1
00:00:00,811 --> 00:00:04,211
<i>Anteriormente em Hannibal...
-Dei a minha vida à morte.</i>

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,062
E agora a morte seguiu-o
até sua casa.

3
00:00:06,063 --> 00:00:07,963
Acho que não quero
fazer quimioterapia.

4
00:00:07,964 --> 00:00:09,764
-Tenho alguma opinião nisso?
-Não.

5
00:00:09,765 --> 00:00:12,115
Estou dedicando muito tempo
a esse painel, Will.

6
00:00:12,116 --> 00:00:13,416
Poderia usar sua ajuda.

7
00:00:13,417 --> 00:00:15,567
Qual foi a causa da morte
do policial?

8
00:00:15,568 --> 00:00:18,118
-Um tiro.
-E das vítimas de Will Graham?

9
00:00:18,119 --> 00:00:20,269
-Mutilação.
-Há, claramente, dois assassinos

10
00:00:20,270 --> 00:00:22,420
-e casos diferentes.
-Will afirma que outrem

11
00:00:22,421 --> 00:00:25,421
-cometeu os crimes.
-Ele diz que foi você.

12
00:00:25,422 --> 00:00:26,872
Talvez ele esteja meio certo.

13
00:00:36,511 --> 00:00:39,311
<i>Amarre a guia
em torno da palatina.</i>

14
00:00:40,711 --> 00:00:45,511
<i>Quatro, cinco, seis vezes.</i>

15
00:00:46,011 --> 00:00:49,311
Encaixe a ponta entre as linhas.

16
00:00:50,611 --> 00:00:54,211
Aperte e apare.

17
00:00:54,911 --> 00:00:56,411
Chama-se nó de sangue.

18
00:01:01,911 --> 00:01:05,611
Seu pai lhe ensinou a caçar,
e vou ensinar-lhe a pescar.

19
00:01:06,911 --> 00:01:08,511
É a mesma coisa, não?

20
00:01:08,512 --> 00:01:11,711
Em um você persegue
e no outro solta.

21
00:01:11,712 --> 00:01:15,161
Em um você captura
e no outro você abate.

22
00:01:16,911 --> 00:01:18,461
O que está tentando capturar?

23
00:01:21,211 --> 00:01:22,711
Aquele que lhe capturou.

24
00:01:23,711 --> 00:01:25,711
Aquele que se safou.

25
00:01:27,011 --> 00:01:29,511
Se você capturar um peixe
e ele fugir,

26
00:01:29,512 --> 00:01:31,862
fica muito mais difícil
de capturá-lo novamente.

27
00:01:40,211 --> 00:01:42,211
Todos acham
que você está mentindo

28
00:01:42,212 --> 00:01:44,211
sobre aquele que se safou.

29
00:01:45,111 --> 00:01:46,861
É por isso que tenho
que capturá-lo.

30
00:01:51,811 --> 00:01:54,861
Última coisa antes
de lançar a linha:

31
00:01:55,362 --> 00:01:59,262
nomeie a isca no anzol
em homenagem a alguém que amou.

32
00:01:59,861 --> 00:02:01,161
Para dizer adeus?

33
00:02:02,011 --> 00:02:05,111
Se a pessoa que homenageou
amava você, como diz a crença,

34
00:02:05,112 --> 00:02:06,612
você irá capturar o peixe.

35
00:02:10,211 --> 00:02:11,861
E qual nome deu a ela?

36
00:02:14,011 --> 00:02:15,311
Abigail.

37
00:02:42,311 --> 00:02:43,611
Você estava certo.

38
00:02:43,612 --> 00:02:46,211
O assassino estava no painel,
assim como você disse.

39
00:02:46,212 --> 00:02:47,812
O nome dele era James Gray.

40
00:02:47,813 --> 00:02:50,063
Encontramos o carro dele
atrás da fazenda.

41
00:02:50,064 --> 00:02:52,564
Havia DNA o suficiente no carro
para acreditarmos

42
00:02:52,565 --> 00:02:53,865
que ele era o artista.

43
00:02:53,866 --> 00:02:56,566
Achou tanta evidência contra ele
quanto contra mim.

44
00:02:56,911 --> 00:02:58,911
Estou feliz
que foi você quem disse isso.

45
00:03:00,011 --> 00:03:01,711
Quem pregou ele no painel?

46
00:03:02,611 --> 00:03:03,911
Não sabemos.

47
00:03:03,912 --> 00:03:06,012
Talvez ele tivesse um parceiro.
Assassino.

48
00:03:06,013 --> 00:03:07,863
Talvez eles tivessem
um pacto suicida.

49
00:03:07,864 --> 00:03:09,311
Não há parceiro.

50
00:03:09,811 --> 00:03:11,611
Esse artista trabalhou sozinho

51
00:03:11,612 --> 00:03:14,411
até ser incorporado
à sua própria criação.

52
00:03:14,412 --> 00:03:17,110
-Não há sinais de luta.
-Não.

53
00:03:17,111 --> 00:03:19,861
Então o segundo assassino,
quem quer que seja,

54
00:03:19,862 --> 00:03:23,762
entendia o artista o suficiente
para não apenas achar sua arte,

55
00:03:23,763 --> 00:03:26,563
mas para convencê-lo
a ser parte dela.

56
00:03:26,564 --> 00:03:28,964
-Tem ideia de quem poderia ser?
-Tenho.

57
00:03:29,911 --> 00:03:33,315
-Não diga Hannibal Lecter.
-Estou dizendo Hannibal Lecter.

58
00:03:33,316 --> 00:03:35,166
Você não tinha parado
de afirmar isso?

59
00:03:35,167 --> 00:03:38,167
Não estou pedindo para acreditar
em algo que não pode provar,

60
00:03:38,168 --> 00:03:39,818
estou pedindo para
que prove isso.

61
00:03:39,819 --> 00:03:42,069
-Hannibal não tem mot...
-Isso está certo.

62
00:03:42,070 --> 00:03:43,850
Ele não tem motivos discerníveis

63
00:03:43,851 --> 00:03:47,131
além de seus próprios
divertimento e curiosidade.

64
00:03:47,811 --> 00:03:49,211
Isso é difícil de provar.

65
00:03:49,212 --> 00:03:53,812
Haverá um detalhe muito hábil
para encontrar em James Gray.

66
00:03:53,813 --> 00:03:58,012
Ele não conseguiria resistir.
Talvez vocês deixaram passar.

67
00:03:58,911 --> 00:04:00,211
Algo escondido.

68
00:04:03,011 --> 00:04:05,011
Procurarei detalhes hábeis.

69
00:04:05,911 --> 00:04:07,911
Mas não estou procurando
pelo Hannibal.

70
00:04:09,011 --> 00:04:10,761
Contanto que esteja procurando.

71
00:04:12,711 --> 00:04:14,211
Você procura lá fora...

72
00:04:16,861 --> 00:04:18,361
Que procurarei aqui dentro.

73
00:04:59,407 --> 00:05:02,517
Equipe inSanos
S02E14- Takiawase

74
00:05:02,518 --> 00:05:05,735
Tradução:
MatheusM | guiLOG | LariS | GTS

75
00:05:05,736 --> 00:05:08,979
Tradução:
Leonessa | PC Brito | DSergio

76
00:05:08,980 --> 00:05:12,197
Revisão:
MatheusM|Sardinha

77
00:05:24,413 --> 00:05:27,294
Faço o mesmo acordo que fiz
com Beverly Katz.

78
00:05:28,903 --> 00:05:30,897
Sei que você sabe
o que é.

79
00:05:30,898 --> 00:05:32,921
Gravou nossas conversas.

80
00:05:32,922 --> 00:05:36,566
Ou vamos fingir
que não gravou?

81
00:05:36,567 --> 00:05:39,905
O que é essa coisa que está
oferecendo em troca da minha?

82
00:05:39,906 --> 00:05:44,387
Sou o tópico das discussões
nos círculos psiquiátricos.

83
00:05:48,169 --> 00:05:51,744
Compartilharei seu diagnóstico
no banco de testemunha.

84
00:05:51,745 --> 00:05:57,357
Seu distúrbio de personalidade,
neurose... Tudo armação.

85
00:05:57,358 --> 00:06:00,650
Mesmo se fosse verdade, ainda
seria um psicopata de interesse.

86
00:06:00,651 --> 00:06:03,583
Sim. Um bem manipulador.

87
00:06:03,584 --> 00:06:06,136
Um pássaro pobre, confuso
e machucado

88
00:06:06,137 --> 00:06:09,089
pelo Agente Crawford
e o Dr. Lecter e a Dr.ª Bloom.

89
00:06:09,590 --> 00:06:13,443
E eu fico
com o triunvirato psicopata:

90
00:06:13,979 --> 00:06:19,609
charme, foco e crueldade.
O charme é discutível, claro.

91
00:06:20,384 --> 00:06:24,682
Então sou um psicopata
ou um delirante.

92
00:06:24,683 --> 00:06:27,705
Ou estou certo
sobre Hannibal Lecter.

93
00:06:27,706 --> 00:06:30,245
Não está curioso para saber
a opção correta?

94
00:06:32,436 --> 00:06:35,559
-Permitirá que eu te teste?
-Testar-me?

95
00:06:36,350 --> 00:06:37,685
Pode testar tudo.

96
00:06:39,024 --> 00:06:43,550
Você será a primeira e última
palavra na mente de Will Graham.

97
00:06:44,142 --> 00:06:46,483
Com isso,
poderia se exibir por anos.

98
00:06:47,908 --> 00:06:49,567
E o Dr. Lecter?

99
00:06:50,680 --> 00:06:53,967
Você não deveria ser meu
único psiquiatra, Dr. Chilton?

100
00:06:54,390 --> 00:06:56,870
-Idealmente.
-Então,

101
00:06:56,871 --> 00:07:00,108
essa é a sua coisa
pela minha.

102
00:07:01,509 --> 00:07:06,670
Não fale de mim ou minha terapia
com Hannibal Lecter.

103
00:07:06,671 --> 00:07:09,549
Diga que você decidiu
que eu não tenho mais

104
00:07:09,550 --> 00:07:11,084
nada a ver com ele.

105
00:07:14,170 --> 00:07:18,125
E que agora estou
sob seus cuidados exclusivos.

106
00:07:23,120 --> 00:07:25,207
Lázaro tinha bondade.

107
00:07:25,208 --> 00:07:29,354
Meu círculo social não inclui
amigos com poder sobre a morte.

108
00:07:30,855 --> 00:07:34,541
Acho que deveria aderir
o Facebook enquanto ainda posso.

109
00:07:46,800 --> 00:07:50,525
Não deveria ter deixado Jack
me convencer a fazer quimo.

110
00:07:52,126 --> 00:07:53,645
Ele tentou estender sua vida.

111
00:07:53,646 --> 00:07:56,129
Ele está tentando
estender uma vida

112
00:07:56,130 --> 00:07:57,731
que não vale o esforço.

113
00:07:58,532 --> 00:08:01,016
O esforço do Jack ou o seu?

114
00:08:01,703 --> 00:08:03,004
Estou...

115
00:08:03,850 --> 00:08:06,254
vomitando o revestimento
do meu estômago.

116
00:08:08,308 --> 00:08:11,315
Em um dia bom, durmo...

117
00:08:12,915 --> 00:08:15,023
de 15 a 18 horas.

118
00:08:16,267 --> 00:08:18,468
Em um dia ruim,
eu não durmo.

119
00:08:19,269 --> 00:08:24,513
Minha melhor chance é
a coordenação prolongada da dor.

120
00:08:25,526 --> 00:08:27,393
Jack te ajudará
a gerenciar isso.

121
00:08:30,096 --> 00:08:31,450
Ele te ama, Bella.

122
00:08:33,951 --> 00:08:37,437
Quando você partir, ele sentirá
seu silêncio como uma brisa.

123
00:08:38,438 --> 00:08:40,792
Meu silêncio é inevitável.

124
00:08:42,193 --> 00:08:43,928
A guerra acabou.

125
00:08:45,629 --> 00:08:49,383
O câncer
é uma força invasora.

126
00:08:49,884 --> 00:08:54,994
Eu quero me render,
enquanto ainda tenho dignidade.

127
00:08:59,309 --> 00:09:01,345
Considera acabar
com a própria vida?

128
00:09:01,346 --> 00:09:05,999
Suicídio parece uma solução
válida para meu problema.

129
00:09:08,568 --> 00:09:10,153
Como isso te faz sentir?

130
00:09:15,658 --> 00:09:16,958
Viva.

131
00:09:21,014 --> 00:09:22,832
Como isso te faz sentir?

132
00:09:26,002 --> 00:09:28,989
Sempre achei a ideia
de morte reconfortante.

133
00:09:29,790 --> 00:09:32,870
O pensamento de que minha vida
pode acabar a qualquer momento

134
00:09:32,871 --> 00:09:34,172
me liberta...

135
00:09:34,750 --> 00:09:38,148
para apreciar totalmente
a beleza, a arte

136
00:09:39,627 --> 00:09:42,435
e o terror de tudo que o mundo
tem a oferecer.

137
00:09:42,436 --> 00:09:43,771
Um benefício da morte?

138
00:09:44,972 --> 00:09:48,257
Após tirar a própria vida,
Sócrates ofereceu um galo

139
00:09:48,258 --> 00:09:52,645
para o deus da cura, Asclepius,
para pagar sua dívida.

140
00:09:52,646 --> 00:09:54,614
Que dívida poderia ser?

141
00:09:55,745 --> 00:09:58,445
Para Sócrates,
a morte não foi uma derrota.

142
00:10:00,345 --> 00:10:01,895
Mas uma cura.

143
00:10:12,045 --> 00:10:13,345
Senhores.

144
00:10:13,745 --> 00:10:17,145
A polícia local deveria acabar
com as abelhas para examinarmos

145
00:10:17,146 --> 00:10:19,545
a cena do crime.
Alguém cancelou isso.

146
00:10:19,546 --> 00:10:20,846
-Fui eu.
-Foi ele.

147
00:10:20,847 --> 00:10:22,147
Jimmy?

148
00:10:22,596 --> 00:10:24,445
Eu adoro abelhas.

149
00:10:24,945 --> 00:10:27,195
Você sabia que o zangão
é o esgrimista suicida

150
00:10:27,196 --> 00:10:30,295
mais talentoso da natureza?

151
00:10:30,296 --> 00:10:32,105
Quando o zangão
acasala com a rainha,

152
00:10:32,106 --> 00:10:34,325
a ejaculação dele
é tão explosiva

153
00:10:34,326 --> 00:10:36,329
que é audível
aos ouvidos humanos.

154
00:10:37,241 --> 00:10:38,541
Legal.

155
00:10:38,542 --> 00:10:39,995
Há quanto tempo
ele está aqui?

156
00:10:40,496 --> 00:10:43,245
Dada a decomposição,
estima-se que há duas semanas.

157
00:10:43,246 --> 00:10:46,644
Faz sentido, pela quantidade
de mel que está sendo produzida.

158
00:10:46,645 --> 00:10:49,923
Abelhas costumam criar colmeias
em cadáveres assim?

159
00:10:49,924 --> 00:10:51,225
Não.

160
00:10:51,226 --> 00:10:54,319
A vítima foi propositalmente
reaproveitada como um apiário.

161
00:10:54,320 --> 00:10:56,946
-Propositalmente?
-Alguém...

162
00:10:56,947 --> 00:10:59,595
Removeu os olhos
e parte do cérebro

163
00:10:59,596 --> 00:11:01,445
para ter mais espaço
para a colmeia.

164
00:11:03,175 --> 00:11:06,453
Zeller saiu, senão pediria
a ele para me ajudar com isso.

165
00:11:07,189 --> 00:11:08,695
Você foi cirurgião, não é?

166
00:11:09,295 --> 00:11:11,757
Eu era cirurgião e médico.

167
00:11:11,758 --> 00:11:14,552
Você achou alguma evidência
no amigo do artista?

168
00:11:14,553 --> 00:11:16,379
É para isso
que preciso da sua ajuda.

169
00:11:16,380 --> 00:11:20,031
Pode não ter sido um amigo,
nem mesmo um conhecido.

170
00:11:20,032 --> 00:11:22,645
Seja lá quem o matou,
entendia-o.

171
00:11:23,165 --> 00:11:26,668
Muitas vezes você abre a boca
e ouço Will Graham falando.

172
00:11:29,464 --> 00:11:31,650
Eu tenho um acordo
com o Will.

173
00:11:31,651 --> 00:11:34,075
Ele concordou em me ajudar
em alguns casos,

174
00:11:34,076 --> 00:11:36,995
se eu investigar os assassinatos
dos quais ele é acusado.

175
00:11:38,445 --> 00:11:39,746
Fico feliz em ouvir isso.

176
00:11:40,829 --> 00:11:43,045
Will precisa mudar,
mais do que nunca.

177
00:11:43,046 --> 00:11:44,845
Ele tem a você, não tem?

178
00:11:45,845 --> 00:11:49,076
Você acha que há chances
dele ser inocente, sei disso.

179
00:11:50,845 --> 00:11:52,945
Acredito que haja
uma possibilidade.

180
00:11:53,346 --> 00:11:56,575
Só estou aliviada por ele parar
de dizer que o assassino é você.

181
00:11:57,665 --> 00:11:59,043
Pelo menos, não para mim.

182
00:12:00,995 --> 00:12:03,445
Quem o Will acha
que matou o artista?

183
00:12:03,845 --> 00:12:05,146
Ele não sabe.

184
00:12:05,785 --> 00:12:07,835
Ele acha que, se o assassino
de James Gray

185
00:12:07,836 --> 00:12:10,339
escondeu-o no painel,
pode ter escondido algo mais.

186
00:12:10,895 --> 00:12:12,196
Uma assinatura?

187
00:12:14,394 --> 00:12:17,045
Que tipo de assassino
procura retratar o inconsciente,

188
00:12:17,046 --> 00:12:19,058
forçando o instinto das vítimas,

189
00:12:19,059 --> 00:12:22,639
ao costurá-lo
a seu próprio painel humano?

190
00:12:23,445 --> 00:12:25,645
Não era só pela aparência.

191
00:12:26,445 --> 00:12:29,895
Você tem que chegar à verdade
por baixo das aparências.

192
00:12:30,745 --> 00:12:33,745
Só indo bem a fundo,
você entende a natureza

193
00:12:33,746 --> 00:12:35,495
da patologia desse assassino.

194
00:12:42,716 --> 00:12:45,028
Antes de começar
a fazer perguntas,

195
00:12:45,029 --> 00:12:49,649
preciso confiar que você falará
na verdade quando responder.

196
00:12:50,305 --> 00:12:52,595
-O que é isso?
-Um termo de consentimento.

197
00:12:52,596 --> 00:12:55,346
Você está concordando com uma
entrevista narcoanalítica.

198
00:12:55,347 --> 00:12:59,446
Você, eu e nosso velho amigo,
pentatol sódico

199
00:12:59,447 --> 00:13:01,367
Uma coisinha para soltar
a língua?

200
00:13:01,368 --> 00:13:05,415
Algo permitido para avaliação
de pacientes psicóticos.

201
00:13:06,806 --> 00:13:09,179
O que usaria para induzir
perda de memória

202
00:13:09,180 --> 00:13:11,320
em um paciente psicótico
ou algo do tipo?

203
00:13:11,921 --> 00:13:16,275
A síntese proteica de memória
de curto e longo prazo

204
00:13:16,276 --> 00:13:21,854
pode ser suspensa, mas requer
habilidade e ferramentas.

205
00:13:22,755 --> 00:13:24,507
E um certo nível
não tradicional.

206
00:13:24,508 --> 00:13:27,693
Hannibal Lecter possui
essas habilidades e ferramentas?

207
00:13:27,694 --> 00:13:31,514
Dr. Lecter indicou que está
aberto ao não tradicional

208
00:13:31,515 --> 00:13:33,415
quando diz respeito
a tratar pacientes.

209
00:13:33,968 --> 00:13:36,169
Pergunto-me como
que chegaram o assunto...

210
00:13:36,670 --> 00:13:39,288
Compartilhando histórias
de não tradicionais.

211
00:13:39,289 --> 00:13:40,589
Assine aqui.

212
00:14:45,518 --> 00:14:48,154
Quero que desenhe
um relógio para mim.

213
00:14:53,529 --> 00:14:56,698
<i>Dr. Lecter administra</i>
<i>quaisquer drogas terapêuticas</i>

214
00:14:56,699 --> 00:14:59,070
<i>durante as suas sessões?</i>
<i>Sedativos...</i>

215
00:15:07,528 --> 00:15:10,328
O estroboscópio faz os neurônios
acelerarem,

216
00:15:10,964 --> 00:15:14,114
como apertar várias teclas
de piano simultaneamente.

217
00:15:17,938 --> 00:15:20,890
<i>O estroboscópio faz os neurônios
acelerarem,</i>

218
00:15:20,891 --> 00:15:22,575
<i>como apertar várias...</i>

219
00:15:25,644 --> 00:15:28,514
A dissonância pode forçar
uma mudança em sua mente.

220
00:15:34,253 --> 00:15:35,654
Há algo errado?

221
00:15:41,660 --> 00:15:42,960
Will?

222
00:15:46,799 --> 00:15:49,402
Ele estava induzindo convulsões.

223
00:15:49,403 --> 00:15:53,056
Estava estimulando os apagões.
A perda da noção de tempo.

224
00:15:53,858 --> 00:15:56,409
Foi estratégico.
Foi planejado.

225
00:15:59,862 --> 00:16:02,262
Você só veria uma convulsão
em um cérebro afetado

226
00:16:02,263 --> 00:16:04,066
com epilepsia fotossensível.

227
00:16:04,067 --> 00:16:07,003
Ou afetado por algo
tão danificante quanto.

228
00:16:08,004 --> 00:16:09,504
Como encefalite.

229
00:16:14,994 --> 00:16:18,898
Isso sugere um meio
não tradicional para terapia.

230
00:16:18,899 --> 00:16:20,807
Sim, sugere.

231
00:16:28,643 --> 00:16:29,943
Dr. Lecter.

232
00:16:31,856 --> 00:16:34,066
Estou tão constrangido.

233
00:16:34,639 --> 00:16:36,141
Não recebeu minha mensagem?

234
00:16:37,342 --> 00:16:39,727
Cancelei a sua consulta
com o Will Graham.

235
00:16:39,728 --> 00:16:41,463
Está tudo bem?

236
00:16:41,464 --> 00:16:43,281
Eu posso explicar.
Podemos?

237
00:16:46,805 --> 00:16:50,695
Will está em um ponto delicado
em sua terapia.

238
00:16:50,696 --> 00:16:53,749
Não quero confundi-lo
mais do que ele já está.

239
00:16:53,750 --> 00:16:55,050
Confundi-lo?

240
00:16:55,051 --> 00:16:57,667
Sua opinião não é que ele é
um psicopata inteligente?

241
00:16:57,668 --> 00:17:00,749
Era. Mas minha opinião
está evoluindo.

242
00:17:01,093 --> 00:17:04,745
Depois de submetê-lo
a uma entrevista narcoanalítica,

243
00:17:04,746 --> 00:17:07,949
apareceram informações
terapêuticas muito importantes.

244
00:17:07,950 --> 00:17:11,436
-Que tipo de informação?
-De que ele sofre

245
00:17:11,437 --> 00:17:15,822
de não só uma condição,
mas de um ciclo doentio

246
00:17:15,823 --> 00:17:18,177
com diferentes
mecanismos neurológicos.

247
00:17:18,178 --> 00:17:22,028
Alguns naturais, e outros
que parecem serem induzidos.

248
00:17:22,529 --> 00:17:25,762
Induzidos?
Induzidos por quem?

249
00:17:26,700 --> 00:17:29,711
Você já usou alguma estimulação
fótica nos seus tratamentos?

250
00:17:30,472 --> 00:17:34,258
Estimulação fótica é um
procedimento neurológico padrão.

251
00:17:34,259 --> 00:17:37,427
Sim, mas isso sobrecarregou
o córtex visual dele.

252
00:17:37,428 --> 00:17:39,578
Criando convulsões,
perda de noção de tempo,

253
00:17:39,579 --> 00:17:40,879
falhas na memória.

254
00:17:42,666 --> 00:17:44,617
Parece quase estratégico.

255
00:17:46,604 --> 00:17:48,790
Está sugerindo
que foi intencional?

256
00:17:48,791 --> 00:17:51,341
Em todas as nossa conversas
sobre condução psíquica,

257
00:17:51,342 --> 00:17:54,143
estava tão curioso em ouvir
o que eu tinha para dizer

258
00:17:54,144 --> 00:17:57,114
-que falou muito pouco de si.
-Tenho muito pouco a dizer.

259
00:17:57,915 --> 00:18:03,653
Estive pensando na possibilidade
de você ter induzido o Will.

260
00:18:05,839 --> 00:18:07,859
Uma acusação falsa, Frederick.

261
00:18:07,860 --> 00:18:11,519
Não seria o único psiquiatra
a levar um paciente a matar.

262
00:18:14,530 --> 00:18:16,150
Precisamos nos manter unidos.

263
00:18:25,341 --> 00:18:28,541
A última vez em que fiz isso,
não fiz dessa forma.

264
00:18:29,342 --> 00:18:33,457
O jovem no dispensário
chama isso de "fumaça violeta".

265
00:18:43,744 --> 00:18:47,205
Ele diz que todos
os pacientes dele com câncer

266
00:18:47,206 --> 00:18:50,345
amam a
"pedra da profundeza do corpo".

267
00:18:53,154 --> 00:18:54,454
Posso?

268
00:18:55,840 --> 00:18:59,726
-Você ainda faz exame de sangue?
-Vamos lá, dê-me isso.

269
00:19:04,999 --> 00:19:07,051
Estou apoiando a minha esposa.

270
00:19:15,191 --> 00:19:18,018
Eu preenchi meu formulário hoje.

271
00:19:18,718 --> 00:19:20,545
Adicionei uma DNR.

272
00:19:21,449 --> 00:19:23,901
Você está dificultando
meu relaxamento.

273
00:19:24,502 --> 00:19:29,596
Li um artigo outro dia
sobre hipotermia magnética.

274
00:19:30,358 --> 00:19:36,187
Parece um tratamento promissor
para câncer de pulmão.

275
00:19:44,938 --> 00:19:46,238
Venha aqui.

276
00:19:49,742 --> 00:19:52,313
Eu sei o que esperar
de um câncer de pulmão.

277
00:19:53,314 --> 00:19:55,515
Sou a filha da minha mãe,

278
00:19:55,904 --> 00:20:00,102
e a vi passar pelo mesmo
que estou passando.

279
00:20:00,103 --> 00:20:01,403
Eu sei.

280
00:20:04,079 --> 00:20:07,177
Eu me lembro
de sentar na cama dela

281
00:20:08,029 --> 00:20:10,647
quando ela acordava
com tanta dor

282
00:20:10,648 --> 00:20:13,477
que tudo que podia fazer
era gritar meu nome.

283
00:20:15,216 --> 00:20:16,718
Não sabia como ajudá-la.

284
00:20:17,922 --> 00:20:19,222
Então eu não fazia nada.

285
00:20:19,223 --> 00:20:21,175
Não tinha nada
que você pudesse fazer.

286
00:20:21,176 --> 00:20:26,030
E chegará uma hora
que você não terá o que fazer.

287
00:20:27,231 --> 00:20:29,633
E não quero
que se lembre de mim

288
00:20:29,634 --> 00:20:32,821
implorando a você
para fazer a dor parar.

289
00:20:34,922 --> 00:20:37,542
Não lembrarei de você assim.

290
00:20:38,243 --> 00:20:40,978
Antes de tudo,
lembrarei de você

291
00:20:40,979 --> 00:20:43,781
andando pelos cais
da Itália na luz do Sol

292
00:20:43,782 --> 00:20:46,350
com uma fila de signori
atrás de você

293
00:20:46,351 --> 00:20:49,253
gritando "Bella, Bella, Bella".

294
00:20:50,554 --> 00:20:54,589
E me lembrarei
das suas mãos...

295
00:20:56,060 --> 00:20:59,212
Como cheiravam a tomilho
quando você vinha do jardim.

296
00:21:00,145 --> 00:21:03,145
E alho e cebola
sempre que saía da cozinha.

297
00:21:07,237 --> 00:21:10,674
Lembrarei de você ser
tão bonita quanto está agora.

298
00:21:13,927 --> 00:21:15,378
Que bom.

299
00:21:17,848 --> 00:21:19,148
Bom.

300
00:21:33,694 --> 00:21:37,245
Ducan Halloran, 52 anos,
divorciado e falido.

301
00:21:37,246 --> 00:21:39,200
Dado como desaparecido
há 6 meses atrás.

302
00:21:39,201 --> 00:21:40,917
E o que sabemos
sobre sua morte?

303
00:21:40,918 --> 00:21:43,145
Considerando mudanças
pós-morte,

304
00:21:43,146 --> 00:21:46,222
sua contagem de células brancas
estava alta quando morreu.

305
00:21:46,223 --> 00:21:49,330
O assassino foi uma febre
ou infecção generalizada?

306
00:21:49,831 --> 00:21:51,132
Fique com as duas.

307
00:21:51,133 --> 00:21:54,089
Sem família ou dinheiro.
Nenhuma razão para viver.

308
00:21:54,090 --> 00:21:56,790
Vivo, morto ou morrendo,
quem o colocaria sob a árvore?

309
00:21:56,791 --> 00:22:00,445
É possível estarmos lidando
com um indivíduo bem religioso.

310
00:22:00,446 --> 00:22:01,746
Explique.

311
00:22:01,747 --> 00:22:05,078
No Hinduísmo, mel é 1 dos 5
elixires da imortalidade.

312
00:22:05,079 --> 00:22:08,705
No Cristianismo, a abelha
é considerada símbolo de Cristo.

313
00:22:08,706 --> 00:22:11,408
Sua bondade e misericórdia
de um lado,

314
00:22:11,409 --> 00:22:13,843
sua justiça do Velho Testamento
no outro.

315
00:22:13,844 --> 00:22:15,845
Seu osso orbital,
sua esfenoide,

316
00:22:15,846 --> 00:22:18,412
atrás de onde
o globo ocular estaria,

317
00:22:18,413 --> 00:22:19,714
há pequenas punções.

318
00:22:19,715 --> 00:22:22,545
Algo comprido e afiado foi
pressionado contra o cérebro.

319
00:22:23,248 --> 00:22:25,261
Jack,
este cara foi lobotomizado.

320
00:22:31,071 --> 00:22:34,541
-Como se sente hoje?
-Ruim.

321
00:22:34,542 --> 00:22:38,884
Minha artrite está me matando.
Não aguento mais.

322
00:22:38,885 --> 00:22:41,045
Uma aplicação da terapia
de veneno de abelha

323
00:22:41,046 --> 00:22:42,917
abrandará a inflamação.

324
00:22:43,918 --> 00:22:45,969
Mal posso pagar
esse tratamento.

325
00:22:45,970 --> 00:22:48,239
Não se preocupe
com isso hoje.

326
00:22:49,140 --> 00:22:50,440
Agora...

327
00:22:51,436 --> 00:22:54,079
Apenas acalme sua mente.

328
00:22:55,580 --> 00:22:57,314
Viva o momento presente.

329
00:23:00,717 --> 00:23:02,886
-Está sentindo isso?
-Não.

330
00:23:03,587 --> 00:23:04,887
Bom.

331
00:23:06,273 --> 00:23:07,574
Sentiu isso?

332
00:23:07,575 --> 00:23:10,309
-Não.
-Bom.

333
00:23:13,751 --> 00:23:17,740
-Sentiu isso?
-Não consigo sentir nada.

334
00:23:19,986 --> 00:23:21,286
Bom.

335
00:23:24,007 --> 00:23:27,126
Então não sentirá isso...

336
00:24:13,325 --> 00:24:16,892
O senhor não deveria
ficar olhando para o Sol.

337
00:24:17,593 --> 00:24:19,376
Machucará seus olhos.

338
00:24:31,295 --> 00:24:34,216
Vários buracos neste cara.
Mais de uma dúzia.

339
00:24:34,217 --> 00:24:35,601
Em ambos os olhos.

340
00:24:36,502 --> 00:24:41,359
A lesões cortaram a maioria
dos nervos no lobo frontal.

341
00:24:41,360 --> 00:24:44,192
Está cheio de ferroada de abelha
como se fosse atacado.

342
00:24:44,193 --> 00:24:47,625
Devia estar cheio de apitoxina
ou não sentia nada.

343
00:24:47,626 --> 00:24:50,596
O fato de não sentir
não está ligado às ferroadas.

344
00:24:50,597 --> 00:24:52,484
Bem-vindo ao mundo
dos mortos-vivos.

345
00:24:53,085 --> 00:24:54,385
Existe um padrão.

346
00:24:54,386 --> 00:24:55,904
-Oi.
-Sério?

347
00:24:56,343 --> 00:25:00,062
-Olha quem está aí.
-O que está olhando?

348
00:25:00,063 --> 00:25:01,415
-Um padrão.
-Um padrão.

349
00:25:03,023 --> 00:25:06,757
Algumas picadas causaram
reação alérgica, outras não.

350
00:25:06,758 --> 00:25:09,834
As inflamadas estão alinhadas
com os meridianos do corpo,

351
00:25:09,835 --> 00:25:11,395
em pontos de acupuntura.

352
00:25:11,396 --> 00:25:14,824
As picadas estão escondendo
as marcas de agulha.

353
00:25:15,580 --> 00:25:16,880
O que disse?

354
00:25:18,229 --> 00:25:20,448
As picadas escondem
as marcas de agulha?

355
00:25:49,330 --> 00:25:51,390
As cicatrizes
estão escondendo cicatrizes.

356
00:25:55,913 --> 00:25:57,590
<i>Só indo fundo sob a pele,</i>

357
00:25:57,591 --> 00:26:00,341
<i>você entenderá a natureza
da patologia do assassino.</i>

358
00:26:13,247 --> 00:26:14,832
Ele pegou o rim.

359
00:26:16,334 --> 00:26:18,695
<i>Sinto que estou</i>
<i>perdendo a consciência.</i>

360
00:26:19,054 --> 00:26:21,607
<i>Diga-me se ele é real.</i>

361
00:26:23,675 --> 00:26:26,531
<i>-Não vejo ninguém.</i>
<i>-Não, ele está lá.</i>

362
00:26:26,532 --> 00:26:29,137
<i>-Não tem ninguém. Estamos a sós.</i>
<i>-Está mentindo.</i>

363
00:26:29,138 --> 00:26:31,419
<i>Você veio sozinho.</i>
<i>Lembra vir sozinho?</i>

364
00:26:31,420 --> 00:26:34,761
-Não minta para mim.
-Garrett Jacob Hobbs está morto.

365
00:26:34,762 --> 00:26:38,152
<i>-Você o matou e assistiu.</i>
<i>-O que está acontecendo comigo?</i>

366
00:26:38,153 --> 00:26:39,453
<i>Will.</i>

367
00:26:40,493 --> 00:26:43,231
Will, você está tendo um ataque.
Dê-me sua arma.

368
00:26:43,710 --> 00:26:47,411
<i>Will, quero sua arma...</i>
<i>Will.</i>

369
00:27:07,365 --> 00:27:08,666
Teve uma leve convulsão.

370
00:27:10,639 --> 00:27:13,612
Isso não parece lhe incomodar.

371
00:27:14,376 --> 00:27:15,878
Disse que foi leve.

372
00:27:25,787 --> 00:27:28,952
Você é o homem que se declara
como Estripador de Chesapeake?

373
00:27:32,443 --> 00:27:34,212
Por que você diz "declara"?

374
00:27:34,898 --> 00:27:36,326
Porque você não é.

375
00:27:37,698 --> 00:27:39,750
Sabe que não é
e não sabe muito mais

376
00:27:39,751 --> 00:27:41,467
sobre quem você é.

377
00:27:44,283 --> 00:27:46,144
Você é o Estripador?

378
00:27:49,367 --> 00:27:50,719
É uma coisa terrível,

379
00:27:52,924 --> 00:27:55,338
ter a própria identidade
tomada de você.

380
00:28:19,557 --> 00:28:22,218
Quem matou James Gray
não pegou só as pernas dele.

381
00:28:22,219 --> 00:28:25,269
Suturas escondidas por baixo da
costura que o teceu ao painel.

382
00:28:25,270 --> 00:28:27,187
Um crime feito
para parecer outro.

383
00:28:27,188 --> 00:28:29,239
Como o copiador.

384
00:28:31,222 --> 00:28:32,522
E...

385
00:28:33,822 --> 00:28:35,529
O Estripador de Chesapeake.

386
00:28:35,530 --> 00:28:39,066
Está dizendo que Hannibal Lecter
é o Estripador de Chesapeake?

387
00:28:39,067 --> 00:28:41,941
Estou dizendo que ele também é
o Estripador de Chesapeake.

388
00:28:45,287 --> 00:28:47,269
Os rins foram
removidos cirurgicamente?

389
00:28:47,270 --> 00:28:49,846
-Sim.
-Dr. Lecter era um cirurgião.

390
00:28:49,847 --> 00:28:53,540
Sei disso. Pedi a ele para ver
a autópsia do James Gray.

391
00:28:56,408 --> 00:28:57,734
Você o quê?

392
00:28:58,239 --> 00:28:59,589
Se você o tivesse convidado

393
00:28:59,590 --> 00:29:02,147
com um compromisso real,
Hannibal saberia.

394
00:29:02,148 --> 00:29:03,758
Ele me apontou a evidência.

395
00:29:03,759 --> 00:29:06,321
Ele lhe apontou
a ausência de provas.

396
00:29:06,798 --> 00:29:08,796
Ele está te dissuadindo,
Beverly.

397
00:29:08,797 --> 00:29:13,087
Ele está brincando com você.
Vá até o Jack e conte tudo.

398
00:29:13,088 --> 00:29:15,975
Não posso contar ao Jack
até que eu tenha certeza.

399
00:29:16,499 --> 00:29:20,748
Fique longe
do Hannibal Lecter.

400
00:29:23,213 --> 00:29:26,241
O Estripador de Chesapeake
mantém troféus cirúrgicos.

401
00:29:26,242 --> 00:29:29,223
Se Hannibal é o Estripador,
o que ele faz com os troféus?

402
00:29:53,735 --> 00:29:55,036
Ele está comendo-os.

403
00:30:25,577 --> 00:30:26,878
Catherine Pims?

404
00:30:27,674 --> 00:30:28,974
Sim.

405
00:30:28,975 --> 00:30:31,235
Sou o Agente Especial
Jack Crawford do FBI.

406
00:30:31,236 --> 00:30:33,237
Esses são
os Agentes Zeller e Price.

407
00:30:33,238 --> 00:30:36,068
Gostaríamos de falar
sobre dois ex-pacientes seus.

408
00:30:36,069 --> 00:30:37,737
Gostariam de entrar?

409
00:30:38,238 --> 00:30:41,416
Qual foi a última vez que viu
Duncan Halloran ou Lloyd Roat?

410
00:30:41,417 --> 00:30:44,102
Em nosso último compromisso.

411
00:30:44,103 --> 00:30:46,563
Posso checar no meu calendário,
se quiser.

412
00:30:46,564 --> 00:30:48,956
-Claro.
-Encontraram eles?

413
00:30:48,957 --> 00:30:50,616
Sim, encontramos.

414
00:30:51,200 --> 00:30:54,548
O Sr. Halloran faleceu.
E o Sr. Roat talvez faleça.

415
00:30:58,574 --> 00:31:00,293
Pobre Sr. Halloran.

416
00:31:00,994 --> 00:31:03,069
Do que estava tratando ele?

417
00:31:03,070 --> 00:31:06,906
Aquele homem se arrastava
de doença para doença.

418
00:31:06,907 --> 00:31:10,343
Ele tinha grave
imunodeficiência combinada.

419
00:31:10,344 --> 00:31:14,129
A vida parecia não estar
sendo boa para ele.

420
00:31:14,130 --> 00:31:15,764
-Por favor.
-Obrigado.

421
00:31:21,839 --> 00:31:23,266
Acho que...

422
00:31:23,991 --> 00:31:26,545
as pessoas não escolhem
seus caminho.

423
00:31:28,078 --> 00:31:29,646
Porque...

424
00:31:30,113 --> 00:31:33,082
muitas vezes
não conhecem a si mesmos,

425
00:31:33,083 --> 00:31:36,021
ou para onde o caminho leva.

426
00:31:36,803 --> 00:31:41,958
O Sr. Halloran não podia prever
um final de vida digno.

427
00:31:41,959 --> 00:31:46,578
Então é muito mais agradável
morrer, para ele...

428
00:31:47,379 --> 00:31:52,084
Morrer em uma campina,
com a cabeça cheia de abelhas.

429
00:31:55,909 --> 00:31:58,740
-Já experimentou o mel?
-Não.

430
00:31:59,315 --> 00:32:03,261
Eu também não consegui.
Parecia muito mórbido.

431
00:32:04,170 --> 00:32:07,694
Então você o deixou no campo
para morrer?

432
00:32:07,695 --> 00:32:10,631
Eu o levei
ao campo para morrer.

433
00:32:10,632 --> 00:32:11,933
Eu não matei ele.

434
00:32:12,939 --> 00:32:17,476
Eu acalmei a mente dele
para que ele morresse em paz.

435
00:32:18,477 --> 00:32:19,784
E o Sr. Roat?

436
00:32:19,785 --> 00:32:23,458
-Acalmou a mente dele também?
-Ele...

437
00:32:24,314 --> 00:32:27,488
Ele sofria
de artrite incapacitante.

438
00:32:28,638 --> 00:32:31,089
Depois que ele foi acalmado...

439
00:32:33,843 --> 00:32:38,748
Eu o vi caminhar sem dor
pela primeira vez em sua vida.

440
00:32:39,883 --> 00:32:43,469
Não posso fazer
a dor desaparecer,

441
00:32:43,470 --> 00:32:46,452
mas posso fazer
com que ela não importe.

442
00:32:49,042 --> 00:32:51,086
Eu protegi eles.

443
00:32:51,745 --> 00:32:53,746
Protegi essas pessoas...

444
00:32:54,827 --> 00:32:58,366
Da desesperança.
E isso é lindo.

445
00:33:07,511 --> 00:33:09,332
Por favor, entre.

446
00:33:09,333 --> 00:33:11,287
É um pouco irritante,

447
00:33:12,082 --> 00:33:14,814
não conseguir andar
pelo chão.

448
00:33:15,452 --> 00:33:19,725
Nada pode ser tão irritante
para alguém forte

449
00:33:19,726 --> 00:33:21,257
quanto ser fraco.

450
00:33:23,560 --> 00:33:26,235
Eu estava tão fraca
após a quimioterapia

451
00:33:27,431 --> 00:33:30,191
que Jack teve que me carregar.

452
00:33:30,192 --> 00:33:33,018
Foi a segunda vez

453
00:33:33,019 --> 00:33:35,337
que ele me carregou
através da soleira.

454
00:33:39,204 --> 00:33:40,708
Trouxe algo para você.

455
00:33:41,284 --> 00:33:42,628
Um presente?

456
00:33:47,873 --> 00:33:49,359
Para pagar minha dívida.

457
00:33:51,592 --> 00:33:53,110
<i>Coq Gaulois.</i>

458
00:33:53,472 --> 00:33:55,584
Por me ajudar a entender

459
00:33:56,510 --> 00:33:58,499
que a morte não é uma derrota,

460
00:33:59,563 --> 00:34:00,950
mas uma cura.

461
00:34:12,842 --> 00:34:14,662
O que você tomou, Bella?

462
00:34:14,663 --> 00:34:16,261
Minha morfina.

463
00:34:18,188 --> 00:34:19,613
Todas as gotas dela.

464
00:34:24,471 --> 00:34:26,447
Eu não queria morrer em casa.

465
00:34:28,141 --> 00:34:30,603
Não queria que Jack
me encontrasse.

466
00:34:33,046 --> 00:34:36,282
Não queria
que ele fizesse "a ligação".

467
00:34:38,952 --> 00:34:41,339
Estivesse no quarto
com o meu corpo,

468
00:34:43,072 --> 00:34:44,373
esperando...

469
00:34:46,678 --> 00:34:51,427
Para que se tornasse
um objeto cerimonial

470
00:34:51,428 --> 00:34:53,320
longe dele.

471
00:34:55,036 --> 00:34:58,343
Diferente de quem eu era.

472
00:35:01,012 --> 00:35:02,765
Alguém que ele pudesse...

473
00:35:06,513 --> 00:35:08,210
Guardar em sua mente.

474
00:35:15,889 --> 00:35:17,575
Você negou a ele
uma despedida.

475
00:35:20,144 --> 00:35:21,783
Eu neguei a ele...

476
00:35:23,475 --> 00:35:27,127
uma despedida dolorosa.

477
00:35:30,687 --> 00:35:33,988
E me dei
uma despedida tranquila.

478
00:35:38,780 --> 00:35:40,272
Diga ao Jack...

479
00:35:45,723 --> 00:35:47,857
Que eu o amo muito.

480
00:35:50,593 --> 00:35:51,894
Sim.

481
00:35:59,182 --> 00:36:00,629
Adeus,

482
00:36:02,726 --> 00:36:04,027
Dr. Lecter.

483
00:36:29,127 --> 00:36:30,763
Adeus, Bella.

484
00:37:56,899 --> 00:37:58,199
Não.

485
00:38:15,399 --> 00:38:16,749
Você viu o Jack?

486
00:38:16,750 --> 00:38:19,803
Não. Houve uma emergência
com a esposa dele.

487
00:38:19,804 --> 00:38:22,244
Dr. Lecter ligou do hospital
pedindo para ele ir.

488
00:38:22,245 --> 00:38:25,350
-A Sr.ª Crawford está bem?
-Eu não sei. Ele não disse.

489
00:38:27,303 --> 00:38:30,003
Então Hannibal
também está no hospital?

490
00:38:51,527 --> 00:38:54,934
-Oi, querida.
-Oi.

491
00:38:56,299 --> 00:38:57,967
Estou aqui.

492
00:38:59,702 --> 00:39:01,583
Estou aqui.

493
00:39:19,251 --> 00:39:20,943
O que faz aqui?

494
00:39:24,894 --> 00:39:26,628
Quero desculpar-me.

495
00:39:28,965 --> 00:39:31,333
Eu não poderia respeitar
o que você me pediu.

496
00:39:42,311 --> 00:39:44,100
Sinto muito.

497
00:40:00,479 --> 00:40:01,913
Saia.

498
00:40:59,299 --> 00:41:00,803
Te peguei.

499
00:42:06,508 --> 00:42:07,893
Meu Deus.

500
00:42:08,902 --> 00:42:11,796
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós.

501
00:42:11,797 --> 00:42:14,004
@inSanos.tv
www.insanos.tv

