1
00:00:04,800 --> 00:00:08,200
<i>Anteriormente em Hannibal...
-Dei a minha vida à morte.</i>

2
00:00:08,201 --> 00:00:10,051
E agora a morte seguiu-o
até sua casa.

3
00:00:10,052 --> 00:00:11,952
Acho que não quero
fazer quimioterapia.

4
00:00:11,953 --> 00:00:13,753
-Tenho alguma opinião nisso?
-Não.

5
00:00:13,754 --> 00:00:16,104
Estou dedicando muito tempo
a esse painel, Will.

6
00:00:16,105 --> 00:00:17,405
Poderia usar sua ajuda.

7
00:00:17,406 --> 00:00:19,556
Qual foi a causa da morte
do policial?

8
00:00:19,557 --> 00:00:22,107
-Um tiro.
-E das vítimas de Will Graham?

9
00:00:22,108 --> 00:00:24,258
-Mutilação.
-Há, claramente, dois assassinos

10
00:00:24,259 --> 00:00:26,409
-e casos diferentes.
-Will afirma que outrem

11
00:00:26,410 --> 00:00:29,410
-cometeu os crimes.
-Ele diz que foi você.

12
00:00:29,411 --> 00:00:30,861
Talvez ele esteja meio certo.

13
00:00:40,500 --> 00:00:43,300
<i>Amarre a guia
em torno da palatina.</i>

14
00:00:44,700 --> 00:00:49,500
<i>Quatro, cinco, seis vezes.</i>

15
00:00:50,000 --> 00:00:53,300
Encaixe a ponta entre as linhas.

16
00:00:54,600 --> 00:00:58,200
Aperte e apare.

17
00:00:58,900 --> 00:01:00,400
Chama-se nó de sangue.

18
00:01:05,900 --> 00:01:09,600
Seu pai lhe ensinou a caçar,
e vou ensinar-lhe a pescar.

19
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
É a mesma coisa, não?

20
00:01:12,501 --> 00:01:15,700
Em um você persegue
e no outro solta.

21
00:01:15,701 --> 00:01:19,150
Em um você captura
e no outro você abate.

22
00:01:20,900 --> 00:01:22,450
O que está tentando capturar?

23
00:01:25,200 --> 00:01:26,700
Aquele que lhe capturou.

24
00:01:27,700 --> 00:01:29,700
Aquele que se safou.

25
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Se você capturar um peixe
e ele fugir,

26
00:01:33,501 --> 00:01:35,851
fica muito mais difícil
de capturá-lo novamente.

27
00:01:44,200 --> 00:01:46,200
Todos acham
que você está mentindo

28
00:01:46,201 --> 00:01:48,200
sobre aquele que se safou.

29
00:01:49,100 --> 00:01:50,850
É por isso que tenho
que capturá-lo.

30
00:01:55,800 --> 00:01:58,850
Última coisa antes
de lançar a linha:

31
00:01:59,351 --> 00:02:03,251
nomeie a isca no anzol
em homenagem a alguém que amou.

32
00:02:03,850 --> 00:02:05,150
Para dizer adeus?

33
00:02:06,000 --> 00:02:09,100
Se a pessoa que homenageou
amava você, como diz a crença,

34
00:02:09,101 --> 00:02:10,601
você irá capturar o peixe.

35
00:02:14,200 --> 00:02:15,850
E qual nome deu a ela?

36
00:02:18,000 --> 00:02:19,300
Abigail.

37
00:02:46,300 --> 00:02:47,600
Você estava certo.

38
00:02:47,601 --> 00:02:50,200
O assassino estava no painel,
assim como você disse.

39
00:02:50,201 --> 00:02:51,801
O nome dele era James Gray.

40
00:02:51,802 --> 00:02:54,052
Encontramos o carro dele
atrás da fazenda.

41
00:02:54,053 --> 00:02:56,553
Havia DNA o suficiente no carro
para acreditarmos

42
00:02:56,554 --> 00:02:57,854
que ele era o artista.

43
00:02:57,855 --> 00:03:00,555
Achou tanta evidência contra ele
quanto contra mim.

44
00:03:00,900 --> 00:03:02,900
Estou feliz
que foi você quem disse isso.

45
00:03:04,000 --> 00:03:05,700
Quem pregou ele no painel?

46
00:03:06,600 --> 00:03:07,900
Não sabemos.

47
00:03:07,901 --> 00:03:10,001
Talvez ele tivesse um parceiro.
Assassino.

48
00:03:10,002 --> 00:03:11,852
Talvez eles tivessem
um pacto suicida.

49
00:03:11,853 --> 00:03:13,300
Não há parceiro.

50
00:03:13,800 --> 00:03:15,600
Esse artista trabalhou sozinho

51
00:03:15,601 --> 00:03:18,400
até ser incorporado
à sua própria criação.

52
00:03:18,401 --> 00:03:21,099
-Não há sinais de luta.
-Não.

53
00:03:21,100 --> 00:03:23,850
Então o segundo assassino,
quem quer que seja,

54
00:03:23,851 --> 00:03:27,751
entendia o artista o suficiente
para não apenas achar sua arte,

55
00:03:27,752 --> 00:03:30,552
mas para convencê-lo
a ser parte dela.

56
00:03:30,553 --> 00:03:32,953
-Tem ideia de quem poderia ser?
-Tenho.

57
00:03:33,900 --> 00:03:37,304
-Não diga Hannibal Lecter.
-Estou dizendo Hannibal Lecter.

58
00:03:37,305 --> 00:03:39,155
Você não tinha parado
de afirmar isso?

59
00:03:39,156 --> 00:03:42,156
Não estou pedindo para acreditar
em algo que não pode provar,

60
00:03:42,157 --> 00:03:43,807
estou pedindo para
que prove isso.

61
00:03:43,808 --> 00:03:46,058
-Hannibal não tem mot...
-Isso está certo.

62
00:03:46,059 --> 00:03:47,839
Ele não tem motivos discerníveis

63
00:03:47,840 --> 00:03:51,120
além de seus próprios
divertimento e curiosidade.

64
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
Isso é difícil de provar.

65
00:03:53,201 --> 00:03:57,801
Haverá um detalhe muito hábil
para encontrar em James Gray.

66
00:03:57,802 --> 00:04:02,001
Ele não conseguiria resistir.
Talvez vocês deixaram passar.

67
00:04:02,900 --> 00:04:04,200
Algo escondido.

68
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Procurarei detalhes hábeis.

69
00:04:09,900 --> 00:04:11,900
Mas não estou procurando
pelo Hannibal.

70
00:04:13,000 --> 00:04:14,750
Contanto que esteja procurando.

71
00:04:16,700 --> 00:04:18,200
Você procura lá fora...

72
00:04:20,850 --> 00:04:22,350
Que procurarei aqui dentro.

73
00:05:03,396 --> 00:05:06,506
Equipe inSanos
S02E14- Takiawase

74
00:05:06,507 --> 00:05:09,724
Tradução:
MatheusM | guiLOG | LariS | GTS

75
00:05:09,725 --> 00:05:12,968
Tradução:
Leonessa | PC Brito | DSergio

76
00:05:12,969 --> 00:05:16,186
Revisão:
MatheusM|Sardinha

77
00:05:28,768 --> 00:05:31,649
Faço o mesmo acordo que fiz
com Beverly Katz.

78
00:05:33,258 --> 00:05:35,252
Sei que você sabe
o que é.

79
00:05:35,253 --> 00:05:37,276
Gravou nossas conversas.

80
00:05:37,277 --> 00:05:40,921
Ou vamos fingir
que não gravou?

81
00:05:40,922 --> 00:05:44,260
O que é essa coisa que está
oferecendo em troca da minha?

82
00:05:44,261 --> 00:05:48,742
Sou o tópico das discussões
nos círculos psiquiátricos.

83
00:05:52,524 --> 00:05:56,099
Compartilharei seu diagnóstico
no banco de testemunha.

84
00:05:56,100 --> 00:06:01,712
Seu distúrbio de personalidade,
neurose... Tudo armação.

85
00:06:01,713 --> 00:06:05,005
Mesmo se fosse verdade, ainda
seria um psicopata de interesse.

86
00:06:05,006 --> 00:06:07,938
Sim. Um bem manipulador.

87
00:06:07,939 --> 00:06:10,491
Um pássaro pobre, confuso
e machucado

88
00:06:10,492 --> 00:06:13,444
pelo Agente Crawford
e o Dr. Lecter e a Dr.ª Bloom.

89
00:06:13,945 --> 00:06:17,798
E eu fico
com o triunvirato psicopata:

90
00:06:18,334 --> 00:06:23,964
charme, foco e crueldade.
O charme é discutível, claro.

91
00:06:24,739 --> 00:06:29,037
Então sou um psicopata
ou um delirante.

92
00:06:29,038 --> 00:06:32,060
Ou estou certo
sobre Hannibal Lecter.

93
00:06:32,061 --> 00:06:34,600
Não está curioso para saber
a opção correta?

94
00:06:36,791 --> 00:06:39,914
-Permitirá que eu te teste?
-Testar-me?

95
00:06:40,705 --> 00:06:42,040
Pode testar tudo.

96
00:06:43,379 --> 00:06:47,905
Você será a primeira e última
palavra na mente de Will Graham.

97
00:06:48,497 --> 00:06:50,838
Com isso,
poderia se exibir por anos.

98
00:06:52,263 --> 00:06:53,922
E o Dr. Lecter?

99
00:06:55,035 --> 00:06:58,322
Você não deveria ser meu
único psiquiatra, Dr. Chilton?

100
00:06:58,745 --> 00:07:01,225
-Idealmente.
-Então,

101
00:07:01,226 --> 00:07:04,463
essa é a sua coisa
pela minha.

102
00:07:05,864 --> 00:07:11,025
Não fale de mim ou minha terapia
com Hannibal Lecter.

103
00:07:11,026 --> 00:07:13,904
Diga que você decidiu
que eu não tenho mais

104
00:07:13,905 --> 00:07:15,439
nada a ver com ele.

105
00:07:18,525 --> 00:07:22,480
E que agora estou
sob seus cuidados exclusivos.

106
00:07:27,475 --> 00:07:29,562
Lázaro tinha bondade.

107
00:07:29,563 --> 00:07:33,709
Meu círculo social não inclui
amigos com poder sobre a morte.

108
00:07:35,210 --> 00:07:38,896
Acho que deveria aderir
o Facebook enquanto ainda posso.

109
00:07:51,155 --> 00:07:54,880
Não deveria ter deixado Jack
me convencer a fazer quimo.

110
00:07:56,481 --> 00:07:58,000
Ele tentou estender sua vida.

111
00:07:58,001 --> 00:08:00,484
Ele está tentando
estender uma vida

112
00:08:00,485 --> 00:08:02,086
que não vale o esforço.

113
00:08:02,887 --> 00:08:05,371
O esforço do Jack ou o seu?

114
00:08:06,058 --> 00:08:07,359
Estou...

115
00:08:08,205 --> 00:08:10,609
vomitando o revestimento
do meu estômago.

116
00:08:12,663 --> 00:08:15,670
Em um dia bom, durmo...

117
00:08:17,270 --> 00:08:19,378
de 15 a 18 horas.

118
00:08:20,622 --> 00:08:22,823
Em um dia ruim,
eu não durmo.

119
00:08:23,624 --> 00:08:28,868
Minha melhor chance é
a coordenação prolongada da dor.

120
00:08:29,881 --> 00:08:31,748
Jack te ajudará
a gerenciar isso.

121
00:08:34,451 --> 00:08:35,805
Ele te ama, Bella.

122
00:08:38,306 --> 00:08:41,792
Quando você partir, ele sentirá
seu silêncio como uma brisa.

123
00:08:42,793 --> 00:08:45,147
Meu silêncio é inevitável.

124
00:08:46,548 --> 00:08:48,283
A guerra acabou.

125
00:08:49,984 --> 00:08:53,738
O câncer
é uma força invasora.

126
00:08:54,239 --> 00:08:59,349
Eu quero me render,
enquanto ainda tenho dignidade.

127
00:09:03,664 --> 00:09:05,700
Considera acabar
com a própria vida?

128
00:09:05,701 --> 00:09:10,354
Suicídio parece uma solução
válida para meu problema.

129
00:09:12,923 --> 00:09:14,508
Como isso te faz sentir?

130
00:09:20,013 --> 00:09:21,313
Viva.

131
00:09:25,369 --> 00:09:27,187
Como isso te faz sentir?

132
00:09:30,357 --> 00:09:33,344
Sempre achei a ideia
de morte reconfortante.

133
00:09:34,145 --> 00:09:37,225
O pensamento de que minha vida
pode acabar a qualquer momento

134
00:09:37,226 --> 00:09:38,527
me liberta...

135
00:09:39,105 --> 00:09:42,503
para apreciar totalmente
a beleza, a arte

136
00:09:43,982 --> 00:09:46,790
e o terror de tudo que o mundo
tem a oferecer.

137
00:09:46,791 --> 00:09:48,126
Um benefício da morte?

138
00:09:49,327 --> 00:09:52,612
Após tirar a própria vida,
Sócrates ofereceu um galo

139
00:09:52,613 --> 00:09:57,000
para o deus da cura, Asclepius,
para pagar sua dívida.

140
00:09:57,001 --> 00:09:58,969
Que dívida poderia ser?

141
00:10:00,100 --> 00:10:02,800
Para Sócrates,
a morte não foi uma derrota.

142
00:10:04,700 --> 00:10:06,250
Mas uma cura.

143
00:10:16,400 --> 00:10:17,700
Senhores.

144
00:10:18,100 --> 00:10:21,500
A polícia local deveria acabar
com as abelhas para examinarmos

145
00:10:21,501 --> 00:10:23,900
a cena do crime.
Alguém cancelou isso.

146
00:10:23,901 --> 00:10:25,201
-Fui eu.
-Foi ele.

147
00:10:25,202 --> 00:10:26,502
Jimmy?

148
00:10:26,951 --> 00:10:28,800
Eu adoro abelhas.

149
00:10:29,300 --> 00:10:31,550
Você sabia que o zangão
é o esgrimista suicida

150
00:10:31,551 --> 00:10:34,650
mais talentoso da natureza?

151
00:10:34,651 --> 00:10:36,460
Quando o zangão
acasala com a rainha,

152
00:10:36,461 --> 00:10:38,680
a ejaculação dele
é tão explosiva

153
00:10:38,681 --> 00:10:40,684
que é audível
aos ouvidos humanos.

154
00:10:41,596 --> 00:10:42,896
Legal.

155
00:10:42,897 --> 00:10:44,350
Há quanto tempo
ele está aqui?

156
00:10:44,851 --> 00:10:47,600
Dada a decomposição,
estima-se que há duas semanas.

157
00:10:47,601 --> 00:10:50,999
Faz sentido, pela quantidade
de mel que está sendo produzida.

158
00:10:51,000 --> 00:10:54,278
Abelhas costumam criar colmeias
em cadáveres assim?

159
00:10:54,279 --> 00:10:55,580
Não.

160
00:10:55,581 --> 00:10:58,674
A vítima foi propositalmente
reaproveitada como um apiário.

161
00:10:58,675 --> 00:11:01,301
-Propositalmente?
-Alguém...

162
00:11:01,302 --> 00:11:03,950
Removeu os olhos
e parte do cérebro

163
00:11:03,951 --> 00:11:05,800
para ter mais espaço
para a colmeia.

164
00:11:07,530 --> 00:11:10,808
Zeller saiu, senão pediria
a ele para me ajudar com isso.

165
00:11:11,544 --> 00:11:13,050
Você foi cirurgião, não é?

166
00:11:13,650 --> 00:11:16,112
Eu era cirurgião e médico.

167
00:11:16,113 --> 00:11:18,907
Você achou alguma evidência
no amigo do artista?

168
00:11:18,908 --> 00:11:20,734
É para isso
que preciso da sua ajuda.

169
00:11:20,735 --> 00:11:24,386
Pode não ter sido um amigo,
nem mesmo um conhecido.

170
00:11:24,387 --> 00:11:27,000
Seja lá quem o matou,
entendia-o.

171
00:11:27,520 --> 00:11:31,023
Muitas vezes você abre a boca
e ouço Will Graham falando.

172
00:11:33,819 --> 00:11:36,005
Eu tenho um acordo
com o Will.

173
00:11:36,006 --> 00:11:38,430
Ele concordou em me ajudar
em alguns casos,

174
00:11:38,431 --> 00:11:41,350
se eu investigar os assassinatos
dos quais ele é acusado.

175
00:11:42,800 --> 00:11:44,101
Fico feliz em ouvir isso.

176
00:11:45,184 --> 00:11:47,400
Will precisa mudar,
mais do que nunca.

177
00:11:47,401 --> 00:11:49,200
Ele tem a você, não tem?

178
00:11:50,200 --> 00:11:53,431
Você acha que há chances
dele ser inocente, sei disso.

179
00:11:55,200 --> 00:11:57,300
Acredito que haja
uma possibilidade.

180
00:11:57,701 --> 00:12:00,930
Só estou aliviada por ele parar
de dizer que o assassino é você.

181
00:12:02,020 --> 00:12:03,398
Pelo menos, não para mim.

182
00:12:05,350 --> 00:12:07,800
Quem o Will acha
que matou o artista?

183
00:12:08,200 --> 00:12:09,501
Ele não sabe.

184
00:12:10,140 --> 00:12:12,190
Ele acha que, se o assassino
de James Gray

185
00:12:12,191 --> 00:12:14,694
escondeu-o no painel,
pode ter escondido algo mais.

186
00:12:15,250 --> 00:12:16,551
Uma assinatura?

187
00:12:18,749 --> 00:12:21,400
Que tipo de assassino
procura retratar o inconsciente,

188
00:12:21,401 --> 00:12:23,413
forçando o instinto das vítimas,

189
00:12:23,414 --> 00:12:26,994
ao costurá-lo
a seu próprio painel humano?

190
00:12:27,800 --> 00:12:30,000
Não era só pela aparência.

191
00:12:30,800 --> 00:12:34,250
Você tem que chegar à verdade
por baixo das aparências.

192
00:12:35,100 --> 00:12:38,100
Só indo bem a fundo,
você entende a natureza

193
00:12:38,101 --> 00:12:39,850
da patologia desse assassino.

194
00:12:47,071 --> 00:12:49,383
Antes de começar
a fazer perguntas,

195
00:12:49,384 --> 00:12:54,004
preciso confiar que você falará
na verdade quando responder.

196
00:12:54,660 --> 00:12:56,950
-O que é isso?
-Um termo de consentimento.

197
00:12:56,951 --> 00:12:59,701
Você está concordando com uma
entrevista narcoanalítica.

198
00:12:59,702 --> 00:13:03,801
Você, eu e nosso velho amigo,
pentatol sódico

199
00:13:03,802 --> 00:13:05,722
Uma coisinha para soltar
a língua?

200
00:13:05,723 --> 00:13:09,770
Algo permitido para avaliação
de pacientes psicóticos.

201
00:13:11,161 --> 00:13:13,534
O que usaria para induzir
perda de memória

202
00:13:13,535 --> 00:13:15,675
em um paciente psicótico
ou algo do tipo?

203
00:13:16,276 --> 00:13:20,630
A síntese proteica de memória
de curto e longo prazo

204
00:13:20,631 --> 00:13:26,209
pode ser suspensa, mas requer
habilidade e ferramentas.

205
00:13:27,110 --> 00:13:28,862
E um certo nível
não tradicional.

206
00:13:28,863 --> 00:13:32,048
Hannibal Lecter possui
essas habilidades e ferramentas?

207
00:13:32,049 --> 00:13:35,869
Dr. Lecter indicou que está
aberto ao não tradicional

208
00:13:35,870 --> 00:13:37,770
quando diz respeito
a tratar pacientes.

209
00:13:38,323 --> 00:13:40,524
Pergunto-me como
que chegaram o assunto...

210
00:13:41,025 --> 00:13:43,643
Compartilhando histórias
de não tradicionais.

211
00:13:43,644 --> 00:13:44,944
Assine aqui.

212
00:14:49,873 --> 00:14:52,509
Quero que desenhe
um relógio para mim.

213
00:14:57,884 --> 00:15:01,053
<i>Dr. Lecter administra</i>
<i>quaisquer drogas terapêuticas</i>

214
00:15:01,054 --> 00:15:03,425
<i>durante as suas sessões?</i>
<i>Sedativos...</i>

215
00:15:11,883 --> 00:15:14,683
O estroboscópio faz os neurônios
acelerarem,

216
00:15:15,319 --> 00:15:18,469
como apertar várias teclas
de piano simultaneamente.

217
00:15:22,293 --> 00:15:25,245
<i>O estroboscópio faz os neurônios
acelerarem,</i>

218
00:15:25,246 --> 00:15:26,930
<i>como apertar várias...</i>

219
00:15:29,999 --> 00:15:32,869
A dissonância pode forçar
uma mudança em sua mente.

220
00:15:38,608 --> 00:15:40,009
Há algo errado?

221
00:15:46,015 --> 00:15:47,315
Will?

222
00:15:51,154 --> 00:15:53,757
Ele estava induzindo convulsões.

223
00:15:53,758 --> 00:15:57,411
Estava estimulando os apagões.
A perda da noção de tempo.

224
00:15:58,213 --> 00:16:00,764
Foi estratégico.
Foi planejado.

225
00:16:04,217 --> 00:16:06,617
Você só veria uma convulsão
em um cérebro afetado

226
00:16:06,618 --> 00:16:08,421
com epilepsia fotossensível.

227
00:16:08,422 --> 00:16:11,358
Ou afetado por algo
tão danificante quanto.

228
00:16:12,359 --> 00:16:13,859
Como encefalite.

229
00:16:19,349 --> 00:16:23,253
Isso sugere um meio
não tradicional para terapia.

230
00:16:23,254 --> 00:16:25,162
Sim, sugere.

231
00:16:32,998 --> 00:16:34,298
Dr. Lecter.

232
00:16:36,211 --> 00:16:38,421
Estou tão constrangido.

233
00:16:38,994 --> 00:16:40,496
Não recebeu minha mensagem?

234
00:16:41,697 --> 00:16:44,082
Cancelei a sua consulta
com o Will Graham.

235
00:16:44,083 --> 00:16:45,818
Está tudo bem?

236
00:16:45,819 --> 00:16:47,636
Eu posso explicar.
Podemos?

237
00:16:51,160 --> 00:16:55,050
Will está em um ponto delicado
em sua terapia.

238
00:16:55,051 --> 00:16:58,104
Não quero confundi-lo
mais do que ele já está.

239
00:16:58,105 --> 00:16:59,405
Confundi-lo?

240
00:16:59,406 --> 00:17:02,022
Sua opinião não é que ele é
um psicopata inteligente?

241
00:17:02,023 --> 00:17:05,104
Era. Mas minha opinião
está evoluindo.

242
00:17:05,448 --> 00:17:09,100
Depois de submetê-lo
a uma entrevista narcoanalítica,

243
00:17:09,101 --> 00:17:12,304
apareceram informações
terapêuticas muito importantes.

244
00:17:12,305 --> 00:17:15,791
-Que tipo de informação?
-De que ele sofre

245
00:17:15,792 --> 00:17:20,177
de não só uma condição,
mas de um ciclo doentio

246
00:17:20,178 --> 00:17:22,532
com diferentes
mecanismos neurológicos.

247
00:17:22,533 --> 00:17:26,383
Alguns naturais, e outros
que parecem serem induzidos.

248
00:17:26,884 --> 00:17:30,117
Induzidos?
Induzidos por quem?

249
00:17:31,055 --> 00:17:34,066
Você já usou alguma estimulação
fótica nos seus tratamentos?

250
00:17:34,827 --> 00:17:38,613
Estimulação fótica é um
procedimento neurológico padrão.

251
00:17:38,614 --> 00:17:41,782
Sim, mas isso sobrecarregou
o córtex visual dele.

252
00:17:41,783 --> 00:17:43,933
Criando convulsões,
perda de noção de tempo,

253
00:17:43,934 --> 00:17:45,234
falhas na memória.

254
00:17:47,021 --> 00:17:48,972
Parece quase estratégico.

255
00:17:50,959 --> 00:17:53,145
Está sugerindo
que foi intencional?

256
00:17:53,146 --> 00:17:55,696
Em todas as nossa conversas
sobre condução psíquica,

257
00:17:55,697 --> 00:17:58,498
estava tão curioso em ouvir
o que eu tinha para dizer

258
00:17:58,499 --> 00:18:01,469
-que falou muito pouco de si.
-Tenho muito pouco a dizer.

259
00:18:02,270 --> 00:18:08,008
Estive pensando na possibilidade
de você ter induzido o Will.

260
00:18:10,194 --> 00:18:12,214
Uma acusação falsa, Frederick.

261
00:18:12,215 --> 00:18:15,874
Não seria o único psiquiatra
a levar um paciente a matar.

262
00:18:18,885 --> 00:18:20,505
Precisamos nos manter unidos.

263
00:18:29,696 --> 00:18:32,896
A última vez em que fiz isso,
não fiz dessa forma.

264
00:18:33,697 --> 00:18:37,812
O jovem no dispensário
chama isso de "fumaça violeta".

265
00:18:48,099 --> 00:18:51,560
Ele diz que todos
os pacientes dele com câncer

266
00:18:51,561 --> 00:18:54,700
amam a
"pedra da profundeza do corpo".

267
00:18:57,509 --> 00:18:58,809
Posso?

268
00:19:00,195 --> 00:19:04,081
-Você ainda faz exame de sangue?
-Vamos lá, dê-me isso.

269
00:19:09,354 --> 00:19:11,406
Estou apoiando a minha esposa.

270
00:19:19,546 --> 00:19:22,373
Eu preenchi meu formulário hoje.

271
00:19:23,073 --> 00:19:24,900
Adicionei uma DNR.

272
00:19:25,804 --> 00:19:28,256
Você está dificultando
meu relaxamento.

273
00:19:28,857 --> 00:19:33,951
Li um artigo outro dia
sobre hipotermia magnética.

274
00:19:34,713 --> 00:19:40,542
Parece um tratamento promissor
para câncer de pulmão.

275
00:19:49,293 --> 00:19:50,593
Venha aqui.

276
00:19:54,097 --> 00:19:56,668
Eu sei o que esperar
de um câncer de pulmão.

277
00:19:57,669 --> 00:19:59,870
Sou a filha da minha mãe,

278
00:20:00,259 --> 00:20:04,457
e a vi passar pelo mesmo
que estou passando.

279
00:20:04,458 --> 00:20:05,758
Eu sei.

280
00:20:08,434 --> 00:20:11,532
Eu me lembro
de sentar na cama dela

281
00:20:12,384 --> 00:20:15,002
quando ela acordava
com tanta dor

282
00:20:15,003 --> 00:20:17,832
que tudo que podia fazer
era gritar meu nome.

283
00:20:19,571 --> 00:20:21,073
Não sabia como ajudá-la.

284
00:20:22,277 --> 00:20:23,577
Então eu não fazia nada.

285
00:20:23,578 --> 00:20:25,530
Não tinha nada
que você pudesse fazer.

286
00:20:25,531 --> 00:20:30,385
E chegará uma hora
que você não terá o que fazer.

287
00:20:31,586 --> 00:20:33,988
E não quero
que se lembre de mim

288
00:20:33,989 --> 00:20:37,176
implorando a você
para fazer a dor parar.

289
00:20:39,277 --> 00:20:41,897
Não lembrarei de você assim.

290
00:20:42,598 --> 00:20:45,333
Antes de tudo,
lembrarei de você

291
00:20:45,334 --> 00:20:48,136
andando pelos cais
da Itália na luz do Sol

292
00:20:48,137 --> 00:20:50,705
com uma fila de signori
atrás de você

293
00:20:50,706 --> 00:20:53,608
gritando "Bella, Bella, Bella".

294
00:20:54,909 --> 00:20:58,944
E me lembrarei
das suas mãos...

295
00:21:00,415 --> 00:21:03,567
Como cheiravam a tomilho
quando você vinha do jardim.

296
00:21:04,500 --> 00:21:07,500
E alho e cebola
sempre que saía da cozinha.

297
00:21:11,592 --> 00:21:15,029
Lembrarei de você ser
tão bonita quanto está agora.

298
00:21:18,282 --> 00:21:19,733
Que bom.

299
00:21:22,203 --> 00:21:23,503
Bom.

300
00:21:38,049 --> 00:21:41,600
Ducan Halloran, 52 anos,
divorciado e falido.

301
00:21:41,601 --> 00:21:43,555
Dado como desaparecido
há 6 meses atrás.

302
00:21:43,556 --> 00:21:45,272
E o que sabemos
sobre sua morte?

303
00:21:45,273 --> 00:21:47,500
Considerando mudanças
pós-morte,

304
00:21:47,501 --> 00:21:50,577
sua contagem de células brancas
estava alta quando morreu.

305
00:21:50,578 --> 00:21:53,685
O assassino foi uma febre
ou infecção generalizada?

306
00:21:54,186 --> 00:21:55,487
Fique com as duas.

307
00:21:55,488 --> 00:21:58,444
Sem família ou dinheiro.
Nenhuma razão para viver.

308
00:21:58,445 --> 00:22:01,145
Vivo, morto ou morrendo,
quem o colocaria sob a árvore?

309
00:22:01,146 --> 00:22:04,800
É possível estarmos lidando
com um indivíduo bem religioso.

310
00:22:04,801 --> 00:22:06,101
Explique.

311
00:22:06,102 --> 00:22:09,433
No Hinduísmo, mel é 1 dos 5
elixires da imortalidade.

312
00:22:09,434 --> 00:22:13,060
No Cristianismo, a abelha
é considerada símbolo de Cristo.

313
00:22:13,061 --> 00:22:15,763
Sua bondade e misericórdia
de um lado,

314
00:22:15,764 --> 00:22:18,198
sua justiça do Velho Testamento
no outro.

315
00:22:18,199 --> 00:22:20,200
Seu osso orbital,
sua esfenoide,

316
00:22:20,201 --> 00:22:22,767
atrás de onde
o globo ocular estaria,

317
00:22:22,768 --> 00:22:24,069
há pequenas punções.

318
00:22:24,070 --> 00:22:26,900
Algo comprido e afiado foi
pressionado contra o cérebro.

319
00:22:27,603 --> 00:22:29,616
Jack,
este cara foi lobotomizado.

320
00:22:35,426 --> 00:22:38,896
-Como se sente hoje?
-Ruim.

321
00:22:38,897 --> 00:22:43,239
Minha artrite está me matando.
Não aguento mais.

322
00:22:43,240 --> 00:22:45,400
Uma aplicação da terapia
de veneno de abelha

323
00:22:45,401 --> 00:22:47,272
abrandará a inflamação.

324
00:22:48,273 --> 00:22:50,324
Mal posso pagar
esse tratamento.

325
00:22:50,325 --> 00:22:52,594
Não se preocupe
com isso hoje.

326
00:22:53,495 --> 00:22:54,795
Agora...

327
00:22:55,791 --> 00:22:58,434
Apenas acalme sua mente.

328
00:22:59,935 --> 00:23:01,669
Viva o momento presente.

329
00:23:05,072 --> 00:23:07,241
-Está sentindo isso?
-Não.

330
00:23:07,942 --> 00:23:09,242
Bom.

331
00:23:10,628 --> 00:23:11,929
Sentiu isso?

332
00:23:11,930 --> 00:23:14,664
-Não.
-Bom.

333
00:23:18,106 --> 00:23:22,095
-Sentiu isso?
-Não consigo sentir nada.

334
00:23:24,341 --> 00:23:25,641
Bom.

335
00:23:28,362 --> 00:23:31,481
Então não sentirá isso...

336
00:24:17,300 --> 00:24:20,867
O senhor não deveria
ficar olhando para o Sol.

337
00:24:21,568 --> 00:24:23,351
Machucará seus olhos.

338
00:24:35,270 --> 00:24:38,191
Vários buracos neste cara.
Mais de uma dúzia.

339
00:24:38,192 --> 00:24:39,576
Em ambos os olhos.

340
00:24:40,477 --> 00:24:45,334
A lesões cortaram a maioria
dos nervos no lobo frontal.

341
00:24:45,335 --> 00:24:48,167
Está cheio de ferroada de abelha
como se fosse atacado.

342
00:24:48,168 --> 00:24:51,600
Devia estar cheio de apitoxina
ou não sentia nada.

343
00:24:51,601 --> 00:24:54,571
O fato de não sentir
não está ligado às ferroadas.

344
00:24:54,572 --> 00:24:56,459
Bem-vindo ao mundo
dos mortos-vivos.

345
00:24:57,060 --> 00:24:58,360
Existe um padrão.

346
00:24:58,361 --> 00:24:59,879
-Oi.
-Sério?

347
00:25:00,318 --> 00:25:04,037
-Olha quem está aí.
-O que está olhando?

348
00:25:04,038 --> 00:25:05,390
-Um padrão.
-Um padrão.

349
00:25:06,998 --> 00:25:10,732
Algumas picadas causaram
reação alérgica, outras não.

350
00:25:10,733 --> 00:25:13,809
As inflamadas estão alinhadas
com os meridianos do corpo,

351
00:25:13,810 --> 00:25:15,370
em pontos de acupuntura.

352
00:25:15,371 --> 00:25:18,799
As picadas estão escondendo
as marcas de agulha.

353
00:25:19,555 --> 00:25:20,855
O que disse?

354
00:25:22,204 --> 00:25:24,423
As picadas escondem
as marcas de agulha?

355
00:25:53,305 --> 00:25:55,365
As cicatrizes
estão escondendo cicatrizes.

356
00:25:59,888 --> 00:26:01,565
<i>Só indo fundo sob a pele,</i>

357
00:26:01,566 --> 00:26:04,316
<i>você entenderá a natureza
da patologia do assassino.</i>

358
00:26:17,222 --> 00:26:18,807
Ele pegou o rim.

359
00:26:20,309 --> 00:26:22,670
<i>Sinto que estou</i>
<i>perdendo a consciência.</i>

360
00:26:23,029 --> 00:26:25,582
<i>Diga-me se ele é real.</i>

361
00:26:27,650 --> 00:26:30,506
<i>-Não vejo ninguém.</i>
<i>-Não, ele está lá.</i>

362
00:26:30,507 --> 00:26:33,112
<i>-Não tem ninguém. Estamos a sós.</i>
<i>-Está mentindo.</i>

363
00:26:33,113 --> 00:26:35,394
<i>Você veio sozinho.</i>
<i>Lembra vir sozinho?</i>

364
00:26:35,395 --> 00:26:38,736
-Não minta para mim.
-Garrett Jacob Hobbs está morto.

365
00:26:38,737 --> 00:26:42,127
<i>-Você o matou e assistiu.</i>
<i>-O que está acontecendo comigo?</i>

366
00:26:42,128 --> 00:26:43,428
<i>Will.</i>

367
00:26:44,468 --> 00:26:47,206
Will, você está tendo um ataque.
Dê-me sua arma.

368
00:26:47,685 --> 00:26:51,386
<i>Will, quero sua arma...</i>
<i>Will.</i>

369
00:27:11,340 --> 00:27:12,641
Teve uma leve convulsão.

370
00:27:14,614 --> 00:27:17,587
Isso não parece lhe incomodar.

371
00:27:18,351 --> 00:27:19,853
Disse que foi leve.

372
00:27:29,762 --> 00:27:32,927
Você é o homem que se declara
como Estripador de Chesapeake?

373
00:27:36,418 --> 00:27:38,187
Por que você diz "declara"?

374
00:27:38,873 --> 00:27:40,301
Porque você não é.

375
00:27:41,673 --> 00:27:43,725
Sabe que não é
e não sabe muito mais

376
00:27:43,726 --> 00:27:45,442
sobre quem você é.

377
00:27:48,258 --> 00:27:50,119
Você é o Estripador?

378
00:27:53,342 --> 00:27:54,694
É uma coisa terrível,

379
00:27:56,899 --> 00:27:59,313
ter a própria identidade
tomada de você.

380
00:28:23,532 --> 00:28:26,193
Quem matou James Gray
não pegou só as pernas dele.

381
00:28:26,194 --> 00:28:29,244
Suturas escondidas por baixo da
costura que o teceu ao painel.

382
00:28:29,245 --> 00:28:31,162
Um crime feito
para parecer outro.

383
00:28:31,163 --> 00:28:33,214
Como o copiador.

384
00:28:35,197 --> 00:28:36,497
E...

385
00:28:37,797 --> 00:28:39,504
O Estripador de Chesapeake.

386
00:28:39,505 --> 00:28:43,041
Está dizendo que Hannibal Lecter
é o Estripador de Chesapeake?

387
00:28:43,042 --> 00:28:45,916
Estou dizendo que ele também é
o Estripador de Chesapeake.

388
00:28:49,262 --> 00:28:51,244
Os rins foram
removidos cirurgicamente?

389
00:28:51,245 --> 00:28:53,821
-Sim.
-Dr. Lecter era um cirurgião.

390
00:28:53,822 --> 00:28:57,515
Sei disso. Pedi a ele para ver
a autópsia do James Gray.

391
00:29:00,383 --> 00:29:01,709
Você o quê?

392
00:29:02,214 --> 00:29:03,564
Se você o tivesse convidado

393
00:29:03,565 --> 00:29:06,122
com um compromisso real,
Hannibal saberia.

394
00:29:06,123 --> 00:29:07,733
Ele me apontou a evidência.

395
00:29:07,734 --> 00:29:10,296
Ele lhe apontou
a ausência de provas.

396
00:29:10,773 --> 00:29:12,771
Ele está te dissuadindo,
Beverly.

397
00:29:12,772 --> 00:29:17,062
Ele está brincando com você.
Vá até o Jack e conte tudo.

398
00:29:17,063 --> 00:29:19,950
Não posso contar ao Jack
até que eu tenha certeza.

399
00:29:20,474 --> 00:29:24,723
Fique longe
do Hannibal Lecter.

400
00:29:27,188 --> 00:29:30,216
O Estripador de Chesapeake
mantém troféus cirúrgicos.

401
00:29:30,217 --> 00:29:33,198
Se Hannibal é o Estripador,
o que ele faz com os troféus?

402
00:29:57,710 --> 00:29:59,011
Ele está comendo-os.

403
00:30:27,293 --> 00:30:28,594
Catherine Pims?

404
00:30:29,390 --> 00:30:30,690
Sim.

405
00:30:30,691 --> 00:30:32,951
Sou o Agente Especial
Jack Crawford do FBI.

406
00:30:32,952 --> 00:30:34,953
Esses são
os Agentes Zeller e Price.

407
00:30:34,954 --> 00:30:37,784
Gostaríamos de falar
sobre dois ex-pacientes seus.

408
00:30:37,785 --> 00:30:39,453
Gostariam de entrar?

409
00:30:39,954 --> 00:30:43,132
Qual foi a última vez que viu
Duncan Halloran ou Lloyd Roat?

410
00:30:43,133 --> 00:30:45,818
Em nosso último compromisso.

411
00:30:45,819 --> 00:30:48,279
Posso checar no meu calendário,
se quiser.

412
00:30:48,280 --> 00:30:50,672
-Claro.
-Encontraram eles?

413
00:30:50,673 --> 00:30:52,332
Sim, encontramos.

414
00:30:52,916 --> 00:30:56,264
O Sr. Halloran faleceu.
E o Sr. Roat talvez faleça.

415
00:31:00,290 --> 00:31:02,009
Pobre Sr. Halloran.

416
00:31:02,710 --> 00:31:04,785
Do que estava tratando ele?

417
00:31:04,786 --> 00:31:08,622
Aquele homem se arrastava
de doença para doença.

418
00:31:08,623 --> 00:31:12,059
Ele tinha grave
imunodeficiência combinada.

419
00:31:12,060 --> 00:31:15,845
A vida parecia não estar
sendo boa para ele.

420
00:31:15,846 --> 00:31:17,480
-Por favor.
-Obrigado.

421
00:31:23,555 --> 00:31:24,982
Acho que...

422
00:31:25,707 --> 00:31:28,261
as pessoas não escolhem
seus caminho.

423
00:31:29,794 --> 00:31:31,362
Porque...

424
00:31:31,829 --> 00:31:34,798
muitas vezes
não conhecem a si mesmos,

425
00:31:34,799 --> 00:31:37,737
ou para onde o caminho leva.

426
00:31:38,519 --> 00:31:43,674
O Sr. Halloran não podia prever
um final de vida digno.

427
00:31:43,675 --> 00:31:48,294
Então é muito mais agradável
morrer, para ele...

428
00:31:49,095 --> 00:31:53,800
Morrer em uma campina,
com a cabeça cheia de abelhas.

429
00:31:57,625 --> 00:32:00,456
-Já experimentou o mel?
-Não.

430
00:32:01,031 --> 00:32:04,977
Eu também não consegui.
Parecia muito mórbido.

431
00:32:05,886 --> 00:32:09,410
Então você o deixou no campo
para morrer?

432
00:32:09,411 --> 00:32:12,347
Eu o levei
ao campo para morrer.

433
00:32:12,348 --> 00:32:13,649
Eu não matei ele.

434
00:32:14,655 --> 00:32:19,192
Eu acalmei a mente dele
para que ele morresse em paz.

435
00:32:20,193 --> 00:32:21,500
E o Sr. Roat?

436
00:32:21,501 --> 00:32:25,174
-Acalmou a mente dele também?
-Ele...

437
00:32:26,030 --> 00:32:29,204
Ele sofria
de artrite incapacitante.

438
00:32:30,354 --> 00:32:32,805
Depois que ele foi acalmado...

439
00:32:35,559 --> 00:32:40,464
Eu o vi caminhar sem dor
pela primeira vez em sua vida.

440
00:32:41,599 --> 00:32:45,185
Não posso fazer
a dor desaparecer,

441
00:32:45,186 --> 00:32:48,168
mas posso fazer
com que ela não importe.

442
00:32:50,758 --> 00:32:52,802
Eu protegi eles.

443
00:32:53,461 --> 00:32:55,462
Protegi essas pessoas...

444
00:32:56,543 --> 00:33:00,082
Da desesperança.
E isso é lindo.

445
00:33:09,227 --> 00:33:11,048
Por favor, entre.

446
00:33:11,049 --> 00:33:13,003
É um pouco irritante,

447
00:33:13,798 --> 00:33:16,530
não conseguir andar
pelo chão.

448
00:33:17,168 --> 00:33:21,441
Nada pode ser tão irritante
para alguém forte

449
00:33:21,442 --> 00:33:22,973
quanto ser fraco.

450
00:33:25,276 --> 00:33:27,951
Eu estava tão fraca
após a quimioterapia

451
00:33:29,147 --> 00:33:31,907
que Jack teve que me carregar.

452
00:33:31,908 --> 00:33:34,734
Foi a segunda vez

453
00:33:34,735 --> 00:33:37,053
que ele me carregou
através da soleira.

454
00:33:40,920 --> 00:33:42,424
Trouxe algo para você.

455
00:33:43,000 --> 00:33:44,344
Um presente?

456
00:33:49,589 --> 00:33:51,075
Para pagar minha dívida.

457
00:33:53,308 --> 00:33:54,826
<i>Coq Gaulois.</i>

458
00:33:55,188 --> 00:33:57,300
Por me ajudar a entender

459
00:33:58,226 --> 00:34:00,215
que a morte não é uma derrota,

460
00:34:01,279 --> 00:34:02,666
mas uma cura.

461
00:34:14,558 --> 00:34:16,378
O que você tomou, Bella?

462
00:34:16,379 --> 00:34:17,977
Minha morfina.

463
00:34:19,904 --> 00:34:21,329
Todas as gotas dela.

464
00:34:26,187 --> 00:34:28,163
Eu não queria morrer em casa.

465
00:34:29,857 --> 00:34:32,319
Não queria que Jack
me encontrasse.

466
00:34:34,762 --> 00:34:37,998
Não queria
que ele fizesse "a ligação".

467
00:34:40,668 --> 00:34:43,055
Estivesse no quarto
com o meu corpo,

468
00:34:44,788 --> 00:34:46,089
esperando...

469
00:34:48,394 --> 00:34:53,143
Para que se tornasse
um objeto cerimonial

470
00:34:53,144 --> 00:34:55,036
longe dele.

471
00:34:56,752 --> 00:35:00,059
Diferente de quem eu era.

472
00:35:02,728 --> 00:35:04,481
Alguém que ele pudesse...

473
00:35:08,229 --> 00:35:09,926
Guardar em sua mente.

474
00:35:17,605 --> 00:35:19,291
Você negou a ele
uma despedida.

475
00:35:21,860 --> 00:35:23,499
Eu neguei a ele...

476
00:35:25,191 --> 00:35:28,843
uma despedida dolorosa.

477
00:35:32,403 --> 00:35:35,704
E me dei
uma despedida tranquila.

478
00:35:40,496 --> 00:35:41,988
Diga ao Jack...

479
00:35:47,439 --> 00:35:49,573
Que eu o amo muito.

480
00:35:52,309 --> 00:35:53,610
Sim.

481
00:36:00,898 --> 00:36:02,345
Adeus,

482
00:36:04,442 --> 00:36:05,743
Dr. Lecter.

483
00:36:30,843 --> 00:36:32,479
Adeus, Bella.

484
00:37:56,300 --> 00:37:57,600
Não.

485
00:38:14,800 --> 00:38:16,150
Você viu o Jack?

486
00:38:16,151 --> 00:38:19,204
Não. Houve uma emergência
com a esposa dele.

487
00:38:19,205 --> 00:38:21,645
Dr. Lecter ligou do hospital
pedindo para ele ir.

488
00:38:21,646 --> 00:38:24,751
-A Sr.ª Crawford está bem?
-Eu não sei. Ele não disse.

489
00:38:26,704 --> 00:38:29,404
Então Hannibal
também está no hospital?

490
00:38:50,928 --> 00:38:54,335
-Oi, querida.
-Oi.

491
00:38:55,700 --> 00:38:57,368
Estou aqui.

492
00:38:59,103 --> 00:39:00,984
Estou aqui.

493
00:39:18,652 --> 00:39:20,344
O que faz aqui?

494
00:39:24,295 --> 00:39:26,029
Quero desculpar-me.

495
00:39:28,366 --> 00:39:30,734
Eu não poderia respeitar
o que você me pediu.

496
00:39:41,712 --> 00:39:43,501
Sinto muito.

497
00:39:59,880 --> 00:40:01,314
Saia.

498
00:40:58,700 --> 00:41:00,204
Te peguei.

499
00:42:05,909 --> 00:42:07,294
Meu Deus.

500
00:42:31,502 --> 00:42:33,943
NA PRÓXIMA SEMANA...
<i>Nunca se pega um estripador.</i>

501
00:42:33,944 --> 00:42:37,030
<i>Ele só será pego
se ele quiser.</i>

502
00:42:37,031 --> 00:42:39,668
-Você tem que matá-lo.
-É justo.

503
00:42:39,669 --> 00:42:42,123
Você matou o fiador
durante meu julgamento.

504
00:42:42,124 --> 00:42:44,131
Achei que te exoneraria.

505
00:42:44,895 --> 00:42:46,231
E o juiz?

506
00:42:46,917 --> 00:42:49,405
Imagine se começássemos
a trabalhar juntos.

507
00:42:49,406 --> 00:42:51,501
VINGANÇA
Faça-me um favor...

508
00:42:51,502 --> 00:42:52,820
É UM PRATO

509
00:42:53,643 --> 00:42:55,336
QUE SE COME CRU

510
00:42:55,337 --> 00:42:57,691
Quero
que você mate o Hannibal Lecter.

511
00:42:57,692 --> 00:43:00,586
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós.

512
00:43:00,587 --> 00:43:02,794
@inSanos.tv
www.insanos.tv

