1
00:00:02,703 --> 00:00:05,624
Querida,
você enlouqueceu.

2
00:00:05,625 --> 00:00:07,102
Só estou louca

3
00:00:07,103 --> 00:00:10,798
por uma magnífica grávida
chamada Ann Perkins.

4
00:00:10,799 --> 00:00:13,825
Estou elencando assuntos
para nossa próxima ligação.

5
00:00:13,826 --> 00:00:15,267
O pior
em sua melhor amiga

6
00:00:15,268 --> 00:00:18,531
morar em outro estado
é que os assuntos acumulam.

7
00:00:18,532 --> 00:00:20,119
O que acha
que devo priorizar?

8
00:00:20,120 --> 00:00:21,454
Cachecóis infinitos

9
00:00:21,455 --> 00:00:23,273
ou se é bom
eu ir para o Showtime?

10
00:00:23,274 --> 00:00:24,800
Isso é mesmo necessário?

11
00:00:24,801 --> 00:00:26,269
Quando ela mudou,
prometemos

12
00:00:26,270 --> 00:00:28,995
que conversaríamos todo dia
e deixamos isso para trás.

13
00:00:28,996 --> 00:00:30,993
Sei que ela
é importante para você,

14
00:00:30,994 --> 00:00:33,211
mas sou sempre
um bom ouvinte.

15
00:00:33,212 --> 00:00:37,451
Posso conversar sobre
a saia da Sandra Bullock.

16
00:00:37,452 --> 00:00:40,274
Não, querido, não pode.
Só passaria vergonha.

17
00:00:40,275 --> 00:00:41,913
E sempre que converso
com você

18
00:00:41,914 --> 00:00:43,769
em cinco segundos,
quero fazer sexo.

19
00:00:43,770 --> 00:00:46,190
-Podemos fazer isso.
-Disso que estou falando.

20
00:00:48,749 --> 00:00:50,643
-Certo, certo, vamos.
-Sim, sim.

21
00:00:52,500 --> 00:00:54,714
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

22
00:00:56,981 --> 00:00:59,581
Tradução:
macedo540 | ivan_dnt | guiLOG

23
00:00:59,582 --> 00:01:01,900
Revisão:
parlobrito

24
00:01:07,331 --> 00:01:10,059
[ S06E17 ]
"Galentine's Day"

25
00:01:10,604 --> 00:01:12,449
<i>Sobre o Show da União.</i>

26
00:01:12,450 --> 00:01:14,400
Ben se reunirá
com o pessoal das tendas

27
00:01:14,401 --> 00:01:16,123
para fechar a negociação.

28
00:01:16,124 --> 00:01:17,434
April e Donna
me ajudarão

29
00:01:17,435 --> 00:01:19,618
nos gráficos do fornecedor,
e eu me reunirei

30
00:01:19,619 --> 00:01:21,681
com os inspetores
sobre o show.

31
00:01:21,682 --> 00:01:24,668
Quero ser voluntário para fazer
o levantamento do parque.

32
00:01:24,669 --> 00:01:25,969
Ron.

33
00:01:25,970 --> 00:01:29,256
Sempre soube que chegaria o dia
em que eu iria te atingir.

34
00:01:29,257 --> 00:01:31,421
E você amaria
o trabalho governamental.

35
00:01:31,422 --> 00:01:33,013
Hoje é esse dia histórico.

36
00:01:33,014 --> 00:01:35,166
Sim, foi isso
que aconteceu.

37
00:01:35,167 --> 00:01:39,417
Passar o dia sozinho na rua...
me parece um sonho.

38
00:01:39,718 --> 00:01:43,426
Eu amo ser pai, mas sinto falta
de algumas coisas.

39
00:01:43,427 --> 00:01:46,251
Silêncio,
a ausência de som,

40
00:01:46,252 --> 00:01:49,851
um único momento sem ser
perturbado pelos sons

41
00:01:49,852 --> 00:01:53,648
de um programa infantil
chamado "Doc McStuffins".

42
00:01:53,649 --> 00:01:56,186
Não há mais silêncio.

43
00:01:56,550 --> 00:01:59,548
Só "Doc McStuffins".

44
00:01:59,920 --> 00:02:01,337
Desculpe,
estou atrasado.

45
00:02:01,338 --> 00:02:03,647
Andy, por que não vai
com Ron, para ajudar?

46
00:02:03,648 --> 00:02:05,345
-Eu não preciso...
-Vou na frente!

47
00:02:05,346 --> 00:02:07,838
Aonde vamos?
Não importa. Vou na frente!

48
00:02:07,839 --> 00:02:09,320
Vou na frente,
o dia todo.

49
00:02:09,321 --> 00:02:12,414
Pelo resto da vida.
Em qualquer carro!

50
00:02:12,415 --> 00:02:14,363
Enfrentei vocês,
otários!

51
00:02:14,364 --> 00:02:16,859
Vejo você no estacionamento, Ron.
Até mais!

52
00:02:16,860 --> 00:02:19,444
O cara das tendas
é canhoto ou destro?

53
00:02:19,445 --> 00:02:22,180
O cabelo para o lado certo
garantirá um preço bom.

54
00:02:22,181 --> 00:02:24,050
É uma teoria em que
estou trabalhando.

55
00:02:24,051 --> 00:02:26,233
Não acho que importa.
É um negócio simples.

56
00:02:26,234 --> 00:02:27,922
Negócio simples?
E não me disse?

57
00:02:27,923 --> 00:02:30,111
Preciso do meu chapéu
de negócio simples.

58
00:02:30,112 --> 00:02:31,849
Temos que parar
no meu armazém.

59
00:02:31,850 --> 00:02:33,801
Olá, Larry.
Quer vir conosco

60
00:02:33,802 --> 00:02:35,603
ao Mundo das Tendas?
Uma viagenzinha?

61
00:02:35,604 --> 00:02:38,664
Mundo das Tendas?
Claro, vou pegar meu almoço.

62
00:02:38,665 --> 00:02:40,793
Não.
Por que chamou ele?

63
00:02:40,794 --> 00:02:43,505
Está cuidando da burocracia.
Ele merece vir.

64
00:02:43,506 --> 00:02:45,626
Lembre disso,
quando ele peidar no carro.

65
00:02:45,627 --> 00:02:48,211
<i>Larry não é tão ruim.
Ele é legal.</i>

66
00:02:48,212 --> 00:02:50,865
Francamente, não ligo
quem souber que falei isso,

67
00:02:50,866 --> 00:02:54,000
desde que ninguém saiba
que eu falei isso.

68
00:02:54,301 --> 00:02:57,950
Moças, ficarei no escritório
de uma a sete horas

69
00:02:57,951 --> 00:03:00,866
na minha conversa semanal
com Ann. Eu trouxe lanches.

70
00:03:00,867 --> 00:03:03,509
E fiz um plano B
para o gráfico do fornecedor

71
00:03:03,510 --> 00:03:05,348
caso o de vocês
não seja bom.

72
00:03:05,349 --> 00:03:07,211
Ann ligou
quando você foi ao banheiro.

73
00:03:07,212 --> 00:03:09,161
Disse que surgiu algo,
te liga depois.

74
00:03:09,162 --> 00:03:12,174
-Disse para ela deixar mensagem.
-E me deixou falar tanto?

75
00:03:12,175 --> 00:03:14,272
Já vou, mensagem da Ann!
Já vou!

76
00:03:14,273 --> 00:03:18,329
<i>Escute-me com atenção.
Não fui sequestrada.</i>

77
00:03:18,330 --> 00:03:20,671
<i>Sei que teme isso
quando estou indisponível,</i>

78
00:03:20,672 --> 00:03:23,338
<i>mas isso não é um enredo
do filme de Liam Neeson.</i>

79
00:03:23,339 --> 00:03:26,573
-Fizeram você falar isso.
<i>-E ninguém me fez falar isso.</i>

80
00:03:26,574 --> 00:03:30,170
<i>Sou uma mulher livre,
que vai tratar de negócios.</i>

81
00:03:30,171 --> 00:03:31,881
<i>Só preciso correr,
surgiu algo.</i>

82
00:03:31,882 --> 00:03:33,444
<i>Amo você,
te ligo depois.</i>

83
00:03:34,247 --> 00:03:37,560
Donna.
Qual é a boa, querida?

84
00:03:37,561 --> 00:03:39,922
O que se passa
na Donnalândia?

85
00:03:39,923 --> 00:03:41,970
O que acontece
na Terra Meagle?

86
00:03:41,971 --> 00:03:43,914
Estou ouvindo
"Jaleel ou Não Topa".

87
00:03:43,915 --> 00:03:45,507
O rapaz que fez
o Urkel

88
00:03:45,508 --> 00:03:47,631
comenta episódios
de "Topa ou Não Topa".

89
00:03:47,632 --> 00:03:50,073
-É sem sentido e eu amo.
-Não vou interromper.

90
00:03:50,074 --> 00:03:52,076
April, qual o papo,
maninha?

91
00:03:52,077 --> 00:03:54,255
Qual a fofoca?
Por quem está apaixonada?

92
00:03:54,256 --> 00:03:56,045
Meu marido,
esquisitona.

93
00:03:56,046 --> 00:03:58,275
Posso voltar ao trabalho?
Obrigada, tchau.

94
00:03:58,276 --> 00:04:00,902
Trabalho?
Pode trabalhar qualquer hora.

95
00:04:00,903 --> 00:04:04,721
Exceto agora,
porque é hora das meninas.

96
00:04:04,722 --> 00:04:06,315
Parece propaganda
de absorvente.

97
00:04:06,316 --> 00:04:08,825
Estou improvisando
um Dia das Amigadas.

98
00:04:08,826 --> 00:04:10,336
-Sério?
-Sim.

99
00:04:10,337 --> 00:04:12,505
Achei que não fosse
fazer esse ano

100
00:04:12,506 --> 00:04:14,792
por causa daquela besta
que mudou.

101
00:04:14,793 --> 00:04:17,077
Acho que era Satã
o nome dela?

102
00:04:17,078 --> 00:04:18,941
O nome dela é Ann,
ela se foi,

103
00:04:18,942 --> 00:04:21,819
e eu aceitei, e nós teremos
o Dia das Amigadas.

104
00:04:21,820 --> 00:04:25,365
Garotas, vamos. Eu precisava
de uma Ann em Pawnee,

105
00:04:25,366 --> 00:04:27,419
e não há
uma candidata óbvia,

106
00:04:27,420 --> 00:04:30,948
então as testarei
no campo de batalha definitivo

107
00:04:30,949 --> 00:04:34,067
da amizade feminina:
Brunch do Dia das Amigadas.

108
00:04:34,068 --> 00:04:36,907
Vai ser uma maratona
só de mulheres

109
00:04:36,908 --> 00:04:38,534
com toneladas
de chantilly.

110
00:04:38,535 --> 00:04:41,358
Observação:
Não procure isso no Google.

111
00:04:43,217 --> 00:04:44,890
Ron.

112
00:04:45,452 --> 00:04:47,752
Posso fazer
uma pergunta importante?

113
00:04:47,753 --> 00:04:50,079
Sabe quando vai
no caixa eletrônico

114
00:04:50,080 --> 00:04:52,846
e tira dinheiro,
tem um cara de verdade

115
00:04:53,147 --> 00:04:56,248
atrás da parede
soltando as notas?

116
00:04:56,249 --> 00:04:58,066
-Não.
-É.

117
00:04:58,067 --> 00:04:59,489
São robôs.

118
00:04:59,490 --> 00:05:01,734
Quer saber?
Tenho uma pergunta séria.

119
00:05:01,735 --> 00:05:03,069
No filme "Predador",

120
00:05:03,070 --> 00:05:06,439
você pode esfregar
qualquer tipo de lama em si

121
00:05:06,440 --> 00:05:10,020
para evitar ser visto
pela visão térmica dele,

122
00:05:10,021 --> 00:05:11,321
ou é mais...

123
00:05:11,873 --> 00:05:13,173
Que droga.

124
00:05:13,174 --> 00:05:14,489
Está machucado?

125
00:05:14,490 --> 00:05:18,518
Não. Tudo bem.

126
00:05:18,519 --> 00:05:22,255
Exceto pela minha boca.

127
00:05:23,804 --> 00:05:25,758
Regra dos cinco segundos.

128
00:05:25,759 --> 00:05:27,093
Não.

129
00:05:27,094 --> 00:05:29,414
Vamos,
melhor irmos a um dentista.

130
00:05:32,202 --> 00:05:35,101
Nossa, Larry. Seu sanduíche
apodreceu meu terno.

131
00:05:35,102 --> 00:05:37,100
-Gayle que fez para mim.
-Desnecessário.

132
00:05:37,101 --> 00:05:39,355
Fique aqui e verifique
esses documentos.

133
00:05:39,356 --> 00:05:41,110
Se terminá-los,
reveja mais uma vez.

134
00:05:41,111 --> 00:05:42,411
Só não vá lá dentro.

135
00:05:42,412 --> 00:05:45,545
Tudo bem. Vou terminar
o sanduíche e curtir a vista.

136
00:05:48,303 --> 00:05:50,817
Harvey. Ben Wyatt.
Nos falamos ao telefone.

137
00:05:50,818 --> 00:05:53,453
Com certeza.

138
00:05:53,454 --> 00:05:54,754
Quem é este geniozinho?

139
00:05:54,755 --> 00:05:56,577
Tom Haverford,
Contato de negócios.

140
00:05:56,578 --> 00:05:59,574
Certo.
Estou com seus contratos aqui.

141
00:06:00,394 --> 00:06:03,763
Está bem mais grosso
que o original de uma página.

142
00:06:03,764 --> 00:06:06,315
Levo as tendas a sério, Ben,
sou um homem de tendas.

143
00:06:06,316 --> 00:06:09,869
Tenho mais de 1300 tendas
apenas neste armazém.

144
00:06:09,870 --> 00:06:12,238
900 delas têm
mais de 185 metros quadrados,

145
00:06:12,239 --> 00:06:13,740
80 são listradas,

146
00:06:13,741 --> 00:06:17,310
e exatamente 4 já foram alugadas
pela Srta. Rene Russo.

147
00:06:17,311 --> 00:06:19,245
É. Sem brincadeira.

148
00:06:19,246 --> 00:06:21,648
Acho que sei
o que estou fazendo.

149
00:06:21,649 --> 00:06:24,083
Adicionei algumas sílabas e tal.

150
00:06:24,084 --> 00:06:26,786
Cláusulas e etc.
Anexos, o que você tiver.

151
00:06:26,787 --> 00:06:28,254
Por que não assina?

152
00:06:28,255 --> 00:06:31,758
Acho que vamos precisar
dar uma olhada nisso.

153
00:06:31,759 --> 00:06:35,828
Então, creio que não
seja um negócio simples.

154
00:06:38,465 --> 00:06:40,767
Shauna, fico feliz
que tenha conseguido.

155
00:06:40,768 --> 00:06:42,168
Você está tão bronzeada.

156
00:06:42,169 --> 00:06:45,271
Obrigada. Acabo de voltar
da minha ida, sozinha, a Roma.

157
00:06:45,272 --> 00:06:47,707
Eu ia com meu namorado,
mas ele não pôde

158
00:06:47,708 --> 00:06:50,243
porque decidiu ficar
com a esposa.

159
00:06:51,612 --> 00:06:54,447
Amo Roma.
É um grande lugar.

160
00:06:54,448 --> 00:06:57,283
Roma está ultrapassada.
Já foi em Kuala Lumpur?

161
00:06:57,284 --> 00:06:59,819
-Quando você foi na Ásia?
-Vou o tempo todo.

162
00:06:59,820 --> 00:07:02,716
Onde acha que comprei o Buda
de cristal da minha jacuzzi?

163
00:07:02,717 --> 00:07:04,098
Tem uma jacuzzi?
Bom saber.

164
00:07:04,099 --> 00:07:06,460
Pretendente a nova
melhor amiga de Pawnee.

165
00:07:06,461 --> 00:07:09,295
Donna Meagle. Confiante,
viajada, nos conhecemos há anos.

166
00:07:09,296 --> 00:07:12,532
April Ludgate. Imaginação fértil,
jovem e vibrante.

167
00:07:12,533 --> 00:07:13,867
Shauna Malwae-Tweep.

168
00:07:13,868 --> 00:07:15,827
Bonita, frágil
e faz péssimas escolhas.

169
00:07:15,828 --> 00:07:17,128
Uma perdedora,

170
00:07:17,129 --> 00:07:19,205
mas Ann não estava bem
quando a conheci.

171
00:07:19,206 --> 00:07:21,146
Ethel Beavers.
Meio surpreendente.

172
00:07:21,147 --> 00:07:22,742
Caprichosa, mas talvez sábia.

173
00:07:22,743 --> 00:07:25,912
E Evelyn,
também conhecida como falsa Ann.

174
00:07:25,913 --> 00:07:28,582
Não sei o sobrenome dela.
Só precisávamos de corpos.

175
00:07:28,583 --> 00:07:31,050
Obrigada a todas por virem
tão de última hora.

176
00:07:31,051 --> 00:07:33,686
E feliz Dia das Amigadas.

177
00:07:33,687 --> 00:07:36,078
Tecnicamente, este não
é um encontro certo,

178
00:07:36,079 --> 00:07:38,825
mas sempre que mulheres
se reúnem para um brunch,

179
00:07:38,826 --> 00:07:40,927
assumimos
o espírito do feriado.

180
00:07:40,928 --> 00:07:42,428
Hoje vamos celebrar
a amizade,

181
00:07:42,429 --> 00:07:44,197
passaremos
algumas horas juntas,

182
00:07:44,198 --> 00:07:46,432
e responderemos
às perguntas que eu criei.

183
00:07:46,433 --> 00:07:48,268
Apenas por diversão.
Nada sério.

184
00:07:48,269 --> 00:07:50,270
Mas, por favor, respondam
com sinceridade

185
00:07:50,271 --> 00:07:51,622
porque saberei,
se mentirem.

186
00:07:51,623 --> 00:07:52,939
Às amigas!

187
00:07:52,940 --> 00:07:54,240
Amigas.

188
00:07:55,806 --> 00:07:59,110
Está na hora de umas perguntinhas
de Dia das Amigadas.

189
00:07:59,111 --> 00:08:00,476
Donna, você primeiro.

190
00:08:01,184 --> 00:08:04,252
"Qual é o seu programa
de TV favorito?"

191
00:08:04,821 --> 00:08:06,855
Para comentar no Twitter,
é "Scandal".

192
00:08:06,856 --> 00:08:09,791
Para assistir bebendo,
"Scandal".

193
00:08:09,792 --> 00:08:12,166
Mas pelas roupas,
na verdade, é "Scandal".

194
00:08:12,167 --> 00:08:13,470
Minha resposta é
"Scandal".

195
00:08:13,471 --> 00:08:14,823
April?

196
00:08:14,824 --> 00:08:19,301
Adoro assistir acidentes
de trânsito russos no YouTube,

197
00:08:19,302 --> 00:08:21,920
enquanto toco músicas infantis
no tom errado.

198
00:08:21,921 --> 00:08:23,373
Gosto de concursos de beleza.

199
00:08:23,374 --> 00:08:26,074
Todas estão tão
bonitas e perfeitas.

200
00:08:26,075 --> 00:08:30,479
Gosto de "Diagnosis Murder".
E "Skin-Flicks".

201
00:08:30,480 --> 00:08:32,675
Alguém pode encher
para mim?

202
00:08:32,676 --> 00:08:36,919
A resposta correta é:
"Friday Night Lights".

203
00:08:36,920 --> 00:08:39,221
-A resposta correta?
-Próxima pergunta.

204
00:08:39,222 --> 00:08:41,523
Este contrato é absurdo.

205
00:08:41,524 --> 00:08:45,093
Custa mais caro para ter
pessoas dentro das tendas?

206
00:08:45,094 --> 00:08:48,000
-E o que é taxa de estaca?
-Precisamos de estacas, mano.

207
00:08:48,001 --> 00:08:50,332
Uma tenda sem elas é
basicamente um paraquedas.

208
00:08:50,333 --> 00:08:51,700
Uma cobrança por desarmar?

209
00:08:51,701 --> 00:08:54,701
Multa por danos auditivos?
Como o barulho danifica tendas?

210
00:08:54,702 --> 00:08:57,072
Fale baixo, por favor,
há tendas aqui.

211
00:08:57,073 --> 00:09:00,409
Vocês podem discutir
o quanto quiserem,

212
00:09:00,410 --> 00:09:03,111
mas para cada linha
que vocês discordam,

213
00:09:03,112 --> 00:09:06,548
haverá uma taxa de 50 dólares.
Quanto isso dá, querida?

214
00:09:06,549 --> 00:09:07,849
400 dólares.

215
00:09:07,850 --> 00:09:09,952
Uma taxa de discussão?
Isso é loucura.

216
00:09:09,953 --> 00:09:11,553
-450 dólares.
-Chega.

217
00:09:11,554 --> 00:09:14,089
Negócio cancelado.
Vamos a outro lugar.

218
00:09:14,090 --> 00:09:16,932
O que acharem melhor.
Sinto muito não termos negociado.

219
00:09:18,561 --> 00:09:22,798
Espere.
Deixe-me tentar mais uma coisa.

220
00:09:22,799 --> 00:09:24,466
Qual o preço agora?

221
00:09:24,467 --> 00:09:28,904
Mais 80 dólares.
Eu preferia do outro modo.

222
00:09:28,905 --> 00:09:30,674
No entanto, teve um efeito.

223
00:09:31,975 --> 00:09:35,251
A recepcionista disse que iria
agendá-lo ao surgir uma vaga.

224
00:09:35,252 --> 00:09:37,546
Se estiver tudo bem,
vou voltar ao parque.

225
00:09:37,547 --> 00:09:41,817
Espere, rápido.
Sabe qual é o meu CPF?

226
00:09:41,818 --> 00:09:44,419
Ou se tenho alergia a algo?

227
00:09:44,420 --> 00:09:46,488
Não gosto de milho.
Devo colocar isso?

228
00:09:46,489 --> 00:09:51,160
Ou seria confuso?
Gosto de doces de milho.

229
00:09:51,161 --> 00:09:54,196
Ron, que confusão.

230
00:09:56,332 --> 00:09:57,966
Deixe-me ajudá-lo.

231
00:09:57,967 --> 00:10:02,604
Eu só queria duas horas
para esquecer que eu era pai.

232
00:10:02,605 --> 00:10:05,608
Ron, olhe.
Achei as três diferenças.

233
00:10:05,609 --> 00:10:09,011
São duas figuras
completamente diferentes.

234
00:10:10,480 --> 00:10:12,948
-"Escolha das meninas".
-Opção da carta selvagem.

235
00:10:12,949 --> 00:10:15,011
Cada uma revela algo.
Qualquer coisa.

236
00:10:15,012 --> 00:10:16,799
Tenho duas anulações
de casamento.

237
00:10:16,800 --> 00:10:18,242
Uma por prazer

238
00:10:18,243 --> 00:10:22,399
e uma por um golpe
que dei em Keith Sweat.

239
00:10:22,400 --> 00:10:25,694
Ethel, você já...
Ethel está dormindo. Shauna?

240
00:10:25,695 --> 00:10:28,297
Estou fazendo uma autobiografia
baseada no meu blog.

241
00:10:28,298 --> 00:10:30,032
Chama-se
"Tweepando as aparências",

242
00:10:30,033 --> 00:10:32,536
e é sobre minha jornada
para encontrar a felicidade

243
00:10:32,537 --> 00:10:34,503
sorrindo através da dor.

244
00:10:34,504 --> 00:10:36,004
Está bem, já é o bastante.

245
00:10:36,005 --> 00:10:38,207
Knope, o que está fazendo
com este caderno?

246
00:10:38,208 --> 00:10:41,291
Escrevendo recordações
no meu velho diário.

247
00:10:41,878 --> 00:10:44,569
"Ranking de amizade".
O que é isso?

248
00:10:44,570 --> 00:10:46,152
Não é o que parece.

249
00:10:46,153 --> 00:10:49,488
É um modo simples de decidir
qual de vocês é a melhor.

250
00:10:50,153 --> 00:10:51,453
Isso é uma loucura.

251
00:10:51,454 --> 00:10:53,909
Isso é vergonhoso
e estou indo embora.

252
00:10:53,910 --> 00:10:55,210
É melhor que isso, Knope.

253
00:10:55,211 --> 00:10:57,820
Donna, por que está com raiva?
Você está em 1º lugar.

254
00:10:57,821 --> 00:11:02,130
Tchau, pessoal.
Isso foi bastante...

255
00:11:02,131 --> 00:11:04,166
Brunch.
Deixe a bolsa.

256
00:11:04,167 --> 00:11:08,303
Se fizer isso novamente
próximo ano, não me ligue.

257
00:11:09,472 --> 00:11:11,273
Por desistências,
é a Shauna.

258
00:11:11,274 --> 00:11:13,519
É como se busca
uma nova melhor amiga, certo?

259
00:11:13,520 --> 00:11:14,957
Por desistências?

260
00:11:16,513 --> 00:11:19,548
Meus poros estão entupidos
devido à poeira do armazém.

261
00:11:19,549 --> 00:11:22,031
Vou ver se este posto tem
fitas de limpeza facial.

262
00:11:24,145 --> 00:11:25,621
Obrigado, Larry,
que gentil.

263
00:11:25,622 --> 00:11:27,322
Sempre limpo
o retrovisor da Gayle.

264
00:11:27,323 --> 00:11:29,491
Ela gosta de ficar atrás
de mim, observando.

265
00:11:29,492 --> 00:11:32,928
De acordo com ela,
é a melhor visão.

266
00:11:34,047 --> 00:11:36,498
-Como vai a Gayle?
-Maravilhosa.

267
00:11:36,499 --> 00:11:38,685
-E as meninas?
-Estão bem.

268
00:11:39,603 --> 00:11:42,604
-Por que quer saber?
-Estou realmente interessado.

269
00:11:42,605 --> 00:11:46,052
Perdão. Não estou acostumado
a ser questionado pelos colegas.

270
00:11:47,344 --> 00:11:50,312
É meio assustador.
Mas de uma maneira boa.

271
00:11:52,651 --> 00:11:54,616
Cara, perdi um peido
do Larry?

272
00:11:54,617 --> 00:11:56,251
Não, estávamos só...

273
00:11:56,252 --> 00:11:59,121
É, Tom.
Eu mandei ver.

274
00:11:59,122 --> 00:12:00,467
Não foi, Ben?

275
00:12:02,092 --> 00:12:04,296
Sim.
Foi alto.

276
00:12:04,297 --> 00:12:07,029
Parece que um hipopótamo
cagou num esgoto.

277
00:12:08,301 --> 00:12:09,609
É para o seu bem.

278
00:12:11,768 --> 00:12:16,272
Os números não mentem.
Sou um bobão, não um galã.

279
00:12:18,342 --> 00:12:20,038
Estou aqui há uma eternidade.

280
00:12:21,221 --> 00:12:23,745
-Podemos ir embora?
-Não quer consertar seu dente?

281
00:12:23,746 --> 00:12:26,815
Não sei,
acho que está bem assim.

282
00:12:26,816 --> 00:12:29,220
Minha avó não tinha
este dente,

283
00:12:29,221 --> 00:12:32,471
e ela era a mais bela
na plataforma de petróleo dela.

284
00:12:34,159 --> 00:12:36,851
Você é um adulto.
Não sou o seu pai.

285
00:12:36,852 --> 00:12:40,962
-Se quiser ir, podemos ir.
-Oba. Obrigado, Ron.

286
00:12:40,963 --> 00:12:43,002
É por isso que,
mesmo não sendo meu pai,

287
00:12:43,003 --> 00:12:45,276
você é como um irmão
mais velho para mim.

288
00:12:45,277 --> 00:12:46,885
Como um tio legal,

289
00:12:46,886 --> 00:12:50,139
mas velho.
Tipo um avô.

290
00:12:50,140 --> 00:12:52,741
Mas legal como um filho.

291
00:12:55,861 --> 00:12:57,763
-Muito obrigado.
-Obrigado.

292
00:12:57,764 --> 00:12:59,648
De nada.
8 dólares, por favor.

293
00:12:59,649 --> 00:13:02,744
Está cobrando pelo café?
Que tipo de negócio...

294
00:13:03,720 --> 00:13:05,020
Olá, senhores.

295
00:13:05,021 --> 00:13:07,756
Só pode ser brincadeira.
Você também é dono daqui?

296
00:13:07,757 --> 00:13:09,958
Isso mesmo, idiota.
Quer falar de negócios?

297
00:13:09,959 --> 00:13:12,446
Porque meus preços
subiram um pouco

298
00:13:12,447 --> 00:13:13,747
desde que te vi.

299
00:13:13,748 --> 00:13:15,631
Não vamos ceder
às suas exigências.

300
00:13:15,632 --> 00:13:18,934
Há vários lugares para
alugar tendas aqui perto.

301
00:13:18,935 --> 00:13:20,802
Vou ligar
para o Empório das Tendas.

302
00:13:20,803 --> 00:13:23,806
Empório das Tendas.
Em que posso ajudá-lo, mané?

303
00:13:23,807 --> 00:13:25,374
-O quê?
-Qual é.

304
00:13:25,375 --> 00:13:28,777
Sim. Sou dono de todas as lojas
de tendas no sul de Indiana.

305
00:13:28,778 --> 00:13:31,361
Cidadetendas, Alugatendas
Tendaofensiva,

306
00:13:31,362 --> 00:13:33,165
e Ace Tendura e Tendetetive.

307
00:13:33,166 --> 00:13:35,250
Também sou dono
de um restaurante,

308
00:13:35,251 --> 00:13:37,052
mas não está no auge,
no momento.

309
00:13:37,053 --> 00:13:38,454
Vamos sair daqui.

310
00:13:39,455 --> 00:13:42,505
Você ligou para o Tendágono.
Em que posso ajudá-lo, mané?

311
00:13:42,900 --> 00:13:45,146
<i>Tive uma ideia.
Por que não achamos algo,</i>

312
00:13:45,147 --> 00:13:48,197
qualquer coisa, não importa,
que tenhamos em comum?

313
00:13:48,198 --> 00:13:50,636
-Por exemplo, sou filha única.
-Eu também.

314
00:13:50,637 --> 00:13:52,401
Embora,
quando estava na faculdade,

315
00:13:52,402 --> 00:13:54,636
descobri que meu pai
tem outra família.

316
00:13:54,637 --> 00:13:57,539
Nós éramos a segunda família,
tecnicamente.

317
00:13:57,540 --> 00:13:59,475
Certo, nós duas
fizemos faculdade.

318
00:13:59,476 --> 00:14:00,809
-Tem isso.
-É.

319
00:14:00,810 --> 00:14:02,945
Meu Deus!

320
00:14:02,946 --> 00:14:05,171
Ann teve o bebê!
Isso foi divertido.

321
00:14:05,172 --> 00:14:06,482
A conta já está paga.

322
00:14:06,483 --> 00:14:11,008
Devo sugerir que visite
o excelente terapeuta do Chris.

323
00:14:11,009 --> 00:14:12,534
Dr. Richard Nygard.

324
00:14:12,535 --> 00:14:15,657
Embora uma parte de mim ache
que Chris falava com um espelho.

325
00:14:15,658 --> 00:14:17,109
Enfim,
talvez deva procurá-lo.

326
00:14:17,110 --> 00:14:20,329
Sei lá, vi num livro que a mulher
nunca deve dar o 1º passo.

327
00:14:20,330 --> 00:14:22,364
Isso não se aplica à terapia.
Boa sorte!

328
00:14:24,787 --> 00:14:27,655
Oliver Perkins-Traeger,
conheça sua tia Leslie.

329
00:14:27,656 --> 00:14:32,107
Ele é tão lindo.
E você é tão linda.

330
00:14:32,108 --> 00:14:34,162
Digo, você sempre está bonita,
mas agora

331
00:14:34,163 --> 00:14:36,431
está mais ainda,
brilhando como o sol.

332
00:14:36,432 --> 00:14:38,600
Por que não me disse
que estava no parto?

333
00:14:38,601 --> 00:14:40,769
Porque sabia que você
viria voando para cá,

334
00:14:40,770 --> 00:14:43,500
e as contrações, às vezes,
duram dias. Obrigada.

335
00:14:43,501 --> 00:14:45,573
Não queria você presa,
esperando.

336
00:14:45,574 --> 00:14:47,790
Fico feliz de estar aqui agora.
Cadê o Chris?

337
00:14:47,791 --> 00:14:49,844
Ele foi tão bom
que as enfermeiras pediram

338
00:14:49,845 --> 00:14:52,347
para ajudar em outro parto.

339
00:14:57,020 --> 00:15:00,088
Andrew, você precisa
consertar seu dente.

340
00:15:00,089 --> 00:15:01,500
Nem pensar.
Não voltarei lá.

341
00:15:01,501 --> 00:15:03,155
Já fiz os labirintos
das revistas.

342
00:15:03,156 --> 00:15:05,393
Não se preocupe.
Está tudo bem.

343
00:15:06,610 --> 00:15:08,997
Se não cuidar desse
problema agora, ficará pior.

344
00:15:08,998 --> 00:15:11,866
-Vamos. Te levo lá.
-Certo.

345
00:15:11,867 --> 00:15:13,735
Deixe-me engolir
este pé-de-moleque.

346
00:15:15,471 --> 00:15:17,973
Por que faria isso?

347
00:15:17,974 --> 00:15:19,808
Certo, por causa
das calorias.

348
00:15:19,809 --> 00:15:21,109
Estamos mortos.

349
00:15:21,110 --> 00:15:23,600
A loja que ele não é dono
fica a 480Km daqui.

350
00:15:23,601 --> 00:15:25,113
Espere.
Talvez isso funcione.

351
00:15:25,114 --> 00:15:28,450
É chamado de Tendas de Calças
do Doce Roger.

352
00:15:28,451 --> 00:15:30,685
Não dá para alugar
tendas lá.

353
00:15:30,686 --> 00:15:32,120
Ei, pessoal.

354
00:15:32,121 --> 00:15:34,923
Eu estava conferindo de novo
a papelada que o Tom me deu,

355
00:15:34,924 --> 00:15:36,591
naquele estacionamento
bem legal,

356
00:15:36,592 --> 00:15:38,900
e tinha algo sobre
a empresa do Harvey

357
00:15:38,901 --> 00:15:40,295
que pareceu suspeita.

358
00:15:40,296 --> 00:15:41,997
Então eu procurei...

359
00:15:41,998 --> 00:15:45,200
e ele tem um monte
de violações de leis.

360
00:15:47,003 --> 00:15:49,437
Larry, isso é ótimo.

361
00:15:49,438 --> 00:15:52,600
Nunca pensei que eu diria isso,
mas sou genial por deixá-lo

362
00:15:52,601 --> 00:15:54,509
de fora para fazer
uma tarefa servil.

363
00:15:54,510 --> 00:15:57,679
Não podia concordar mais.
Você conseguiu, Tom.

364
00:15:57,680 --> 00:16:01,316
Não quero voltar.
Sinto tanto a sua falta.

365
00:16:01,317 --> 00:16:03,218
Ninguém chega perto
de você como amiga.

366
00:16:03,219 --> 00:16:05,520
Até fiz um ranking
com as mulheres do trabalho,

367
00:16:05,521 --> 00:16:08,329
-mas foi um fracasso.
-Fez um ranking delas?

368
00:16:08,330 --> 00:16:09,630
Achei que poderia usar

369
00:16:09,631 --> 00:16:11,759
o Dia das Amigadas
como uma oportunidade.

370
00:16:11,760 --> 00:16:15,000
-Leslie, Dia das Amigadas?
-O quer que eu faça, Ann?

371
00:16:15,001 --> 00:16:18,066
Preciso de uma substituta.
Mas não se preocupe.

372
00:16:18,067 --> 00:16:20,769
Ninguém é páreo para sua
energia híbrida étnica.

373
00:16:20,770 --> 00:16:25,540
Todos têm as suas qualidades.
Algumas nem eu tenho.

374
00:16:25,541 --> 00:16:28,143
Cale-se. Você tem todas
as qualidades.

375
00:16:28,144 --> 00:16:30,879
Você ama com mais intensidade
do que todos que conheci.

376
00:16:30,880 --> 00:16:32,447
É difícil parear.

377
00:16:32,448 --> 00:16:34,516
Sei que Donna e April
não mostram,

378
00:16:34,517 --> 00:16:36,651
mas fariam qualquer coisa
por você.

379
00:16:36,652 --> 00:16:38,820
E não será como nós,
gostos iguais.

380
00:16:38,821 --> 00:16:40,822
Quero dizer,
"Friday Night Lights"?

381
00:16:40,823 --> 00:16:43,458
Eu gosto do Riggins
e você tende para o Saracen.

382
00:16:43,459 --> 00:16:47,000
-É, pois Riggins é um criminoso.
-Ele assumiu a culpa pelo irmão.

383
00:16:47,001 --> 00:16:48,663
Ele não fez pelo irmão.

384
00:16:48,664 --> 00:16:50,580
Não discutirei isso
com você novamente.

385
00:16:50,581 --> 00:16:53,802
-Aquela família é um lixo.
-O ponto é que nós não

386
00:16:53,803 --> 00:16:57,172
não gostávamos das mesmas
coisas logo que viramos amigas.

387
00:16:57,173 --> 00:16:59,841
Não force a situação.
Espere um tempo.

388
00:16:59,842 --> 00:17:02,377
Você está certa, Ann.
Obrigada.

389
00:17:02,378 --> 00:17:04,045
É que sinto sua falta

390
00:17:04,046 --> 00:17:06,448
e tem muita coisa
que quero te falar.

391
00:17:06,449 --> 00:17:09,050
Você está aqui agora.
Vamos conversar.

392
00:17:10,753 --> 00:17:13,300
Acho que Oliver tem
assuntos mais urgentes.

393
00:17:13,301 --> 00:17:16,305
Mas nos falaremos em breve,
pois quase comprei um anel de pé.

394
00:17:16,306 --> 00:17:18,493
O quê?
Ann, você é uma mãe.

395
00:17:18,494 --> 00:17:20,495
-Eu sei.
-Tudo bem.

396
00:17:20,496 --> 00:17:22,998
Darei um tempo
a vocês dois.

397
00:17:22,999 --> 00:17:25,100
Eu ligo do carro.

398
00:17:25,101 --> 00:17:27,402
<i>Estarei aqui fora
se precisar de mim.</i>

399
00:17:27,403 --> 00:17:29,838
Obrigado por fazer isso, Ron.

400
00:17:29,839 --> 00:17:32,740
Quando acabar, revelarei que
trapaceei em alguns labirintos

401
00:17:32,741 --> 00:17:37,279
e dentro da minha boca
é quente e preto.

402
00:17:38,614 --> 00:17:42,384
Então, fico de cueca
ou pelado?

403
00:17:45,054 --> 00:17:46,655
Olá, Diane.

404
00:17:46,656 --> 00:17:51,359
Voltarei logo para te liberar,
para te dar um descanso.

405
00:17:51,360 --> 00:17:53,194
Sem problemas.

406
00:17:53,195 --> 00:17:55,463
Sou um pai.
Estou sempre em serviço.

407
00:17:55,464 --> 00:17:59,134
Qual sabor de sorvete
vocês gostam?

408
00:17:59,135 --> 00:18:00,750
Comprarei para um cara
de 30 anos

409
00:18:00,751 --> 00:18:04,300
que trabalha para mim,
e levarei para vocês também.

410
00:18:04,301 --> 00:18:05,640
<i>Olá, Harvey.</i>

411
00:18:05,641 --> 00:18:10,045
Encontramos muitas violações
de lei que você cometeu.

412
00:18:10,046 --> 00:18:12,047
Com isso, posso ver
que você nunca

413
00:18:12,048 --> 00:18:13,982
alugará outra tenda
nessa região.

414
00:18:13,983 --> 00:18:16,851
Senhores, ganhei dois

415
00:18:16,852 --> 00:18:19,354
torneios de pôquer
por satélite jamaicanos.

416
00:18:19,355 --> 00:18:20,722
Sei que estão blefando.

417
00:18:20,723 --> 00:18:22,557
Sua licença
em Pawnee caducou,

418
00:18:22,558 --> 00:18:24,626
proibindo o maioria
dos negócios que fez.

419
00:18:24,627 --> 00:18:26,828
Acho que é bem ruim
no pôquer.

420
00:18:26,829 --> 00:18:30,832
Eu sou. E estava blefando
sobre vencer esses torneios.

421
00:18:30,833 --> 00:18:33,602
Senhores, claramente houve
um mal-entendido.

422
00:18:33,603 --> 00:18:36,271
Espero que possamos chegar
a um acordo.

423
00:18:36,272 --> 00:18:38,490
É!
Primeiro, preciso saber

424
00:18:38,491 --> 00:18:40,200
onde comprou
as almofadas de zebra?

425
00:18:40,201 --> 00:18:42,502
Segundo, tenho um Blu-Ray
de "O Jogo da Paixão"

426
00:18:42,503 --> 00:18:44,304
esperando um autógrafo
da Rene Russo.

427
00:18:44,305 --> 00:18:47,449
O acordo é você assinar

428
00:18:47,450 --> 00:18:49,718
o acordo que inicialmente
concordamos.

429
00:18:49,719 --> 00:18:52,287
Deixaremos você continuar
com o negócio de tendas,

430
00:18:52,288 --> 00:18:54,155
e você o fará
por um preço justo.

431
00:18:54,156 --> 00:18:59,661
E, Larry, o cara que te derrubou,
vai te vigiar como um gavião.

432
00:18:59,662 --> 00:19:00,996
Olá.

433
00:19:00,997 --> 00:19:03,965
Sou o Larry. Bom te conhecer.
Amo o Mundo das Tendas.

434
00:19:03,966 --> 00:19:06,635
Deus! Não pode ser legal
por um segundo?

435
00:19:07,970 --> 00:19:11,806
Café preto com grãos extras.

436
00:19:11,807 --> 00:19:13,375
Nojento. Para April.

437
00:19:13,376 --> 00:19:15,644
E um mocha gelado batido
para Donna.

438
00:19:15,645 --> 00:19:17,812
Pessoal, estraguei tudo.

439
00:19:17,813 --> 00:19:20,749
Eu estava problemática,
e sinto muito.

440
00:19:20,750 --> 00:19:23,118
Vocês são amigas maravilhosas
e amo vocês.

441
00:19:23,119 --> 00:19:25,120
Também amamos
seu jeito maluco, Knope.

442
00:19:25,121 --> 00:19:28,323
Eu te acho legal.
Nota 8.

443
00:19:28,324 --> 00:19:29,791
Ótimo. Aceito.

444
00:19:29,792 --> 00:19:33,328
Sabemos que sente a falta
da Ann, então nós...

445
00:19:33,329 --> 00:19:35,565
te compramos isso.

446
00:19:36,566 --> 00:19:38,667
Aperte a pata.

447
00:19:38,668 --> 00:19:43,004
<i>Oi, Leslie. É a Ann.
Amo você e tudo ficará bem.</i>

448
00:19:43,005 --> 00:19:44,339
É fofinho, não é?

449
00:19:44,340 --> 00:19:45,974
Sou muito sortuda
por ter vocês.

450
00:19:45,975 --> 00:19:47,500
Quando eu e Ann brigávamos,

451
00:19:47,501 --> 00:19:49,802
nos reconciliávamos
com um abraço de 5 minutos.

452
00:19:49,803 --> 00:19:51,513
Toque em mim
e esfaqueio o coelho.

453
00:19:51,514 --> 00:19:54,082
Está na hora da manicure
da manhã. Então vou sair.

454
00:19:54,083 --> 00:19:55,750
Certo. Está tudo bem.

455
00:19:55,751 --> 00:19:58,386
Vamos forjar nossas
próprias tradições

456
00:19:58,387 --> 00:20:01,923
no caldeirão
da amizade feminina.

457
00:20:01,924 --> 00:20:03,725
<i>Sou um coelho imparcial,</i>

458
00:20:03,726 --> 00:20:05,900
<i>mas acho que a Ann
não presta.</i>

459
00:20:05,901 --> 00:20:09,197
<i>E também...
sou o assassino do Zodíaco.</i>

460
00:20:11,770 --> 00:20:14,916
E poderemos fazer isso
abaixo do orçamento.

461
00:20:14,917 --> 00:20:16,500
Desculpe.
Desculpe, pessoal.

462
00:20:16,501 --> 00:20:18,905
Estou tentando achar
meu inalador. Estou tendo...

463
00:20:18,906 --> 00:20:21,710
Leve seu tempo. Não é como
se tentássemos trabalhar aqui.

464
00:20:21,711 --> 00:20:23,691
Larry, aliás,
está no lugar errado.

465
00:20:23,692 --> 00:20:25,026
Seu inalador está embaixo

466
00:20:25,027 --> 00:20:26,800
da pilha de pistaches
na minha mesa.

467
00:20:26,801 --> 00:20:29,263
Isso foi engraçado,
pois sou alérgico a pistache.

468
00:20:29,264 --> 00:20:31,165
Clássico.

469
00:20:31,166 --> 00:20:34,000
Querem saber?
Preciso dizer algo.

470
00:20:35,604 --> 00:20:38,000
Eu gosto do Larry.

471
00:20:38,373 --> 00:20:41,809
Ele é um bom amigo,
um homem decente

472
00:20:41,810 --> 00:20:44,612
com uma mulher
inexplicavelmente linda.

473
00:20:44,613 --> 00:20:48,282
Não faz nenhum sentido.
Desculpe. Saí do rumo.

474
00:20:48,283 --> 00:20:49,884
Ele é uma boa pessoa

475
00:20:49,885 --> 00:20:53,223
e deveríamos nos levantar
e dizer:

476
00:20:53,224 --> 00:20:56,757
"Eu gosto do..."

477
00:20:56,758 --> 00:20:59,400
Ben! Não!
O que está fazendo?

478
00:20:59,401 --> 00:21:02,102
Ele está se constrangendo
e estragando a carreira dele.

479
00:21:02,103 --> 00:21:05,199
-Querido, pare.
-Capitão, meu capitão.

480
00:21:05,200 --> 00:21:09,237
-O que está acontecendo?
-Larry é meu amigo.

481
00:21:09,238 --> 00:21:12,707
Obrigado, Ben.
De verdade.

482
00:21:17,200 --> 00:21:19,147
Foi tão forte
que me caguei.

483
00:21:19,148 --> 00:21:21,148
-Tenha dó, cara.
-Nojento!

484
00:21:23,602 --> 00:21:26,055
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

485
00:21:26,056 --> 00:21:28,556
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

