haverá mais.</i>

322
00:29:30,552 --> 00:29:32,410
<i>Sim, eles estão
em todo os lugares.</i>

323
00:29:54,376 --> 00:29:56,244
<i>-Vão! Corram pro aqui!
-Vão! Vão!</i>

324
00:29:56,245 --> 00:29:58,680
<i>Continuem!
Salve-o! Salve-o!</i>

325
00:30:05,687 --> 00:30:07,225
<i>-Fiquem abaixados
-Aqui!</i>

326
00:31:37,612 --> 00:31:42,015
<i>Nórdico!
Sabemos que está aí.</i>

327
00:31:50,458 --> 00:31:54,264
<i>Não me matem.
Eu me rendo.</i>

328
00:31:56,064 --> 00:31:59,921
-Ele fala nossa língua.
-Pagão imundo.

329
00:32:01,439 --> 00:32:03,729
<i>Sou como vocês.</i>

330
00:32:07,108 --> 00:32:08,536
<i>Tragam-no.</i>

331
00:32:38,039 --> 00:32:39,573
Eles estão lá dentro.

332
00:32:43,144 --> 00:32:44,545
Ragnar!

333
00:32:44,946 --> 00:32:46,346
Pai!

334
00:32:49,951 --> 00:32:52,410
Olá, filho.
Senti falta de vocês.

335
00:32:54,380 --> 00:32:56,003
Graças aos deuses!

336
00:32:58,326 --> 00:33:00,304
-Você ainda o tem.
-Sim.

337
00:33:03,498 --> 00:33:05,256
Sabia que você voltaria.

338
00:33:08,603 --> 00:33:11,196
Eu te vi no campo
há três dias.

339
00:33:36,331 --> 00:33:38,047
Como você o batizou?

340
00:33:40,068 --> 00:33:42,191
Seu nome é Sigurd
Cobra-no-olho.

341
00:33:53,848 --> 00:33:55,763
Eu te avisei, meu amor.

342
00:33:55,764 --> 00:33:58,941
Você questionou minha profecia,
mas aqui está a prova.

343
00:33:59,688 --> 00:34:01,521
No olho do seu filho
está a serpente

344
00:34:01,522 --> 00:34:02,955
que meu pai matou.

345
00:34:05,059 --> 00:34:06,751
Não é uma maldição...

346
00:34:08,127 --> 00:34:09,759
É uma benção.

347
00:34:26,281 --> 00:34:29,255
Tive medo de que nunca mais
os veria novamente.

348
00:34:31,447 --> 00:34:33,594
Sempre soube
que nos encontraria.

349
00:34:53,875 --> 00:34:58,304
Não, não podemos fazer sexo.
Não durante três dias.

350
00:34:59,143 --> 00:35:01,259
Sem mais profecias.

351
00:35:02,750 --> 00:35:05,055
Só queria sentir
esse ardor...

352
00:35:06,087 --> 00:35:07,487
esse calor.

353
00:35:09,691 --> 00:35:11,267
Rollo voltou.

354
00:35:14,946 --> 00:35:16,394
Olá, irmão.

355
00:35:17,465 --> 00:35:19,861
Bem-vindo a esse buraco
que chamamos de lar.

356
00:35:22,270 --> 00:35:24,031
Podemos conversar?

357
00:35:33,648 --> 00:35:35,849
Quero atacar Kattegat.
Agora!

358
00:35:35,850 --> 00:35:39,019
Quero destruir Jarl Borg,
quero fazê-lo sofrer

359
00:35:39,020 --> 00:35:41,288
como fez
a minha família sofrer.

360
00:35:42,757 --> 00:35:45,552
Quero matar o cretino
com minhas próprias mãos.

361
00:35:45,553 --> 00:35:47,661
Então preciso ser franco
com você, irmão.

362
00:35:47,662 --> 00:35:49,663
Sei que perdeu barcos
na tempestade,

363
00:35:49,664 --> 00:35:52,299
mas é uma pena não retornar
com mais homens.

364
00:35:52,300 --> 00:35:55,769
Não vamos derrotar Jarl Borg,
ou retomar Kattegat.

365
00:35:55,770 --> 00:36:00,507
-Encontraremos mais homens.
-Não tem. Acredite, eu tentei.

366
00:36:00,508 --> 00:36:02,843
E além do mais...
a notícia da sua chegada

367
00:36:02,844 --> 00:36:06,279
só fez da nossa descoberta
ainda mais certa.

368
00:36:06,280 --> 00:36:09,383
Jarl Borg está oferecendo
uma fortuna pela sua cabeça.

369
00:36:32,158 --> 00:36:35,100
<i>Fico feliz que Ragnar Lothbrok
tenha retornado.</i>

370
00:36:35,461 --> 00:36:37,745
Será um prazer
lutar contra ele.

371
00:36:40,466 --> 00:36:43,835
Claro que os deuses
recompensarão generosamente

372
00:36:43,836 --> 00:36:46,304
qualquer um forte o suficiente
para derrotá-lo.

373
00:36:46,305 --> 00:36:48,547
Até porque
eles nunca foram gentis

374
00:36:48,548 --> 00:36:51,109
com aqueles que quiseram
se juntar a eles.

375
00:36:51,110 --> 00:36:54,328
Fingindo, em sua vaidade,
serem deuses.

376
00:36:57,483 --> 00:36:59,787
Ragnar Lothbrok
é um desses...

377
00:37:00,853 --> 00:37:03,289
e sua vaidade irá matá-lo.

378
00:37:08,494 --> 00:37:09,894
Não.

379
00:37:11,369 --> 00:37:12,903
Não a sua vaidade.

380
00:37:13,399 --> 00:37:16,006
Eu irei matá-lo!

381
00:37:26,107 --> 00:37:29,113
Wessex, Inglaterra.

382
00:38:01,581 --> 00:38:05,317
Não, não, não, não.
Não!

383
00:38:52,647 --> 00:38:56,350
Eis o seu destino, infiel!

384
00:38:57,069 --> 00:39:00,405
Está sendo crucificado
em nome do nosso salvador,

385
00:39:00,406 --> 00:39:03,508
Jesus Cristo.
Amém.

386
00:39:03,509 --> 00:39:04,976
<i>Amém.</i>

387
00:39:04,977 --> 00:39:08,079
<i>Senhor, em tuas mãos...</i>

388
00:39:08,080 --> 00:39:12,288
<i>entrego meu espírito.</i>

389
00:39:15,145 --> 00:39:17,566
Por favor. Por favor.

390
00:39:17,567 --> 00:39:19,094
Esperem!

391
00:39:19,095 --> 00:39:20,880
-É o rei.
-Vossa majestade.

392
00:39:22,732 --> 00:39:25,968
-Vossa alteza.
-Majestade.

393
00:39:27,297 --> 00:39:29,704
Precisamos mesmo
matar esse homem?

394
00:39:29,705 --> 00:39:31,607
Ele é um infiel.

395
00:39:31,608 --> 00:39:33,960
Ele negou nosso salvador
Jesus Cristo.

396
00:39:33,961 --> 00:39:36,178
E retornou às práticas
pagãs e prevaricadas.

397
00:39:36,179 --> 00:39:38,647
Ele assassinou bons cristãos.

398
00:39:38,648 --> 00:39:40,282
Digo que ele deve morrer.

399
00:39:40,283 --> 00:39:44,286
Digo que devemos crucificá-lo.
O que vocês dizem?

400
00:39:44,287 --> 00:39:48,363
<i>Crucifique-o! Crucifique-o!
Mate-o!</i>

401
00:39:49,242 --> 00:39:50,692
Solte-o.

402
00:39:52,729 --> 00:39:54,899
Eu disse: solte-o!

403
00:40:12,983 --> 00:40:14,886
Ragnar, eles estão aqui!

404
00:40:16,247 --> 00:40:18,453
-Ragnar, eles estão vindo!
-Quem está vindo?

405
00:40:18,454 --> 00:40:20,590
Quem você acha?
Jarl Borg e seus homens.

406
00:40:21,958 --> 00:40:24,054
Eles vieram
para nos exterminar.

407
00:40:59,896 --> 00:41:01,669
Já faz muito tempo.

408
00:41:01,670 --> 00:41:03,163
Olá, Ragnar.

409
00:41:08,946 --> 00:41:10,737
Fiquei sabendo
dos seus problemas.

410
00:41:12,609 --> 00:41:14,902
Trouxe esses guerreiros
para te ajudar.

411
00:41:22,686 --> 00:41:25,193
-E você é?
-Sou seu fi...

412
00:41:26,970 --> 00:41:28,370
Pai!

413
00:41:29,192 --> 00:41:32,362
Eu sempre soube em meu coração
que eu te veria outra vez.

414
00:41:33,363 --> 00:41:36,832
Mas nunca imaginei que seriam
em tais circunstâncias.

415
00:41:38,201 --> 00:41:40,890
Quem pode saber dos planos
e os métodos dos deuses?

416
00:41:41,471 --> 00:41:43,869
Mas eles conspiraram
para nos juntar

417
00:41:43,870 --> 00:41:46,876
e digo por mim,
estou feliz com isso.

418
00:41:59,683 --> 00:42:02,398
Não preciso perguntar
se te alimentaram bem.

419
00:42:02,399 --> 00:42:03,911
Você ficou tão alto.

420
00:42:05,115 --> 00:42:06,515
Quando isso acabar,

421
00:42:06,516 --> 00:42:08,608
teremos muitas histórias
para contar.

422
00:42:10,433 --> 00:42:14,318
Você e eu, pai, estamos unidos
por laços de memórias e sangue.

423
00:42:21,466 --> 00:42:24,085
Parece que sua mãe e eu
fizemos...

424
00:42:24,581 --> 00:42:27,650
um filho que é forte e sábio.

425
00:42:30,387 --> 00:42:32,922
E se minha irmã
estivesse viva...

426
00:42:32,923 --> 00:42:35,190
ela teria sido o mesmo.

427
00:42:35,191 --> 00:42:39,261
Sim. E você está certo
e carregá-la na memória,

428
00:42:39,262 --> 00:42:41,297
como eu faço.

429
00:42:45,368 --> 00:42:49,179
Por um longo tempo, pai,
achei que só tinha memórias.

430
00:42:50,140 --> 00:42:52,217
Mas agora, aqui,
neste lugar...

431
00:42:53,476 --> 00:42:55,745
Com você, e com minha mãe,
eu me sinto...

432
00:42:56,983 --> 00:42:58,436
Renascido.

433
00:42:58,437 --> 00:43:00,538
Como se tivesse uma vida
para conduzir.

434
00:43:08,491 --> 00:43:09,979
Faz tempo demais.

435
00:43:09,980 --> 00:43:12,082
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

436
00:43:12,083 --> 00:43:14,283
<b>Curta no facebook:
fb.com/SubMakers</b>

437
00:43:14,284 --> 00:43:17,132
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

438
00:43:17,133 --> 00:43:22,954
<b>Legende conosco! Inscrição aqui:
www.submakers.net</b>

439
00:43:31,625 --> 00:43:33,025
Siggy!

440
00:43:33,026 --> 00:43:35,797
Chega de gracejos,
vamos traçar um plano.

441
00:43:37,998 --> 00:43:40,675
<i>Você quer tirar Jarl Borg
de Kattegat.</i>

442
00:43:40,676 --> 00:43:42,276
<i>É verdade
que você é pagão agora?</i>

443
00:43:42,277 --> 00:43:43,680
<i>Aqui nós somos cristãos.</i>

444
00:43:43,681 --> 00:43:45,847
<i>Não quero ter que escolher
entre elas.</i>

445
00:43:45,848 --> 00:43:47,248
<i>Você só está se enganando</i>

446
00:43:47,249 --> 00:43:50,667
<i>se acha
que a escolha é sua.</i>

