﻿1
00:00:04,865 --> 00:00:06,312
<i>Anteriormente em</i> Hannibal...

2
00:00:06,432 --> 00:00:08,160
Estou dando a minha vida para a morte.

3
00:00:08,409 --> 00:00:09,960
E agora a Morte o seguiu até sua casa.

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,822
Não acho que quero fazer quimioterapia.

5
00:00:11,942 --> 00:00:13,775
- Tenho alguma opinião sobre isso?
- Não.

6
00:00:13,895 --> 00:00:17,113
Estou dedicando muito tempo à este 
mural, Will. Poderia usar sua ajuda.

7
00:00:17,233 --> 00:00:20,191
Qual foi a causa da morte no assassinato
do oficial de justiça? - Balas.

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,945
- E nas vítimas de Will Graham?
- Mutilação.

9
00:00:23,065 --> 00:00:25,185
Há claramente dois assassinos diferentes
e dois casos diferentes.

10
00:00:25,187 --> 00:00:27,854
Will afirma que outra pessoas cometeu
os crimes dos quais ele é acusado.

11
00:00:27,856 --> 00:00:30,845
- Ele disse que essa pessoa era você.
- Talvez ele estivesse meio certo.

12
00:00:40,201 --> 00:00:42,035
Enrole a ponta da linha

13
00:00:42,037 --> 00:00:45,739
ao redor do laço, quatro,

14
00:00:45,741 --> 00:00:49,209
cinco, seis vezes.

15
00:00:49,211 --> 00:00:51,995
Dobre o final

16
00:00:51,997 --> 00:00:53,997
entre as linhas.

17
00:00:53,999 --> 00:00:55,882
Apertado.

18
00:00:55,884 --> 00:00:58,502
E... elegante.

19
00:00:58,504 --> 00:01:01,555
É chamado de nó de sangue.

20
00:01:05,343 --> 00:01:07,094
Seu pai te ensinou
como caçar.

21
00:01:07,096 --> 00:01:09,763
Eu vou te
ensinar como pescar.

22
00:01:09,765 --> 00:01:12,465
Mesma coisa, não é?

23
00:01:12,467 --> 00:01:15,519
Um você persegue,
o outro você atrai?

24
00:01:15,521 --> 00:01:17,521
Um você pega,

25
00:01:17,523 --> 00:01:19,856
o outro você atira.

26
00:01:19,858 --> 00:01:23,143
O quê você está tentando pegar?

27
00:01:25,079 --> 00:01:27,064
Aquele que pegou você.

28
00:01:27,066 --> 00:01:29,866
Aquele que escapou.

29
00:01:29,868 --> 00:01:31,868
Pegue um peixe uma vez

30
00:01:31,870 --> 00:01:34,988
e ele escapa, é muito
mais difícil de pegar novamente.

31
00:01:44,048 --> 00:01:47,884
Todo mundo acha que você está mentindo
sobre aquele que escapou.

32
00:01:47,886 --> 00:01:50,336
É por isso que eu tenho que pegá-lo.

33
00:01:55,059 --> 00:01:58,729
Última coisa antes
de lançar uma linha:

34
00:01:58,731 --> 00:02:01,114
nomear a isca em seu gancho

35
00:02:01,116 --> 00:02:03,349
em homenagem à alguém querido.

36
00:02:03,351 --> 00:02:05,986
Para se despedir?

37
00:02:05,988 --> 00:02:07,988
Se a pessoa que você homenageou
gostava de você,

38
00:02:07,990 --> 00:02:10,374
de acordo com a superstição,
você vai pegar o peixe.

39
00:02:10,376 --> 00:02:13,710
Oh.

40
00:02:13,712 --> 00:02:15,796
E que nome você deu?

41
00:02:17,749 --> 00:02:20,183
Abigail.

42
00:02:45,526 --> 00:02:48,445
Você estava certo.
O assassino estava no mural.

43
00:02:48,447 --> 00:02:52,365
Exatamente onde você disse que estaria.
Seu nome era James Gray.

44
00:02:52,367 --> 00:02:54,367
Encontramos o veículo dele
do lado de fora da fazenda.

45
00:02:54,369 --> 00:02:56,353
DNA suficiente na plataforma do seu
caminhão para afirmamos com confiança

46
00:02:56,355 --> 00:03:00,340
que ele é o Muralista. - Você achou tanta
evidência contra ele como contra mim.

47
00:03:00,342 --> 00:03:03,376
Estou feliz que você disse isso.

48
00:03:03,378 --> 00:03:05,679
Quem o costurou
no mural?

49
00:03:05,681 --> 00:03:09,449
Não sabemos.
Ele pode ter tido um parceiro.

50
00:03:09,451 --> 00:03:11,318
Outro assassino. Talvez
eles tivessem um pacto de suicídio.

51
00:03:11,320 --> 00:03:13,854
Não havia nenhum parceiro.

52
00:03:13,856 --> 00:03:17,691
Este artista trabalhou sozinho até que 
foi costurado em sua própria criação.

53
00:03:17,693 --> 00:03:20,527
- Não há sinais de luta.
- Não.

54
00:03:20,529 --> 00:03:23,530
Então, este segundo assassino,
seja ele quem for,

55
00:03:23,532 --> 00:03:26,066
compreendeu o Muralista
bem o suficiente

56
00:03:26,068 --> 00:03:29,202
não apenas para encontrar sua tela,
mas bem o suficiente para convencê-lo

57
00:03:29,204 --> 00:03:31,571
- a ser parte dela.
- Alguma ideia de quem possa ser?

58
00:03:31,573 --> 00:03:35,158
- Sim.
- Não diga "Hannibal Lecter."

59
00:03:35,160 --> 00:03:38,879
- Eu estou dizendo Hannibal Lecter.
- Você não pára de insistir nisso?

60
00:03:38,881 --> 00:03:42,549
Não estou pedindo para acreditar em algo
que não pode provar. Só para provar.

61
00:03:42,551 --> 00:03:46,253
- Hannibal Lecter não tem motivo - 
- É exatamente isso.

62
00:03:46,255 --> 00:03:48,454
Ele não tem outro motivo perceptível
a não ser

63
00:03:48,456 --> 00:03:50,590
seu próprio entretenimento e
curiosidade.

64
00:03:50,592 --> 00:03:53,460
Isso é difícil de provar.

65
00:03:53,462 --> 00:03:55,762
Haverá um detalhe 
muito inteligente

66
00:03:55,764 --> 00:03:57,764
para encontrar em James Gray.

67
00:03:57,766 --> 00:04:00,684
Ele não seria capaz de
resistir à isso. Provavelmente algo

68
00:04:00,686 --> 00:04:04,371
que não foi dado muita atenção.
Algo escondido.

69
00:04:06,757 --> 00:04:09,442
Vou procurar por detalhes
inteligentes.

70
00:04:09,444 --> 00:04:11,928
Mas não estou procurando por Hannibal.

71
00:04:11,930 --> 00:04:14,781
Contanto que você esteja procurando.

72
00:04:16,751 --> 00:04:20,287
Você procura lá fora.

73
00:04:20,289 --> 00:04:22,322
Vou procurar aqui dentro.

74
00:05:13,066 --> 00:05:23,224
Sync por honeybunny
Tradução em www.addic7ed.com

75
00:05:28,618 --> 00:05:31,799
Vou lhe oferecer o mesmo acordo que
ofereci a Beverly Katz.

76
00:05:32,708 --> 00:05:35,283
Eu sei que você sabe o que é.

77
00:05:35,403 --> 00:05:37,622
Você vem gravando nossas conversas.

78
00:05:37,742 --> 00:05:41,244
Ou nós vamos fingir que não?

79
00:05:41,246 --> 00:05:43,546
O que é "isto" que você está
oferecendo em troca

80
00:05:43,548 --> 00:05:45,848
- pelo meu "aquilo"?
- Eu sou um considerável tópico

81
00:05:45,850 --> 00:05:49,686
de conversação em círculos psquiátricos.

82
00:05:52,674 --> 00:05:56,325
Eu compartilhei meu diagnóstico de você
no banco das testemunhas.

83
00:05:56,327 --> 00:05:59,628
Seus transtornos de personalidade,

84
00:05:59,630 --> 00:06:02,098
neuroses - todos falsos.

85
00:06:02,100 --> 00:06:04,100
Mesmo se isso fosse verdade,
eu ainda seria um psicopata

86
00:06:04,102 --> 00:06:06,102
- de algum interesse.
- Mm.

87
00:06:06,104 --> 00:06:08,087
E um tanto manipulador.

88
00:06:08,089 --> 00:06:10,940
Miserável, confuso, um pássaro ferido

89
00:06:10,942 --> 00:06:13,993
para o Agente Crawford e os
Drs. Lecter e Bloom.

90
00:06:13,995 --> 00:06:16,446
E para mim, bem,

91
00:06:16,448 --> 00:06:19,482
Eu entendo o triunvirato do
psicopata: charme,

92
00:06:19,484 --> 00:06:22,251
foco e crueldade.

93
00:06:22,253 --> 00:06:24,287
O charme sendo
discutível, é claro.

94
00:06:24,289 --> 00:06:27,256
Então, ou sou um psicopata

95
00:06:27,258 --> 00:06:29,959
ou sou um delirante.

96
00:06:29,961 --> 00:06:33,513
Ou eu estou certo sobre Hannibal
Lecter. Você não está curioso

97
00:06:33,515 --> 00:06:36,666
para saber qual é?

98
00:06:36,668 --> 00:06:40,253
- Vai me permitir testar você?
- Me testar?

99
00:06:40,255 --> 00:06:43,689
Aceitarei todos.

100
00:06:43,691 --> 00:06:47,060
Você seria a primeira e a última
palavra na mente

101
00:06:47,062 --> 00:06:50,897
de Will Graham. Deus, você poderia se
banquetear sobre isso por anos.

102
00:06:50,899 --> 00:06:54,283
E o Dr. Lecter?

103
00:06:54,285 --> 00:06:56,285
Você não deveria ser

104
00:06:56,287 --> 00:06:58,471
meu único psiquiatra,
Dr. Chilton?

105
00:06:58,473 --> 00:07:01,374
- Idealmente.
- Bem, então,

106
00:07:01,376 --> 00:07:03,459
esse é o seu "aquilo"

107
00:07:03,461 --> 00:07:06,012
para o meu "isto".

108
00:07:06,014 --> 00:07:08,915
Não discuta sobre mim ou minha terapia

109
00:07:08,917 --> 00:07:10,967
com Hannibal Lecter.

110
00:07:10,969 --> 00:07:14,253
Diga a ele que você decidiu que
não sou mais

111
00:07:14,255 --> 00:07:16,489
dos interesses dele.

112
00:07:18,675 --> 00:07:20,843
Agora estou sobre

113
00:07:20,845 --> 00:07:24,330
o seu cuidado exclusivo.

114
00:07:26,850 --> 00:07:29,919
Lazarus estava bem.

115
00:07:29,921 --> 00:07:32,238
Meu círculo social não inclui um amigo

116
00:07:32,240 --> 00:07:35,358
com poder sobre a morte.

117
00:07:35,360 --> 00:07:37,560
Acho que deveria ter
entrado no Facebook

118
00:07:37,562 --> 00:07:39,946
enquanto eu tive a chance.

119
00:07:51,542 --> 00:07:53,876
Eu nunca deveria ter deixado
Jack me dizer

120
00:07:53,878 --> 00:07:56,429
para fazer quimioterapia.

121
00:07:56,431 --> 00:07:58,381
Ele está tentando prolongar sua vida.

122
00:07:58,383 --> 00:08:00,633
Ele está tentando estender uma
qualidade de vida

123
00:08:00,635 --> 00:08:02,635
que não vale a pena o esforço.

124
00:08:02,637 --> 00:08:05,521
Os esforços de Jack ou os seus?

125
00:08:07,474 --> 00:08:10,860
Estou vomitando meu estômago.

126
00:08:12,813 --> 00:08:17,183
Em um dia bom, eu durmo

127
00:08:17,185 --> 00:08:20,770
de 15 a 18 horas.

128
00:08:20,772 --> 00:08:22,972
Em um dia ruim, eu não durmo.

129
00:08:22,974 --> 00:08:26,075
Meu melhor cenário

130
00:08:26,077 --> 00:08:30,129
é uma prolongada administração da dor.

131
00:08:30,131 --> 00:08:32,498
Jack ajudará você a lidar.

132
00:08:34,601 --> 00:08:38,554
Ele te ama, Bella.

133
00:08:38,556 --> 00:08:42,041
Quando você se for, ele sentirá seu
silêncio como um rascunho.

134
00:08:42,043 --> 00:08:44,260
Meu silêncio

135
00:08:44,262 --> 00:08:46,696
é inevitável.

136
00:08:46,698 --> 00:08:50,132
A guerra acabou.

137
00:08:50,134 --> 00:08:54,387
O câncer é uma força de ocupação.

138
00:08:54,389 --> 00:08:57,323
Eu quero me render.

139
00:08:57,325 --> 00:09:00,943
Enquanto ainda tenho minha dignidade.

140
00:09:03,814 --> 00:09:07,733
- Você está considerando acabar com sua
vida? - Suicídio parece

141
00:09:07,735 --> 00:09:11,204
uma solução válida para meu problema.

142
00:09:13,173 --> 00:09:15,858
Como isso faz você se sentir?

143
00:09:20,163 --> 00:09:22,431
Viva.

144
00:09:25,519 --> 00:09:28,337
Como isto faz você se sentir?

145
00:09:30,807 --> 00:09:34,293
Eu sempre achei a ideia da morte
confortante.

146
00:09:34,295 --> 00:09:37,563
O pensamento de que a minha vida
pode acabar a qualquer momento

147
00:09:37,565 --> 00:09:40,566
liberta-me para apreciar plenamente

148
00:09:40,568 --> 00:09:42,868
a beleza, e arte,

149
00:09:42,870 --> 00:09:44,870
e horror

150
00:09:44,872 --> 00:09:46,939
de tudo o que esse mundo tem a oferecer.

151
00:09:46,941 --> 00:09:49,675
Um benefício na morte?

152
00:09:49,677 --> 00:09:52,061
Após tirar a própria
vida, Sócrates

153
00:09:52,063 --> 00:09:55,214
ofereceu um galo ao deus
da cura, Esculápio,

154
00:09:55,216 --> 00:09:57,233
para pagar sua dívida.

155
00:09:57,235 --> 00:10:00,419
Que dívida poderia ser?

156
00:10:00,421 --> 00:10:02,788
Para Sócrates, morte não era uma
derrota...

157
00:10:05,058 --> 00:10:07,093
...mas uma cura.

158
00:10:14,985 --> 00:10:18,321
Senhores...

159
00:10:18,323 --> 00:10:21,157
A polícia local deveria 
exterminar as abelhas

160
00:10:21,159 --> 00:10:23,960
para que pudéssemos trabalhar na cena do
crime. Aparentemente, alguém impediu isso

161
00:10:23,962 --> 00:10:26,829
- Fui eu. - Foi ele.
- Jimmy?

162
00:10:26,831 --> 00:10:29,081
Bem, eu amo abelhas.

163
00:10:29,083 --> 00:10:31,584
Você sabia que o zangão

164
00:10:31,586 --> 00:10:34,453
é o duelista suicida mais
talentoso da natureza?

165
00:10:34,455 --> 00:10:36,455
Quando o zangão 
acasala com a rainha,

166
00:10:36,457 --> 00:10:38,791
sua ejaculação é tão explosiva

167
00:10:38,793 --> 00:10:40,793
que é audível ao ouvido humano.

168
00:10:40,795 --> 00:10:42,678
Tudo bem.

169
00:10:42,680 --> 00:10:44,714
A quanto tempo ele está aqui?

170
00:10:44,716 --> 00:10:47,713
Ah, pela decomposição, diria 2 semanas.

171
00:10:47,833 --> 00:10:50,019
O que faz sentido com a quantidade de
mel que está sendo produzido.

172
00:10:51,972 --> 00:10:54,857
As abelhas naturalmente fazem colméias
em carcaças humanas assim?

173
00:10:54,859 --> 00:10:58,778
Não. A vítima foi intencionalmente 
reaproveitada como um apiário humano.

174
00:10:58,780 --> 00:11:00,780
Intencionalmente.

175
00:11:00,782 --> 00:11:03,733
Alguém removeu os olhos e parte

176
00:11:03,735 --> 00:11:06,402
do cérebro para abrir espaço
para a colméia.

177
00:11:08,372 --> 00:11:14,377
Zeller está em campo, do contrário
pediria a ele para me ajudar com isto.

178
00:11:14,379 --> 00:11:17,363
- Você era um cirurgião, certo? - Era um
cirurgião e um médico, sim. Você achou

179
00:11:17,365 --> 00:11:19,615
alguma evidência no amigo do Muralista?

180
00:11:19,617 --> 00:11:22,918
É nisso que preciso da sua ajuda. 
Pode não ter sido um amigo.

181
00:11:22,920 --> 00:11:24,920
Pode não ter sido um conhecido.

182
00:11:24,922 --> 00:11:26,989
Quem quer que o matou, o entedia.

183
00:11:26,991 --> 00:11:29,241
Tão frequente você abre sua boca

184
00:11:29,243 --> 00:11:32,144
e eu ouço as palavras de Will Graham
saindo.

185
00:11:32,146 --> 00:11:35,564
Eu tenho um acordo com Will.

186
00:11:35,566 --> 00:11:38,517
Ele concordou em me ajudar 
em casos,

187
00:11:38,519 --> 00:11:41,003
se eu continuasse investigando os
assassinatos pelos quais ele é acusado.

188
00:11:41,005 --> 00:11:44,390
Fico feliz em ouvir isso.

189
00:11:44,392 --> 00:11:47,493
Will precisa de um defensor
agora mais do que nunca.

190
00:11:47,495 --> 00:11:50,379
Ele tem a você, não é?

191
00:11:50,381 --> 00:11:53,449
Você acredita que há uma chance de ele
ser inocente. Eu sei que sim.

192
00:11:55,402 --> 00:11:57,503
Eu acredito que há
uma possibilidade.

193
00:11:57,505 --> 00:12:00,840
Eu só estou aliviado que ele não esteja
mais dizendo que o assassino é você.

194
00:12:00,842 --> 00:12:04,293
Pelo menos não para mim.

195
00:12:06,063 --> 00:12:08,130
Quem o Will acredita que
matou o Muralista?

196
00:12:08,132 --> 00:12:10,116
Ele não sabe.

197
00:12:10,118 --> 00:12:12,435
Ele acha que se o
assassino de James Gray

198
00:12:12,437 --> 00:12:14,437
escondeu-o no mural, ele pode
ter escondido algo mais.

199
00:12:14,439 --> 00:12:17,857
Uma assinatura?

200
00:12:17,859 --> 00:12:20,092
Que tipo de assassino

201
00:12:20,094 --> 00:12:23,729
procura retratar o inconsciente,
o esforço instintivo da sua vítima

202
00:12:23,731 --> 00:12:26,982
costurando-o em um
mural humano?

203
00:12:26,984 --> 00:12:30,252
Não foi apenas para manter as aparências.

204
00:12:30,254 --> 00:12:34,123
Você tem que chegar à verdade
abaixo das aparências.

205
00:12:34,125 --> 00:12:38,043
Somente se aprofundando na pele
você irá entender

206
00:12:38,045 --> 00:12:40,796
a natureza desta patologia do assassino.

207
00:12:46,887 --> 00:12:49,872
Antes de eu começar a
fazer perguntas,

208
00:12:49,874 --> 00:12:52,842
preciso de alguma certeza de que
você estará dizendo a verdade

209
00:12:52,844 --> 00:12:55,878
- quando responder.
- O que é isso?

210
00:12:55,880 --> 00:12:58,314
Um termo de consentimento.
Você está concordando

211
00:12:58,316 --> 00:13:01,350
com uma entrevista narcoanalítica.
Você. Eu.

212
00:13:01,352 --> 00:13:03,903
E nosso velho amigo,
amital sódico.

213
00:13:03,905 --> 00:13:06,021
Uma coisinha para
soltar a minha língua?

214
00:13:06,023 --> 00:13:08,357
Algo legalmente utilizado
na avaliação

215
00:13:08,359 --> 00:13:10,159
de pacientes psicóticos.

216
00:13:10,161 --> 00:13:12,194
O que você usaria

217
00:13:12,196 --> 00:13:15,114
para induzir a perda de memória em um
paciente, psicótico ou de outra forma?

218
00:13:15,116 --> 00:13:18,984
A síntese de proteínas que
transfere memórias

219
00:13:18,986 --> 00:13:22,755
de curto prazo para longo prazo
pode ser interrompida,

220
00:13:22,757 --> 00:13:26,208
mas isso exige
ferramentas e habilidades.

221
00:13:26,210 --> 00:13:28,961
E um certo nível de inortodoxia.

222
00:13:28,963 --> 00:13:32,047
Hannibal Lecter possui
essas ferramentas e habilidades?

223
00:13:32,049 --> 00:13:35,468
Dr. Lecter tinha me dito
que estaria aberto

224
00:13:35,470 --> 00:13:38,521
ao inortodoxo quando
se tratava de curar pacientes.

225
00:13:38,523 --> 00:13:40,523
Me pergunto como esse
assunto veio à tona...

226
00:13:40,525 --> 00:13:43,642
Compartilhando histórias
do inortodoxo.

227
00:13:43,644 --> 00:13:47,480
Assine aqui.

228
00:14:50,710 --> 00:14:53,429
Eu quero que você desenhe
um relógio para mim.

229
00:14:57,884 --> 00:15:01,053
Dr. Lecter administrou algum
medicamento

230
00:15:01,055 --> 00:15:03,072
durante suas sessões juntos?

231
00:15:03,074 --> 00:15:05,391
Sedativos...

232
00:15:13,083 --> 00:15:15,968
O strobo faz com que os neurônios
disparem em massa,

233
00:15:15,970 --> 00:15:18,988
como que apertando muitas teclas de
piano ao mesmo tempo.

234
00:15:22,993 --> 00:15:25,244
<i>O estrobo faz com que os neurônio
disparem em massa,</i>

235
00:15:25,246 --> 00:15:27,830
<i>como que apertando muitas...</i>

236
00:15:29,799 --> 00:15:33,369
A dissonância pode promover
uma mudança em sua mente.

237
00:15:38,308 --> 00:15:40,009
Há algo errado?

238
00:15:45,015 --> 00:15:47,616
Will...?

239
00:15:51,154 --> 00:15:53,856
Ele estava induzindo convulsões.

240
00:15:53,858 --> 00:15:56,442
Ele estava encorajando-os.
Os apagões.

241
00:15:56,444 --> 00:15:58,611
O tempo perdido.

242
00:15:58,613 --> 00:16:02,064
Foi estratégico. Foi planejado.

243
00:16:04,217 --> 00:16:06,485
Você só veria uma resposta convulsiva
em um cérebro

244
00:16:06,487 --> 00:16:08,921
afligido com epilepsia
fotossensível.

245
00:16:08,923 --> 00:16:11,757
Ou afligido por algo tão
prejudicial quanto.

246
00:16:11,759 --> 00:16:13,809
Como encefalite.

247
00:16:19,349 --> 00:16:23,302
Que sugeria uma forma radicalmente
inortodoxa de terapia.

248
00:16:23,304 --> 00:16:25,162
Sim.

249
00:16:32,998 --> 00:16:34,587
Doutor Lecter.

250
00:16:36,411 --> 00:16:38,421
Estou tão envergonhado.

251
00:16:39,094 --> 00:16:41,095
Você recebeu minha mensagem?

252
00:16:41,097 --> 00:16:43,781
Eu cancelei sua consulta com Will Graham.

253
00:16:43,783 --> 00:16:46,017
Está tudo bem?

254
00:16:46,019 --> 00:16:48,636
Eu posso explicar. Podemos?

255
00:16:51,160 --> 00:16:55,031
Will está num delicado ponto da sua
terapia.

256
00:16:55,151 --> 00:16:58,109
Eu não quero confundi-lo mais do que
ele está.

257
00:16:58,345 --> 00:16:59,201
Confundi-lo?

258
00:16:59,566 --> 00:17:01,903
Não é sua opinião que ele é um 
psicopata inteligente?

259
00:17:02,023 --> 00:17:05,104
Era, mas minha opinião está evoluindo.

260
00:17:05,548 --> 00:17:08,900
Após a administração de uma
entrevista narcoanalítica,

261
00:17:09,285 --> 00:17:12,603
informação terapeuticamente vital
veio à luz.

262
00:17:12,605 --> 00:17:16,190
- Que tipo de informação?
- O que Will Graham sofre

263
00:17:16,192 --> 00:17:19,276
pode não ser uma única condição,
mas um conjunto

264
00:17:19,278 --> 00:17:21,278
de doenças, todas com diferentes

265
00:17:21,280 --> 00:17:23,981
mecanismos neurológicos.
Algumas ocorrendo naturalmente,

266
00:17:23,983 --> 00:17:27,651
- outras parecem ter sido induzidas.
- Induzidas?

267
00:17:27,653 --> 00:17:30,153
Induzidas por quem?

268
00:17:30,155 --> 00:17:33,106
Você já usou algum tipo de 
estimulação luminosa

269
00:17:33,108 --> 00:17:35,125
em seu tratamento?

270
00:17:35,127 --> 00:17:38,212
Estimulação por luz é uma ferramenta
padrão para neuroterapia.

271
00:17:38,214 --> 00:17:41,481
Evidentemente, isso sobrecarregou seu
córtex visual.

272
00:17:41,483 --> 00:17:43,917
Criando convulsões, perda de tempo,

273
00:17:43,919 --> 00:17:46,119
lacunas em sua memória.

274
00:17:46,121 --> 00:17:48,672
Quase estrategicamente, parece.

275
00:17:51,659 --> 00:17:53,644
Você está sugerindo que foi intencional?

276
00:17:53,646 --> 00:17:55,646
Todas as nossas conversas sobre
condução psíquica.

277
00:17:55,648 --> 00:17:58,348
Você estava tão curioso e ansioso
para ouvir o que eu tinha a dizer

278
00:17:58,350 --> 00:18:01,268
- enquanto muito pouco você dizia.
- Eu tinha muito pouco a dizer.

279
00:18:01,270 --> 00:18:04,354
Eu estive pensando sobre a possibilidade

280
00:18:04,356 --> 00:18:07,708
de você ter guiado Will Graham
psicologicamente o tempo todo.

281
00:18:10,194 --> 00:18:12,613
Uma acusação ousada, Frederick.

282
00:18:12,615 --> 00:18:15,349
Você não é o único psiquiatra acusado
de fazer um paciente matar.

283
00:18:17,685 --> 00:18:22,072
Temos que ficar juntos.

284
00:18:28,296 --> 00:18:30,847
Na última vez que fiz isso,

285
00:18:30,849 --> 00:18:33,216
não foi assim que eu fiz isso.

286
00:18:33,218 --> 00:18:35,469
O jovem homem no dispensário

287
00:18:35,471 --> 00:18:38,338
chama isso de "purple kush"

288
00:18:48,299 --> 00:18:50,284
Ele disse

289
00:18:50,286 --> 00:18:52,736
que todos seus pacientes com câncer

290
00:18:52,738 --> 00:18:56,707
amam sua "pedra profunda".

291
00:18:56,709 --> 00:18:59,993
Posso?

292
00:18:59,995 --> 00:19:03,380
- Você ainda é testado por uso de drogas?
- Oh, vamos lá, me dê isso.

293
00:19:09,554 --> 00:19:12,506
Eu estou apoiando minha esposa.

294
00:19:18,646 --> 00:19:22,416
Preenchi minha diretriz antecipada hoje.

295
00:19:22,418 --> 00:19:25,402
Eu adicionei um DNR.

296
00:19:25,404 --> 00:19:28,855
Você está cortando o meu
barato agora.

297
00:19:28,857 --> 00:19:32,609
Eu li um artigo outro dia

298
00:19:32,611 --> 00:19:34,911
sobre hipertermia magnética.

299
00:19:34,913 --> 00:19:38,332
Está parecendo promissor
como tratamento

300
00:19:38,334 --> 00:19:41,168
para câncer de pulmão.

301
00:19:49,093 --> 00:19:51,128
Venha aqui.

302
00:19:53,097 --> 00:19:57,167
Eu sei o que esperar de câncer de pulmão.

303
00:19:57,169 --> 00:20:00,070
Eu sou a filha da minha mãe,

304
00:20:00,072 --> 00:20:03,306
e eu assisti ela indo pelo exato mesmo
caminho

305
00:20:03,308 --> 00:20:06,309
- por onde estou indo agora.
- Eu sei.

306
00:20:06,311 --> 00:20:09,730
Ei... eu me lembro

307
00:20:09,732 --> 00:20:12,532
de sentar na cama dela

308
00:20:12,534 --> 00:20:14,651
quando ela acordava com tanta dor

309
00:20:14,653 --> 00:20:16,903
que tudo o que ela fazia era gritar meu
nome.

310
00:20:19,523 --> 00:20:21,625
Eu não sabia o que fazer pra ajudá-la.

311
00:20:21,627 --> 00:20:23,660
Então eu não fiz nada.

312
00:20:23,662 --> 00:20:25,579
Não havia nada que eu pudesse fazer.

313
00:20:25,581 --> 00:20:28,148
E vai chegar um tempo que não haverá
nada

314
00:20:28,150 --> 00:20:30,634
que você possa fazer.

315
00:20:30,636 --> 00:20:34,137
E não quero que você lembre de mim

316
00:20:34,139 --> 00:20:38,425
implorando para que você
faça a dor desaparecer.

317
00:20:38,427 --> 00:20:42,746
Oh, eu não vou lembrar de você desse
jeito.

318
00:20:42,748 --> 00:20:45,482
Antes de tudo, eu vou lembrar de você

319
00:20:45,484 --> 00:20:48,485
andando pelo cais na Itália na luz do
sol

320
00:20:48,487 --> 00:20:50,954
com uma trilha de signori atrás de você

321
00:20:50,956 --> 00:20:54,357
gritando "bella, bella, bella"

322
00:20:54,359 --> 00:20:56,927
E eu vou lembrar

323
00:20:56,929 --> 00:21:00,063
que suas mãos...

324
00:21:00,065 --> 00:21:04,017
que eles cheiravam a tomilho quando
você entrou do jardim.

325
00:21:04,019 --> 00:21:06,036
E alho e cebolas

326
00:21:06,038 --> 00:21:09,556
toda vez que você deixa a cozinha.

327
00:21:11,742 --> 00:21:15,479
Eu vou me lembrar de você tão linda
quanto está agora.

328
00:21:17,932 --> 00:21:20,383
Isso é bom.

329
00:21:22,353 --> 00:21:24,738
Bom.

330
00:21:38,619 --> 00:21:41,238
Duncan Halloran,
52, divorciado, falido.

331
00:21:41,240 --> 00:21:43,457
Dado como desaparecido
há seis meses.

332
00:21:43,459 --> 00:21:45,876
E o que sabemos
sobre sua morte?

333
00:21:45,878 --> 00:21:49,129
Considerando mudanças morfológicas pós-
morte, a contagem de leucócitos desse

334
00:21:49,131 --> 00:21:51,281
-cara estava muito alta quando ele morreu
- Você está me dizendo que

335
00:21:51,283 --> 00:21:53,834
o que o matou foi uma febre e/ou
uma infecção massiva?

336
00:21:53,836 --> 00:21:57,003
- Junte os dois.
- Nenhuma família. Sem dinheiro.

337
00:21:57,005 --> 00:21:59,756
Sem razão para viver.
Vivo, morto ou morrendo,

338
00:21:59,758 --> 00:22:01,975
- quem o colocou debaixo da árvore?
- É possível que

339
00:22:01,977 --> 00:22:04,978
estejamos lidando com um indivíduo
religioso altamente motivado aqui.

340
00:22:04,980 --> 00:22:08,982
- Explique. - No Hinduísmo, o mel é um 
dos cinco elixires da imortalidade.

341
00:22:08,984 --> 00:22:11,985
No Cristianismo, a abelha
é considerada

342
00:22:11,987 --> 00:22:15,739
um emblema de Cristo; sua suavidade 
e misericórdia de um lado,

343
00:22:15,741 --> 00:22:19,309
- sua justiça do Antigo Testamento do
outro. - Ok. O osso orbital,

344
00:22:19,311 --> 00:22:22,579
seu esfenóide, hm, atrás de onde
os globos oculares normalmente estariam,

345
00:22:22,581 --> 00:22:25,198
apresentam pequenos furos.
Algo longo e afiado

346
00:22:25,200 --> 00:22:27,751
foi empurrado em seu cérebro.

347
00:22:27,753 --> 00:22:31,421
Jack, esse cara foi lobotomizado.

348
00:22:35,276 --> 00:22:39,045
- Como você está se sentido hoje?
- Não muito bem.

349
00:22:39,047 --> 00:22:42,682
Minha artrite está me matando.
Não consigo aguentar mais que isso.

350
00:22:42,684 --> 00:22:46,052
Um curso de terapia de veneno
de abelha acalmaria

351
00:22:46,054 --> 00:22:48,221
a inflamação.

352
00:22:48,223 --> 00:22:50,273
Eu mal posso pagar por
<i>este</i> tratamento.

353
00:22:50,275 --> 00:22:53,443
Isso é um problema
para outro dia.

354
00:22:53,445 --> 00:22:55,896
Agora,

355
00:22:55,898 --> 00:22:59,583
relaxe a sua mente.

356
00:22:59,585 --> 00:23:02,519
Apenas viva o presente.

357
00:23:05,022 --> 00:23:07,390
- Você sente isso?
- Não.

358
00:23:07,392 --> 00:23:09,376
Bom.

359
00:23:09,378 --> 00:23:11,945
- Você sente isso?

360
00:23:11,947 --> 00:23:14,514
- Não.
- Bom.

361
00:23:17,835 --> 00:23:19,803
Sente isso?

362
00:23:19,805 --> 00:23:22,889
Eu não consigo sentir nada.

363
00:23:22,891 --> 00:23:25,976
Bom.

364
00:23:28,312 --> 00:23:31,431
Então você não vai sentir isso...

365
00:24:16,770 --> 00:24:20,898
Senhor, você não deveria
olhar diretamente para o sol.

366
00:24:21,018 --> 00:24:23,701
Isso vai machucar seus olhos.

367
00:24:35,220 --> 00:24:39,140
Múltiplos buracos neste cara.
Mais de uma dúzia.

368
00:24:39,142 --> 00:24:41,425
As duas órbitas oculares.

369
00:24:41,427 --> 00:24:43,594
As lesões deceparam

370
00:24:43,596 --> 00:24:45,696
a maior parte do aparelho
do nervo no lobo frontal.

371
00:24:45,698 --> 00:24:48,616
Ele está coberto de picadas de abelhas
como se um enxame tivesse atacado.

372
00:24:48,618 --> 00:24:51,869
Deve estar flutuando na apitoxina
ou ele não sente nada.

373
00:24:51,871 --> 00:24:54,572
É, não sentir nada não tem nenhuma
relação com as picadas de abelhas.

374
00:24:54,574 --> 00:24:56,409
Bem vindo ao mundo dos mortos vivos.

375
00:24:57,010 --> 00:24:58,376
Há um padrão.

376
00:24:58,378 --> 00:25:01,429
- Oi.
- Oi...

377
00:25:01,431 --> 00:25:04,732
- Olha só o que o gata arrastou.
- Para o que estamos olhando?

378
00:25:04,734 --> 00:25:07,318
Uma textura.

379
00:25:07,320 --> 00:25:10,755
Veja, algumas das picadas de abelha
causaram uma reação alérgica, outras não.

380
00:25:10,757 --> 00:25:13,024
As picadas inflamadas estão
todas alinhadas

381
00:25:13,026 --> 00:25:15,743
com o meridiano do corpo,
em pontos de acupuntura.

382
00:25:15,745 --> 00:25:19,363
Elas estão escondendo as marcas
das agulhas.

383
00:25:19,365 --> 00:25:20,831
O que você disse?

384
00:25:20,833 --> 00:25:24,602
As picadas de abelha estão escondendo
as marcas das agulhas?

385
00:25:53,482 --> 00:25:56,233
Pontos estão escondendo pontos.

386
00:25:59,988 --> 00:26:01,956
<i>Apenas indo bem fundo sob a pele</i>

387
00:26:01,958 --> 00:26:06,293
<i>você irá entender a natureza da
patologia desse assassino</i>

388
00:26:17,389 --> 00:26:20,307
Ele pegou seu rim.

389
00:26:20,309 --> 00:26:23,227
Estou sentindo como se eu estivesse
ficando louco.

390
00:26:23,229 --> 00:26:27,648
Me diga se ele é real.

391
00:26:27,650 --> 00:26:31,018
- Eu não vejo ninguém.
- Não, ele está bem aqui.

392
00:26:31,020 --> 00:26:33,604
- Não há ninguém aqui. Nós estamos
sozinhos.
- Você está mentindo.

393
00:26:33,606 --> 00:26:35,823
Você veio aqui sozinho. Você se lembra
de vir sozinho?

394
00:26:35,825 --> 00:26:38,526
- Por favor, não minta pra mim.
- Garret Jacob Hobbs está morto.

395
00:26:38,528 --> 00:26:42,279
- Você o matou. Você viu ele morrer.
- O que está acontecendo comigo?

396
00:26:42,281 --> 00:26:45,750
Will. Will, você está tendo

397
00:26:45,752 --> 00:26:48,169
um ataque. Eu quero que você
me entregue a arma.

398
00:26:48,171 --> 00:26:50,788
Will, eu quero que você
me entregue sua...

399
00:26:50,790 --> 00:26:53,374
Will...

400
00:27:11,526 --> 00:27:14,812
Ele teve um ataque leve.

401
00:27:14,814 --> 00:27:18,449
Isso... não parece incomodar você.

402
00:27:18,451 --> 00:27:21,285
Eu disse que foi leve.

403
00:27:30,479 --> 00:27:34,498
Você é o homem que alega ser o
Estripador de Chesapeake?

404
00:27:36,218 --> 00:27:38,969
Por que você diz "alegar"?

405
00:27:38,971 --> 00:27:41,439
Porque você não é.

406
00:27:41,441 --> 00:27:43,891
Você sabe que você não é e você não
sabe muito mais

407
00:27:43,893 --> 00:27:46,093
sobre quem você é além disso.

408
00:27:48,497 --> 00:27:50,514
<i>Você é
o Estripador?</i>

409
00:27:54,086 --> 00:27:56,987
Uma coisa terrível,

410
00:27:56,989 --> 00:27:59,924
ter sua identidade tirada de você.

411
00:28:23,632 --> 00:28:26,050
Quem quer que matou James Gray não só
retirou sua perna.

412
00:28:26,052 --> 00:28:28,435
Suturas escondidas sob a costura

413
00:28:28,437 --> 00:28:30,638
que o teceu no mural. Um crime feito
para parecer com outro.

414
00:28:30,640 --> 00:28:33,891
Como o Imitador.

415
00:28:33,893 --> 00:28:37,795
E...

416
00:28:37,797 --> 00:28:39,546
o Estripador de Chesapeake.

417
00:28:39,881 --> 00:28:42,747
Agora você está dizendo que Hannibal é
o Estripador de Chesapeake?

418
00:28:44,120 --> 00:28:46,652
Estou dizendo também o Estripador de 
Chesapeake.

419
00:28:46,772 --> 00:28:49,423
Hm...

420
00:28:49,425 --> 00:28:51,425
os rins foram removidos cirurgicamente?

421
00:28:51,427 --> 00:28:53,840
- Sim.
- Dr. Lecter era um cirurgião.

422
00:28:53,960 --> 00:28:57,631
Eu sei que ele era. Eu pedi para ele
consultar a autópsia de James Gray.

423
00:28:59,918 --> 00:29:01,919
Você o quê?

424
00:29:01,921 --> 00:29:04,421
Se você o convidou

425
00:29:04,423 --> 00:29:05,982
com um plano,
Hannibal saberia.

426
00:29:06,102 --> 00:29:08,439
- Ele me indicou a evidência.
- Ele te indicou

427
00:29:08,559 --> 00:29:11,162
uma ausência de evidência.

428
00:29:11,164 --> 00:29:13,397
Ele está atraindo um gancho, Beverly.

429
00:29:13,399 --> 00:29:16,650
Ele está brincando com você.
Vá até o Jack. Conte-lhe tudo.

430
00:29:16,652 --> 00:29:20,104
Não posso levar isso ao Jack
até que eu possa apoiá-la.

431
00:29:20,106 --> 00:29:23,056
Fique longe

432
00:29:23,058 --> 00:29:25,559
de Hannibal Lecter

433
00:29:27,529 --> 00:29:30,347
O Estripador de Chesapeake
matinha troféus cirúrgicos.

434
00:29:30,349 --> 00:29:34,001
Se Hannibal é o estripador, o que ele
está fazendo com os troféus?

435
00:29:57,943 --> 00:30:00,477
Ele os está comendo.

436
00:30:29,659 --> 00:30:30,590
Sim.

437
00:30:30,933 --> 00:30:33,151
Eu sou o Agente Especial Jack Crawford
com o FBI.

438
00:30:33,153 --> 00:30:35,153
Esse são Agente Zeller e Agente Price.

439
00:30:35,155 --> 00:30:37,684
Nós gostaríamos de falar com você sobre
dois de seus antigos pacientes.

440
00:30:37,804 --> 00:30:39,453
Você gostaria de entrar?

441
00:30:40,098 --> 00:30:43,332
Quando foi a última vez que você viu
Duncan Halloran ou Lloyd Roat?

442
00:30:43,334 --> 00:30:46,018
Quando quer que tenha sido nossa
última consulta.

443
00:30:46,020 --> 00:30:48,936
- Eu posso checar o meu calendário, se
quiser. - Claro.

444
00:30:49,071 --> 00:30:52,432
- Vocês os encontraram?
- Sim.

445
00:30:52,816 --> 00:30:54,816
O senhor Halloran faleceu.

446
00:30:54,818 --> 00:30:58,436
E isso pode ter acontecido com o
senhor Roar também.

447
00:30:58,438 --> 00:31:00,489
Uh...

448
00:31:00,609 --> 00:31:04,685
- Pobre senhor Halloran...
- O que você estava tratando nele?

449
00:31:05,087 --> 00:31:08,822
Aquele homem se arrastava de
doença em doença.

450
00:31:08,824 --> 00:31:12,259
Ele tinha graves imunodeficiências
combinadas.

451
00:31:12,261 --> 00:31:15,545
A vida não parecia estar seguindo
o caminho dele.

452
00:31:15,547 --> 00:31:17,580
- Por favor.
- Obrigado

453
00:31:20,768 --> 00:31:23,453
Hum...

454
00:31:23,455 --> 00:31:26,106
eu achei isso, uh,

455
00:31:26,108 --> 00:31:29,693
as pessoas não seguem seus próprios
caminhos

456
00:31:29,695 --> 00:31:32,128
porque, hm,

457
00:31:32,130 --> 00:31:34,998
eles mesmos frequentemente não sabem

458
00:31:35,000 --> 00:31:38,718
para onde esse caminho vai.

459
00:31:38,720 --> 00:31:41,504
O senhor Halloran,
ele não podia visionar

460
00:31:41,506 --> 00:31:43,874
um final de vida digno.

461
00:31:43,876 --> 00:31:47,294
Então, é mais agradável morrer,

462
00:31:47,296 --> 00:31:50,897
bom, para ele,
morrer em um prado,

463
00:31:50,899 --> 00:31:54,434
uma cabeça cheia de abelhas.

464
00:31:57,471 --> 00:32:00,674
- Você provou o mel?
- Não.

465
00:32:00,676 --> 00:32:03,910
Eu não poderia querer nenhum
dos dois. Parecia

466
00:32:03,912 --> 00:32:06,580
muito mórbido.

467
00:32:06,582 --> 00:32:08,665
Então você o deixou no campo

468
00:32:08,667 --> 00:32:11,101
- para morrer?
- Eu o trouxe

469
00:32:11,103 --> 00:32:14,854
para o campo para morrer.
Eu não o matei.

470
00:32:14,856 --> 00:32:17,107
Eu aquietei a mente dele

471
00:32:17,109 --> 00:32:19,092
para que ele pudesse morrer em paz.

472
00:32:19,094 --> 00:32:22,145
E o Sr. Roat?

473
00:32:22,147 --> 00:32:25,515
- Você aquietou a mente dele também?
- Oh, ele.

474
00:32:25,517 --> 00:32:27,517
Ele sofreu

475
00:32:27,519 --> 00:32:30,553
incapacitando sua artrite.

476
00:32:30,555 --> 00:32:33,390
Depois que ele ficou quieto...

477
00:32:35,359 --> 00:32:39,195
... eu o vi livre de dores
pela primeira vez

478
00:32:39,197 --> 00:32:41,798
na sua vida.

479
00:32:41,800 --> 00:32:45,385
Eu não posso fazer a dor ir embora,

480
00:32:45,387 --> 00:32:48,939
mas eu posso fazer isso para que
ela não importe.

481
00:32:50,958 --> 00:32:53,760
Eu-eu os protegi.

482
00:32:53,762 --> 00:32:56,313
Eu protegi essas pessoas

483
00:32:56,315 --> 00:32:58,748
da falta de esperança.

484
00:32:58,750 --> 00:33:02,685
E isso é lindo.

485
00:33:09,627 --> 00:33:11,995
Por favor, entre.

486
00:33:11,997 --> 00:33:13,997
É um pouco inquietante,

487
00:33:13,999 --> 00:33:17,367
não ser capaz de andar
pelo chão.

488
00:33:17,369 --> 00:33:21,171
Nada pode ser tão inquietante
para alguém forte

489
00:33:21,173 --> 00:33:23,473
como ser fraco.

490
00:33:25,676 --> 00:33:29,346
Eu estava tão fraco
depois da quimioterapia,

491
00:33:29,348 --> 00:33:32,482
Jack teve que me carregar.

492
00:33:32,484 --> 00:33:34,934
Foi a segunda vez

493
00:33:34,936 --> 00:33:37,153
ele me carregou pela entrada.

494
00:33:39,940 --> 00:33:42,325
Eu te trouxe algo.

495
00:33:42,327 --> 00:33:44,344
Um presente?

496
00:33:49,617 --> 00:33:52,686
Pagando minha dívida.

497
00:33:52,688 --> 00:33:55,672
Coq Gaulois.(Galo tipico
da França)

498
00:33:55,674 --> 00:33:58,425
Por me ajudar a entender

499
00:33:58,427 --> 00:34:01,478
que a morte não é uma derrota,

500
00:34:01,480 --> 00:34:04,464
mas uma cura.

501
00:34:14,658 --> 00:34:16,643
O que você tomou, Bella?

502
00:34:16,645 --> 00:34:19,662
Minha morfina.

503
00:34:19,664 --> 00:34:21,698
Cada parte dela.

504
00:34:26,387 --> 00:34:30,056
Eu não quero morrer em casa.

505
00:34:30,058 --> 00:34:32,992
Eu não quero que Jack me encontre.

506
00:34:34,962 --> 00:34:38,064
Eu não quero que ele faça aquela
ligação...

507
00:34:40,568 --> 00:34:44,771
... estando no quarto com meu corpo,

508
00:34:44,773 --> 00:34:48,241
esperando...

509
00:34:48,243 --> 00:34:52,345
que isso se torne algum
objeto cerimonial

510
00:34:52,347 --> 00:34:55,348
desassociado dele,

511
00:34:55,350 --> 00:34:58,718
separado

512
00:34:58,720 --> 00:35:01,921
de quem eu era,

513
00:35:01,923 --> 00:35:04,891
alguém que ele pode apenas...

514
00:35:08,429 --> 00:35:10,997
...guarde em sua mente

515
00:35:17,805 --> 00:35:21,691
Você negou-lhe o seu adeus.

516
00:35:21,693 --> 00:35:24,944
Neguei a ele...

517
00:35:24,946 --> 00:35:28,998
um adeus doloroso.

518
00:35:32,603 --> 00:35:36,556
E me permiti
um pacífico.

519
00:35:40,194 --> 00:35:42,962
Diga ao Jack...

520
00:35:47,651 --> 00:35:51,488
... que eu o amo muito.

521
00:35:51,490 --> 00:35:53,656
sim

522
00:36:00,898 --> 00:36:03,500
Adeus,

523
00:36:03,502 --> 00:36:06,352
Dr. Lecter.

524
00:36:30,661 --> 00:36:32,679
Adeus, Bella.

525
00:38:13,640 --> 00:38:15,992
Hey, você viu o Jack?

526
00:38:15,994 --> 00:38:17,994
Oh. Não, não, não,
houve, uh,

527
00:38:17,996 --> 00:38:19,996
alguma emergência com sua esposa.
Dr. Lecter ligou

528
00:38:19,998 --> 00:38:22,716
- do hospital, pediu-lhe para ir lá.
- A sra. Crawford está bem?

529
00:38:22,718 --> 00:38:24,951
Eu não sei. 
Ele não disse.

530
00:38:26,904 --> 00:38:30,106
Então Hannibal está no hospital também?

531
00:38:50,728 --> 00:38:53,846
- Oi, querida.
- Hey.

532
00:38:55,900 --> 00:38:59,302
Estou aqui.

533
00:38:59,304 --> 00:39:01,604
Estou aqui.

534
00:39:18,656 --> 00:39:22,058
O que você está fazendo aqui?

535
00:39:24,095 --> 00:39:26,129
Eu quero me desculpar.

536
00:39:28,566 --> 00:39:30,934
Eu não consegui honrar
o que você pediu de mim.

537
00:39:41,912 --> 00:39:44,581
Me desculpe.

538
00:39:59,380 --> 00:40:01,414
Sai daqui.

539
00:40:58,572 --> 00:41:00,607
Te peguei.

540
00:42:05,723 --> 00:42:08,374
Oh, meu Deus.

541
00:42:27,727 --> 00:42:38,128
Sync por honeybunny
Tradução em www.addic7ed.com

