﻿1
00:00:03,272 --> 00:00:06,107
♪ Good morning, USA!

2
00:00:06,142 --> 00:00:10,044
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:10,079 --> 00:00:13,047
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:13,082 --> 00:00:17,385
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:19,288 --> 00:00:22,590
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,625 --> 00:00:24,592
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,627 --> 00:00:26,227
Aah!

8
00:00:26,347 --> 00:00:30,899
<font color="#ec14bd">Tradução: tatogravina

9
00:00:35,334 --> 00:00:38,035
A TV é minha, mulecada.
<i>Está passando Downton Abbey.</i>

10
00:00:38,070 --> 00:00:40,371
e eu quero ver se
Lord Grantham será capaz

11
00:00:40,405 --> 00:00:42,440
de modernizar suas
práticas contábeis.

12
00:00:42,474 --> 00:00:45,309
Pai,só espere um pouco, nós
estamos no último level do jogo.

13
00:00:45,344 --> 00:00:47,678
Que jogo é esse?

14
00:00:47,713 --> 00:00:50,281
Vocês só ficam jogando
coisas nas velhas.

15
00:00:50,315 --> 00:00:52,683
Você tem que voltar no tempo
e encontrar a mãe do Hitler

16
00:00:52,718 --> 00:00:54,185
enquanto ela ainda está grávida dele

17
00:00:54,219 --> 00:00:55,953
e de alguma forma fazer ela
ter um aborto espontâneo.

18
00:00:55,988 --> 00:00:58,256
O jogo chama
<i>Nazi Natal Nightmare.</i>

19
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Lá está ela!

20
00:01:01,360 --> 00:01:02,693
Continuem jogando!

21
00:01:02,728 --> 00:01:03,928
Ela está indo para o hospital

22
00:01:03,929 --> 00:01:05,696
para dar à luz,
mas ainda dá tempo.

23
00:01:05,731 --> 00:01:08,266
Nós precisamos acertar na
moleira do bebê Hitler.

24
00:01:08,300 --> 00:01:09,700
Um golpe certeiro lá,

25
00:01:09,735 --> 00:01:11,869
e ainda podemos evitar 
o Holocausto.

26
00:01:15,340 --> 00:01:17,708
Você matou meus avós,
seu desgraçado!

27
00:01:17,743 --> 00:01:19,810
Me cansei de vocês muleques,
sempre dentro de casa

28
00:01:19,845 --> 00:01:21,145
brincando com o video game.

29
00:01:21,179 --> 00:01:22,647
Vão brincar lá fora pra variar.

30
00:01:22,681 --> 00:01:25,349
Mas a gente já zerou
<i>Lá Fora.</i>

31
00:01:25,384 --> 00:01:28,653
e <i>Lá Fora II:</i>
<i>Sem Suéter.</i>

32
00:01:28,687 --> 00:01:30,388
Muleques, vocês já passaram
pelo menos um dia lá fora

33
00:01:30,422 --> 00:01:33,491
só atirando pedras reais
com seus braços reais?

34
00:01:33,525 --> 00:01:34,959
Nah.
Não, não.

35
00:01:34,993 --> 00:01:36,928
Hmm.
Não. Já ouvi falar de pedras.

36
00:01:36,962 --> 00:01:38,596
Não. Não. Não.

37
00:01:38,630 --> 00:01:40,731
Algum de vocês tem
uma revista real de nudez

38
00:01:40,766 --> 00:01:42,099
que seu amigo, Mark,

39
00:01:42,134 --> 00:01:43,734
pegou da lixeira da igreja?

40
00:01:43,769 --> 00:01:46,137
Oh, não, não fiz nada assim, não.
Não.

41
00:01:46,171 --> 00:01:47,939
Eu aposto que vocês
nunca sentiram

42
00:01:47,973 --> 00:01:50,908
a emoção de tropeçar em um cadáver
enquanto perambulavam pela mata.

43
00:01:50,943 --> 00:01:52,076
Não, pai.

44
00:01:52,110 --> 00:01:53,477
Bem, eu sim.

45
00:01:53,512 --> 00:01:54,612
E tudo que vivi na vida real

46
00:01:54,646 --> 00:01:56,147
fez de mim o homem que sou hoje.

47
00:01:56,181 --> 00:01:57,782
Eu não precisei de video games.

48
00:01:57,816 --> 00:02:00,518
Eu inventei meus próprios jogos,
como lutas com pedra.

49
00:02:00,552 --> 00:02:02,853
Não estou certo se
você inventou lutas com pedra.

50
00:02:02,888 --> 00:02:04,121
Eu inventei sim!

51
00:02:04,156 --> 00:02:05,289
E eu fui o campeão!

52
00:02:05,324 --> 00:02:06,691
Eu derrotei o cara 
que me ensinou.

53
00:02:06,725 --> 00:02:08,526
Pai, nós fazemos nossos
próprios jogos, também.

54
00:02:08,560 --> 00:02:10,428
Esse jogo que você
desligou tão rudemente,

55
00:02:10,462 --> 00:02:13,164
baseado na guerra real 
Franco-prussiana,

56
00:02:13,198 --> 00:02:15,533
nós mesmos projetamos e
programamos ele.

57
00:02:15,567 --> 00:02:18,235
Steve, as palavras que você
disse, acabaram comigo.

58
00:02:18,270 --> 00:02:20,504
Vão pra fora e brinquem, agora!

59
00:02:29,848 --> 00:02:31,849
Oh, pelo amor de Deus.

60
00:02:37,789 --> 00:02:40,157
Pai, nós estavamos fazendo
uma video chamada.

61
00:02:40,192 --> 00:02:42,626
Você realmente tem que fazer 
algo sobre o seu pai.

62
00:02:42,661 --> 00:02:44,595
Quem falou isso?
Identifique-se.

63
00:02:45,597 --> 00:02:47,031
Stan, o que está acontecendo?

64
00:02:47,065 --> 00:02:48,899
Esses muleques estão
perdendo suas infâncias

65
00:02:48,934 --> 00:02:50,534
no seus video games e smartphones.

66
00:02:50,569 --> 00:02:53,070
Por isso nesse fim de semana,
vou levá-los para a floresta

67
00:02:53,105 --> 00:02:55,573
para que eles possam ter o tipo de
aventuras que eu tinha quando era criança.

68
00:02:55,607 --> 00:02:57,241
De jeito nenhum.

69
00:02:57,275 --> 00:02:58,976
Steve não consegue lidar com a floresta.

70
00:02:59,011 --> 00:03:01,579
Ele usa tênis com velcro, Stan.

71
00:03:01,613 --> 00:03:04,682
Velcro, como uma criancinha.

72
00:03:04,716 --> 00:03:06,817
Mas, mãe... Quero dizer, Francine!

73
00:03:06,852 --> 00:03:08,419
Esqueça isso, Stan.

74
00:03:08,453 --> 00:03:10,654
Você não vai levar nosso 
garoto para floresta

75
00:03:10,689 --> 00:03:13,290
ou você vai ficar de castigo!
Quero dizer, nada de sexo.

76
00:03:13,325 --> 00:03:15,993
Me prometa que você não
vai levar ele, Stan.

77
00:03:16,028 --> 00:03:19,030
Tá bom, eu prometo, Francine.

78
00:03:20,065 --> 00:03:21,832
Irá Stan manter sua promessa?

79
00:03:21,867 --> 00:03:23,708
Terão Steve e os garotos
seu smartphones consertados?

80
00:03:23,735 --> 00:03:24,969
Será que eles...?

81
00:03:25,003 --> 00:03:26,804
Já pra casa, Randy!

82
00:03:31,476 --> 00:03:33,144
Alguma vez você já olhou
pro céu a noite

83
00:03:33,178 --> 00:03:35,646
e pensou,
"Eu gostaria de ter uma dessas"?

84
00:03:35,680 --> 00:03:37,815
No Resgistro Internacional 
de Estrelas,

85
00:03:37,849 --> 00:03:40,885
você pode realmente comprar
sua própria estrela.

86
00:03:40,919 --> 00:03:43,454
Eu comprei uma para minha esposa 
no nosso aniversário.

87
00:03:43,488 --> 00:03:46,223
Eu comprei uma pra mim mesmo
quando não fui promovido.

88
00:03:46,258 --> 00:03:49,226
Eu não comprei um ainda, 
mas estou bem perto.

89
00:03:49,261 --> 00:03:51,095
Ha! Que bando de otários.

90
00:03:51,129 --> 00:03:52,630
Isso é tão estúpido 
como comprar cabra

91
00:03:52,664 --> 00:03:54,298
para uma família pobre na África.

92
00:03:54,332 --> 00:03:56,167
Roger, você sabe que todos os anos

93
00:03:56,201 --> 00:03:58,436
eu comro uma cabra para
uma família pobre na África.

94
00:03:58,470 --> 00:04:01,338
Oh, verdade, você é a otária
que realmente se importa com as coisas.

95
00:04:01,373 --> 00:04:02,974
E, a propósito, 
você está desperdiçando seu dinheiro

96
00:04:03,008 --> 00:04:04,341
enviando uma cabra para lá.

97
00:04:04,376 --> 00:04:06,677
Você poderia ter enviado 
Jim Breuer pela metade do preço.

98
00:04:06,711 --> 00:04:09,747
American Dad!
<i>Homenageia Jim Breuer.</i>

99
00:04:11,016 --> 00:04:13,684
Quer saber, eu estou
cheia de você fingir

100
00:04:13,718 --> 00:04:15,219
que não se importa com nada

101
00:04:15,253 --> 00:04:17,521
e ficar zoando de
nós que fazemos algo.

102
00:04:20,826 --> 00:04:22,893
Claro, faça outra piada.

103
00:04:22,928 --> 00:04:25,362
Mas lá no fundo, eu sei que
você se importa com alguma coisa,

104
00:04:25,397 --> 00:04:27,098
e eu vou descobrir o que é.

105
00:04:27,132 --> 00:04:28,866
Parece soar como um
grande uso do seu tempo,

106
00:04:28,900 --> 00:04:30,968
mas três coisas que você pode
quere dar atenção primeiro:

107
00:04:31,002 --> 00:04:33,170
bigode, sombrancelhas...

108
00:04:33,205 --> 00:04:35,940
bigode.

109
00:04:40,011 --> 00:04:42,213
Steve nunca vai ter 
o tipo de infância que eu tive.

110
00:04:42,247 --> 00:04:43,447
Isso é triste.

111
00:04:43,482 --> 00:04:45,449
Crianças de hoje!

112
00:04:45,484 --> 00:04:46,884
Quando eu era um rapaz,

113
00:04:46,918 --> 00:04:49,153
eu nunca entendi o motivo
de brincar dentro.

114
00:04:49,187 --> 00:04:52,423
Até que fui enviado para um
colégio interno só de garotos.

115
00:04:52,457 --> 00:04:54,959
Então meu pensamento mudou.

116
00:04:54,993 --> 00:04:57,061
Eu adoraria largar
os muleques

117
00:04:57,095 --> 00:04:58,462
no meio da floresta,

118
00:04:58,497 --> 00:05:00,231
fazer com que tenham 
algumas experiências reais

119
00:05:00,265 --> 00:05:02,466
como crianças lobos fazem.

120
00:05:02,534 --> 00:05:05,836
Senhor, esses sanduíches de pepino 
são divinos,

121
00:05:05,871 --> 00:05:07,805
mas quando fez a CIA 
obter um salão de chá?

122
00:05:07,839 --> 00:05:10,774
Ao mesmo tempo 
que conseguimos um iate!

123
00:05:14,179 --> 00:05:15,479
Eita!
Que porra é essa?!

124
00:05:15,514 --> 00:05:16,614
Onde estamos?

125
00:05:16,648 --> 00:05:18,516
Eu vou te dizer onde estamos.

126
00:05:18,550 --> 00:05:20,951
No topo de um vulcão ativo!

127
00:05:22,154 --> 00:05:23,921
O que tinha nesse chá?

128
00:05:23,955 --> 00:05:25,422
Um alucinógeno fraquinho,

129
00:05:25,457 --> 00:05:28,125
mas que não tem nada a ver com 
as visões que você está tendo.

130
00:05:28,160 --> 00:05:29,693
Sigam-me.

131
00:05:32,297 --> 00:05:35,766
Esta sala de controle é capaz 
de calibrar campos de força

132
00:05:35,800 --> 00:05:38,035
tão fortes que 
as imagens holográficas

133
00:05:38,069 --> 00:05:40,905
projetada sobre eles 
parecem reais ao toque.

134
00:05:40,939 --> 00:05:42,840
Ah! Então ele funciona como 
o "Holodeck".

135
00:05:42,874 --> 00:05:44,642
O que?
Do <i>Star Trek.</i>

136
00:05:44,676 --> 00:05:47,645
Alguns de nós passamos o final dos
anos 80 e início dos anos 90

137
00:05:47,679 --> 00:05:49,313
transando, Smith.

138
00:05:49,347 --> 00:05:52,983
De qualquer modo, eu chamo esta sala de 
"O Convés do Holograma".

139
00:05:53,018 --> 00:05:55,152
Então ele pode recriar 
qualquer ambiente?

140
00:05:55,187 --> 00:05:58,756
Bem, qualquer ambiente armazenado 
em nosso banco de memórias humanas.

141
00:05:58,790 --> 00:06:00,624
Espere, você gravou as nossas memórias?

142
00:06:00,659 --> 00:06:03,961
Sim, lembra os headphones
que você ganhou no natal?

143
00:06:03,995 --> 00:06:05,996
Eles não eram headphones.

144
00:06:06,031 --> 00:06:07,531
Essas coisas nunca funcionaram.

145
00:06:07,566 --> 00:06:09,466
Na verdade, elas funcionam perfeitamente.

146
00:06:09,501 --> 00:06:11,835
Aqui está um dos meus. 
Dê uma olhada.

147
00:06:13,338 --> 00:06:16,173
Oh, Avery,
você está tão tenso como

148
00:06:16,208 --> 00:06:18,042
um tecido de estofado.

149
00:06:18,076 --> 00:06:21,111
Não por muito tempo, não mais.

150
00:06:21,146 --> 00:06:25,049
Este foi o dia em que comecei 
gostar de brincar dentro.

151
00:06:25,083 --> 00:06:27,251
Brincar dentro, eh?

152
00:06:27,285 --> 00:06:28,452
Espere um minuto.

153
00:06:28,486 --> 00:06:30,788
Então esse Holodeck
poderia simular a floresta

154
00:06:30,822 --> 00:06:32,356
que brincava quando era criança?

155
00:06:32,390 --> 00:06:34,425
Com certeza consegue, Smith,

156
00:06:34,459 --> 00:06:38,462
mas você sabe que estamos à segundos 
de uma cena de sexo, certo?

157
00:06:42,300 --> 00:06:44,101
Este vai direto 
para o Instagram.

158
00:06:45,403 --> 00:06:46,870
Oh, Klaus já curtiu isso.

159
00:06:46,905 --> 00:06:48,038
Valeu, Klaus!

160
00:06:48,073 --> 00:06:49,540
Não, obrigado você!

161
00:06:49,574 --> 00:06:50,774
Hey, Roger.

162
00:06:50,809 --> 00:06:53,010
Eu decidi comprar um
presentinho pra mim mesma.

163
00:06:53,044 --> 00:06:54,845
Você comprou uma estrela.

164
00:06:54,879 --> 00:06:56,146
Hilário.

165
00:06:56,181 --> 00:06:57,681
Não uma estrela qualquer.

166
00:06:57,716 --> 00:06:58,882
Olhe bem.

167
00:06:58,917 --> 00:07:01,752
X3Q8F-3X?

168
00:07:01,786 --> 00:07:04,888
Essa, essa estrela é o
sol do meu planeta natal.

169
00:07:04,923 --> 00:07:07,024
E eu possuo a escritura. 
Ela é minha.

170
00:07:07,058 --> 00:07:08,959
Acho que isso faz de
mim o seu líder.

171
00:07:08,994 --> 00:07:12,730
Sim, isso incomoda 
você, não é mesmo?

172
00:07:12,764 --> 00:07:15,432
Talvez eu encontrei 
algo que você se importa.

173
00:07:15,467 --> 00:07:17,935
É um pedaço de papel que 
não significa absolutamente nada.

174
00:07:17,969 --> 00:07:20,037
Eu não me importo. 
Eu não me importo com nada.

175
00:07:20,071 --> 00:07:21,472
Oh, então você não vai se importar

176
00:07:21,506 --> 00:07:23,707
se eu puser o nome dela
algo que você odeia.

177
00:07:23,742 --> 00:07:25,609
Você pode chama-la
até de Jessica Seinfeld,

178
00:07:25,644 --> 00:07:26,777
que não vou me importar.

179
00:07:26,811 --> 00:07:28,779
Talvez eu faça.

180
00:07:28,813 --> 00:07:32,116
Oh, meu Deus, por quê
eu fui dar essa idéia pra ela?

181
00:07:36,655 --> 00:07:38,389
Oh, não! A bolsa dela estorou.

182
00:07:38,423 --> 00:07:39,757
Estamos correndo contra o tempo!

183
00:07:39,791 --> 00:07:41,025
Bata nela com tudo!

184
00:07:41,059 --> 00:07:42,860
Toshi, use seu mega cabide!

185
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Agora é tarde

186
00:07:44,500 --> 00:07:47,000
A cabeça dele já tá aparecendo.

187
00:07:51,169 --> 00:07:54,872
Eu sei que ele vai ser um monstro, 
mas eu amo bebês.

188
00:07:54,906 --> 00:07:57,341
Muleques, me desculpem ter
ter sido um idiota outro dia.

189
00:07:57,375 --> 00:07:58,976
Eu gostaria de fazer
as pazes com vocês.

190
00:07:59,010 --> 00:08:00,678
Vou levar todos vocês para Gamer Town

191
00:08:00,712 --> 00:08:02,579
para comprar quais
jogos vocês quiserem.

192
00:08:03,948 --> 00:08:05,816
Caras, eu também trouxe
esses cheseebuguers.

193
00:08:05,850 --> 00:08:07,918
Não é possível comprar games 
com o estômago vazio.

194
00:08:07,952 --> 00:08:10,220
Bem, acho que hoje vai ser o
meu dia de comer porcaria.

195
00:08:10,255 --> 00:08:11,689
Valeu, Dad.

196
00:08:11,723 --> 00:08:13,857
Você realmente nos surpreen...

197
00:08:16,161 --> 00:08:18,329
O meu não está funcionando.

198
00:08:18,363 --> 00:08:19,730
Tenho mais três.

199
00:08:24,657 --> 00:08:26,425
Oh, cara.

200
00:08:26,459 --> 00:08:29,461
Seu pai deve ter batizado 
aqueles hambúrgueres.

201
00:08:29,496 --> 00:08:31,563
Que porra de lugar é esse?

202
00:08:31,598 --> 00:08:33,098
Vocês estão na floresta,

203
00:08:33,133 --> 00:08:35,234
mas não uma floresta real,

204
00:08:35,268 --> 00:08:38,370
então, tecnicamente, eu mantive
minha promessa à Francine.

205
00:08:38,404 --> 00:08:40,539
Minha primeira promessa.

206
00:08:40,573 --> 00:08:42,841
Eu não posso acreditar que o meu 
pai nos abandonou aqui.

207
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
E ele nos desonrou
pegando nossos smartphones.

208
00:08:46,446 --> 00:08:49,214
Caras, quanto tempo vocês acham
que vamos durar aqui?

209
00:08:49,249 --> 00:08:51,216
Eu não sei, 
mas se vamos morrer,

210
00:08:51,251 --> 00:08:52,918
eu não vou morrer virgem.

211
00:08:53,000 --> 00:08:56,889
Bem, se as árvores contam, então eu sou 
Wilt Chamberlain (jogador da NBA pegador).

212
00:08:56,923 --> 00:08:59,091
Qual é, caras,
não fiquem aí parados.

213
00:08:59,125 --> 00:09:01,026
Explorem a floresta,
tenham aventuras.

214
00:09:01,060 --> 00:09:02,327
Hmm.

215
00:09:02,362 --> 00:09:04,129
Diminuir a temperatura

216
00:09:04,164 --> 00:09:05,764
deve fazer eles se moverem.

217
00:09:07,967 --> 00:09:10,202
Wow, está
ficando frio.

218
00:09:10,236 --> 00:09:11,809
Alguém sabe como
fazer uma fogueira?

219
00:09:11,850 --> 00:09:15,152
Eu conheço um feitiço de
fogo do <i>Harry Potter.</i>

220
00:09:15,187 --> 00:09:18,089
Nós precisamos ficar em cima da
barriga de alguém para nos aquecer.

221
00:09:18,123 --> 00:09:20,791
Todo mundo cujo nome 
não é Barry, reunião.

222
00:09:20,826 --> 00:09:22,193
Espere, eu tenho uma idéia melhor.

223
00:09:22,227 --> 00:09:24,662
Talves devêssemos ficar de
conchinha pra nos aquecer.

224
00:09:26,265 --> 00:09:28,833
Gostaria que tivesse um filme
pra gente assistir.

225
00:09:28,867 --> 00:09:30,401
Um filme?!

226
00:09:30,435 --> 00:09:31,802
Vocês estão no meio
da floresta!

227
00:09:31,837 --> 00:09:33,117
Tudo que fazem é
ficar deitados juntos!

228
00:09:33,138 --> 00:09:34,605
É isso,

229
00:09:34,640 --> 00:09:36,641
"esse trem está saindo da
estação" agora mesmo!

230
00:09:38,844 --> 00:09:40,311
Toshi, você está fora de sincronia.

231
00:09:40,345 --> 00:09:41,846
Pode, por favor, mater sua respiração

232
00:09:41,880 --> 00:09:43,247
em sincronia com
o resto de nós?

233
00:09:48,320 --> 00:09:49,987
Oh, meu Deus! Um urso!

234
00:09:50,022 --> 00:09:51,155
Me proteja!

235
00:09:51,189 --> 00:09:53,324
Eu pareço mais
com um pote de mel!

236
00:10:02,200 --> 00:10:04,201
Roger, o que você está fazendo?

237
00:10:04,236 --> 00:10:06,203
Quem é você para acordar 
e me questionar?

238
00:10:06,238 --> 00:10:08,739
Você não estaria procurando
por isso, estaria?

239
00:10:08,774 --> 00:10:11,275
Olha, eu vou te dar 
o certificado, Roger.

240
00:10:11,310 --> 00:10:14,245
Você só tem que adimitir
que se importa com isso.

241
00:10:14,279 --> 00:10:16,881
Isso não é o que eu
estava procurando.

242
00:10:16,915 --> 00:10:19,050
Você está tentando
usar a Força em mim?

243
00:10:19,084 --> 00:10:20,985
Você sabe que é 
faz de conta, certo?

244
00:10:21,019 --> 00:10:22,286
Então será <i>Rocky!</i>

245
00:10:22,321 --> 00:10:23,921
Ai!
Desculpe!

246
00:10:25,958 --> 00:10:27,758
Estou ficando um pouco amedrontado.

247
00:10:27,793 --> 00:10:30,061
O que vai acontecer se nunca
acharmos o caminho de casa?

248
00:10:30,404 --> 00:10:33,172
Eu não consigo mais lembrar
do rosto da minha mãe.

249
00:10:33,532 --> 00:10:35,166
Caras, acalmem-se.

250
00:10:35,200 --> 00:10:36,567
Meu pai pode ser um idiota,

251
00:10:36,602 --> 00:10:38,736
mas ele não nos deixará
morrer aqui.

252
00:10:38,770 --> 00:10:40,304
Ele só está tentando
nos dar uma lição.

253
00:10:40,339 --> 00:10:41,505
Estou com fome.

254
00:10:41,540 --> 00:10:43,107
Você não acha que está
apenas cansado?

255
00:10:43,141 --> 00:10:44,141
Eu não sei!

256
00:10:44,176 --> 00:10:46,210
Todos meus sentimentos
são como fome!

257
00:10:46,244 --> 00:10:49,347
Bem, vamos tentar encontrar 
algo que possamos comer.

258
00:10:51,383 --> 00:10:53,417
Bem, o meu plano parece 
estar funcionando.

259
00:10:53,452 --> 00:10:55,486
Agora, seu eu der o impulso serto,

260
00:10:55,520 --> 00:10:57,989
poderei chegar exatamente
na máquina de chocolate quente.

261
00:10:59,157 --> 00:11:02,360
Eu sou Sandra Bullock!

262
00:11:03,395 --> 00:11:05,196
Ai!

263
00:11:07,299 --> 00:11:09,133
Caras! Venham rápido!

264
00:11:09,167 --> 00:11:11,068
Olhem o no que eu tropecei.

265
00:11:11,103 --> 00:11:12,336
Oh, meu Deus!

266
00:11:12,371 --> 00:11:13,604
Alguém matou um robô

267
00:11:13,639 --> 00:11:15,072
e o enterrou na floresta!

268
00:11:15,107 --> 00:11:16,240
Não, Barry.

269
00:11:16,274 --> 00:11:18,109
É obvio que isso é
um painel de controle.

270
00:11:18,143 --> 00:11:21,479
Eu preciso que você
respeite minha idéias.

271
00:11:25,183 --> 00:11:27,451
Olhe!

272
00:11:31,923 --> 00:11:32,890
Integridade comprometida.

273
00:11:32,924 --> 00:11:34,258
Painel exposto.

274
00:11:34,292 --> 00:11:35,393
Merda.

275
00:11:35,427 --> 00:11:38,129
Melhor fechar o painel 
antes que os meninos vejam.

276
00:11:39,264 --> 00:11:40,831
Pai.

277
00:11:40,866 --> 00:11:43,601
Ele claramente nos colocou em 
uma espécie de Holodeck da CIA.

278
00:11:43,635 --> 00:11:45,569
Estou furioso...

279
00:11:45,604 --> 00:11:47,071
e também sendo nerd!

280
00:11:54,179 --> 00:11:56,247
Vamos, agora é a nossa chance!

281
00:11:58,116 --> 00:11:59,650
Whoa!

282
00:12:02,120 --> 00:12:05,322
Parece que a sorte mudou.

283
00:12:05,357 --> 00:12:06,590
Yep.

284
00:12:06,625 --> 00:12:09,360
Eu diria que esse é um cenário
pai-coloca-filho-no-Holodeck-

285
00:12:09,394 --> 00:12:11,028
e-acaba-ele-mesmo-
dentro-do-Holodeck-

286
00:12:11,063 --> 00:12:12,930
que-agora-é-controlado-pelo-filho
clássico.

287
00:12:13,000 --> 00:12:17,500
Na minha cultura, esse é considerado
o mais erótico dos cenários.

288
00:12:21,940 --> 00:12:23,874
Saudações, súdito.

289
00:12:23,909 --> 00:12:25,209
Em pé, camponês!

290
00:12:25,243 --> 00:12:27,178
O que... que porra é essa?

291
00:12:27,212 --> 00:12:29,914
Bem, desde que eu me tornei
rainha do seu sistema solar,

292
00:12:29,948 --> 00:12:31,749
eu percebi que eu deveria
começar me vestir como tal.

293
00:12:31,783 --> 00:12:33,584
É por isso que eu estou
usando o vestido de baile

294
00:12:33,618 --> 00:12:35,219
do Exército da Salvação.

295
00:12:35,253 --> 00:12:37,221
Ok, antes de tudo, Hayley,

296
00:12:37,255 --> 00:12:39,223
temos um primeiro ministro,
certo?

297
00:12:39,257 --> 00:12:40,357
Segundo, vista-se como quiser.

298
00:12:40,392 --> 00:12:41,492
Eu não poderia me importar menos.

299
00:12:41,526 --> 00:12:44,595
Agora, se você me der licença, 
vou comer meu suflê.

300
00:12:46,298 --> 00:12:50,401
Isso é a Miss Kentucky 2007
tudo outra vez.

301
00:12:52,938 --> 00:12:54,905
Hey, olhe.

302
00:12:54,940 --> 00:12:56,841
Eles têm o registro de memórias

303
00:12:56,875 --> 00:12:58,542
de todos os agentes da CIA!

304
00:12:58,577 --> 00:12:59,577
Hmm...

305
00:12:59,611 --> 00:13:01,512
Vamos mexer com ele.

306
00:13:01,546 --> 00:13:03,881
Ele acha que sua infância foi 
muito melhor do que a nossa,

307
00:13:03,915 --> 00:13:05,549
vamos mandá-lo de volta pra ela.

308
00:13:11,022 --> 00:13:13,190
Espere, essa é a minha
casa de infância!

309
00:13:13,225 --> 00:13:14,525
O que está acontecendo?

310
00:13:14,559 --> 00:13:17,595
Oh, os garotos devem ter entrado
na sala de controle.

311
00:13:17,629 --> 00:13:18,896
Stan?

312
00:13:18,930 --> 00:13:20,097
Stan, é você?

313
00:13:20,132 --> 00:13:21,465
Papai?

314
00:13:21,500 --> 00:13:24,068
Olá, filho.

315
00:13:24,102 --> 00:13:25,469
Eu te amo!

316
00:13:25,504 --> 00:13:28,272
Espere, isso não se
parece com o vovô.

317
00:13:28,306 --> 00:13:30,474
Ele disse "Eu te amo"
de uma modo estranho.

318
00:13:30,509 --> 00:13:32,042
Eu te direi porque.

319
00:13:32,077 --> 00:13:33,410
As memórias deles estão

320
00:13:33,445 --> 00:13:35,446
passando por um filtro de nostalgia.

321
00:13:35,480 --> 00:13:38,449
Ele está vendo tudo isso 
através de um óculos cor-de-rosa.

322
00:13:38,483 --> 00:13:40,351
Bem, vamos colocar
isso no zero

323
00:13:40,385 --> 00:13:42,086
e ver como as coisas realmente eram.

324
00:13:43,321 --> 00:13:44,955
Lembro-me de um tempo

325
00:13:44,990 --> 00:13:47,358
que nós não precisavamos 
um filtro de nostalgia.

326
00:13:47,392 --> 00:13:50,594
Ah, aqueles eram bons tempos.

327
00:13:53,331 --> 00:13:54,832
Sai daqui, estou ocupado!

328
00:13:54,866 --> 00:13:56,100
Vá brincar na sua casa da árvore!

329
00:13:56,134 --> 00:13:57,334
Oh.

330
00:13:57,369 --> 00:13:58,469
Ok.

331
00:13:58,503 --> 00:14:00,237
Sim, eu vou brincar 
na minha casa na árvore.

332
00:14:00,272 --> 00:14:01,438
Casa da árvore!

333
00:14:04,476 --> 00:14:06,110
Oh, yeah.

334
00:14:06,144 --> 00:14:07,311
Eu me lembro disso.

335
00:14:07,345 --> 00:14:09,513
Como ele pode gostar disso?

336
00:14:09,548 --> 00:14:12,383
Ah... a velha vizinhança.

337
00:14:12,417 --> 00:14:14,051
Obrigado garotos, isso é ótimo!

338
00:14:14,085 --> 00:14:16,687
Aí está a fábrica, 
o matadouro

339
00:14:16,721 --> 00:14:19,089
e o rio de sangue coagulado
que corria aqui fora,

340
00:14:19,124 --> 00:14:20,658
onde eu fazia corridas
de barquinhos de papel.

341
00:14:22,027 --> 00:14:25,329
Ooh, estou onde eu descobri 
meu primeiro cadáver!

342
00:14:27,365 --> 00:14:29,834
Aw, ai está meu carinha especial.

343
00:14:29,868 --> 00:14:31,735
Isso não está mexendo com ele.

344
00:14:31,770 --> 00:14:33,637
É estranho e ele está adorando.

345
00:14:33,672 --> 00:14:35,806
Caras, o que podemos fazer 
para mexer com ele?

346
00:14:35,841 --> 00:14:39,443
Bem, isto é, basicamente, 
apenas um jogo de computador grande.

347
00:14:39,477 --> 00:14:41,212
Eu posso tentar alterar
a programação.

348
00:14:41,246 --> 00:14:42,700
Sim, meu TOAD (ferramenta 
de programação do Oracle).

349
00:14:42,714 --> 00:14:44,982
"Pwn" ele
("fode" ele em gíria nerd).

350
00:14:45,016 --> 00:14:46,417
Eu não tinha notado
quando eu era jovem,

351
00:14:46,451 --> 00:14:48,786
mas essa é uma bela gravata.

352
00:14:48,820 --> 00:14:50,354
Eu não estava tentando roubar!

353
00:14:54,526 --> 00:14:55,759
Bom trabalho, Snot!

354
00:14:55,794 --> 00:14:57,127
Isso é tão real!

355
00:14:57,162 --> 00:14:58,796
Parece que ele está
mesmo sentindo dor.

356
00:14:58,830 --> 00:14:59,930
Ele está.

357
00:14:59,965 --> 00:15:01,298
Pensei que era o que queríamos.

358
00:15:01,333 --> 00:15:02,433
Não!

359
00:15:02,467 --> 00:15:04,735
Eu só queria assustar
ele, não machucar!

360
00:15:04,769 --> 00:15:07,371
Agora deve ser uma boa 
hora para fazer uma pausa.

361
00:15:16,028 --> 00:15:17,962
Snot, livre-se do zumbi!

362
00:15:17,996 --> 00:15:19,088
Isso é impossível

363
00:15:19,208 --> 00:15:21,086
A programação se fundiu
com a simulação.

364
00:15:21,321 --> 00:15:22,733
Eu não posso deletar ele.

365
00:15:31,610 --> 00:15:33,077
Ok, mulecada, já basta!

366
00:15:33,111 --> 00:15:34,311
Desligue isso!

367
00:15:36,448 --> 00:15:37,448
Mas que merda.

368
00:15:37,482 --> 00:15:39,050
Como ele ficou tão grande?

369
00:15:39,084 --> 00:15:41,986
Eu usei a programção de
Klara Hitler do nosso jogo.

370
00:15:42,020 --> 00:15:43,120
Fizemos ela maior

371
00:15:43,155 --> 00:15:45,022
pra ser mais fácil
acertar sua barriga.

372
00:15:45,057 --> 00:15:46,957
Mas nós nunca vencemos
naquele jogo!

373
00:15:46,992 --> 00:15:49,393
Wow, um monte de situações
já se voltaram contra nós,

374
00:15:49,428 --> 00:15:51,162
mas está é a mais recente.

375
00:15:51,196 --> 00:15:53,497
Ele está ficando maior!

376
00:15:53,532 --> 00:15:54,966
e mais confiante.

377
00:15:55,000 --> 00:15:57,768
Ele nem mais anda
como um zumbi.

378
00:15:57,803 --> 00:15:59,637
Ele está saltitando!

379
00:16:03,575 --> 00:16:05,409
Eu tenho que ir salvar meu pai.

380
00:16:05,444 --> 00:16:08,112
Eu tenho que ir lá.

381
00:16:10,000 --> 00:16:12,500
Você? Mas você é uma mariquinha.

382
00:16:12,818 --> 00:16:15,252
Obrigado, Toshi,
mas eu preciso ir sozinho.

383
00:16:15,500 --> 00:16:17,000
Por quê?

384
00:16:20,392 --> 00:16:21,692
Certo caras.

385
00:16:21,727 --> 00:16:23,494
Amadura e armas.

386
00:16:31,703 --> 00:16:34,071
E eu posso ter alguns lanches 
entre mim e o alvo?

387
00:16:36,008 --> 00:16:38,442
Oh, meu Deus, esses
pontos são deliciosos!

388
00:16:38,477 --> 00:16:39,810
Quem diria?

389
00:16:42,848 --> 00:16:44,815
Oh, saudações, súdito real.

390
00:16:44,850 --> 00:16:47,184
Seja um bom vassalo 
e busque para sua rainha

391
00:16:47,219 --> 00:16:49,186
um Choco Taco quase congelado.

392
00:16:49,221 --> 00:16:50,788
Me desculpe, sua majestade.

393
00:16:50,822 --> 00:16:52,757
Receio que minhas mãos
estejam ocupadas agora.

394
00:16:53,892 --> 00:16:55,393
Reconhece esse carinha?

395
00:16:55,427 --> 00:16:58,029
É a cabra que você comprou 
para aquela família na África.

396
00:16:58,063 --> 00:17:00,197
Espere, como você conseguiu ele?

397
00:17:00,232 --> 00:17:02,233
Me dê aquele certificado,
Hayley!

398
00:17:02,267 --> 00:17:04,068
Roger, que merda
você está fazendo?

399
00:17:04,102 --> 00:17:05,569
Entregue esse certificado estrelar

400
00:17:05,604 --> 00:17:07,538
ou a cabra vai pagar! 
Você está louco?

401
00:17:07,572 --> 00:17:08,673
Eu não sei.

402
00:17:08,707 --> 00:17:11,242
Eu só fiz uma viagem de 53 horas
à base de Dexatrim

403
00:17:11,276 --> 00:17:12,777
ao Senegal para raptar uma cabra!

404
00:17:12,811 --> 00:17:14,011
Diga-me você!

405
00:17:14,046 --> 00:17:15,780
Ok, tudo bem! 
Leve-o!

406
00:17:15,814 --> 00:17:16,847
Jesus!

407
00:17:16,882 --> 00:17:18,783
Obrigado!
Ha! Eu ganhei!

408
00:17:18,817 --> 00:17:20,518
Na verdade, eu ganhei.

409
00:17:20,552 --> 00:17:22,687
Porque, apenas alguém 
que realmente se importa,

410
00:17:22,721 --> 00:17:24,722
teria feito tudo que
você fez.

411
00:17:26,825 --> 00:17:28,359
Coitadinha.

412
00:17:28,393 --> 00:17:30,227
Você acha que isso acabou.

413
00:17:31,930 --> 00:17:33,297
Bom garoto morto!

414
00:17:33,332 --> 00:17:34,532
Bom garotinho morto!

415
00:17:34,566 --> 00:17:35,887
Eu pensei que você fosse 
apenas um vendedor

416
00:17:35,901 --> 00:17:37,034
que teve um ataque cardíaco 
em uma caminhada!

417
00:17:37,069 --> 00:17:38,035
Que porra, cara.

418
00:17:47,279 --> 00:17:49,146
Pai, se esconda!

419
00:17:49,181 --> 00:17:51,582
E agora é hora de
você ficar frio!

420
00:17:51,617 --> 00:17:53,417
Snot, mude a minha arma 
para um raio congelante

421
00:17:53,452 --> 00:17:55,453
para que minha frase faça sentido.

422
00:18:06,265 --> 00:18:08,432
Steve!

423
00:18:08,467 --> 00:18:09,600
Pai!

424
00:18:13,672 --> 00:18:15,806
Eu não sei se nós vamos 
sair daqui, filho.

425
00:18:15,841 --> 00:18:17,542
É impossivel parar ele.

426
00:18:17,576 --> 00:18:19,710
Se pelo menos ele tivesse um calcanhar
de Aquiles que pudessemos explorar.

427
00:18:19,745 --> 00:18:21,412
É isso!

428
00:18:21,446 --> 00:18:22,480
Snot, chega mais.

429
00:18:22,514 --> 00:18:24,115
Eu sei que você não pode
tirar a programção,

430
00:18:24,149 --> 00:18:25,283
mas pode adicionar outra?

431
00:18:25,317 --> 00:18:26,984
Sim, você tem um plano?

432
00:18:27,019 --> 00:18:28,319
Eu preciso que você programe

433
00:18:28,353 --> 00:18:30,454
o Hitler feto
dentro do zumbi.

434
00:18:30,489 --> 00:18:31,822
O que? Por quê?

435
00:18:31,857 --> 00:18:33,524
Porque o zumbi necessita
de um ponto fraco

436
00:18:33,559 --> 00:18:35,426
que possamos usar para derrotá-lo.

437
00:18:35,460 --> 00:18:38,129
Mas nunca fomos capazes 
de matar o bebê Hitler.

438
00:18:38,163 --> 00:18:41,365
Talvez nós simplesmente não tinhamos 
uma razão boa o suficiente.

439
00:18:41,400 --> 00:18:42,867
Oh, eu entendi.

440
00:18:42,901 --> 00:18:45,136
Porque agora é <i> sua</i> família

441
00:18:50,309 --> 00:18:53,177
Steve, eu só estou
pressionando "enter."

442
00:18:53,212 --> 00:18:54,545
Será que isso funciona?

443
00:18:55,848 --> 00:18:57,081
Você conseguiu!

444
00:19:01,220 --> 00:19:02,386
Pai!

445
00:19:02,421 --> 00:19:03,855
A fraqueza do feto

446
00:19:03,889 --> 00:19:05,857
é a moleira!

447
00:19:05,891 --> 00:19:08,559
Você precisa acertar em cheio!
Com o que?

448
00:19:08,594 --> 00:19:11,195
Você disse que era campeão 
de lutas com pedra.

449
00:19:11,230 --> 00:19:12,697
Hora de provar isso!

450
00:19:14,833 --> 00:19:18,402
<i>Auf Wiedersehen</i> (adeus),
seu morto-vivo filho da puta!

451
00:19:30,749 --> 00:19:33,351
Eu sou o campeão!

452
00:19:33,385 --> 00:19:35,319
Uh, pai?

453
00:19:39,024 --> 00:19:41,058
Arremesso legal, pai!

454
00:19:41,093 --> 00:19:43,060
Legal...
coisas de...

455
00:19:43,095 --> 00:19:44,328
video game, filho!

456
00:19:44,363 --> 00:19:46,564
Sabe, eu estava errado.

457
00:19:46,598 --> 00:19:49,200
Eu pensei que vocês meninos 
não estavam preparados para o futuro.

458
00:19:49,234 --> 00:19:51,502
Mas agora eu percebo
que o seu futuro

459
00:19:51,537 --> 00:19:53,171
vai vai estar cheio
dessa porcaria, então ...

460
00:19:53,205 --> 00:19:54,338
continue assim.

461
00:19:54,373 --> 00:19:56,274
Vocês vão ficar bem.

462
00:19:56,308 --> 00:19:57,442
Obrigado, pai.

463
00:19:57,476 --> 00:19:58,743
E talvez você possa me ensinar

464
00:19:58,777 --> 00:20:00,111
como jogar uma pedra,
quaquer hora.

465
00:20:00,145 --> 00:20:02,146
É tarde demais para isso, amigo.

466
00:20:05,584 --> 00:20:07,251
Oh, Eu não sabia que outras pessoas

467
00:20:07,286 --> 00:20:08,886
usavam essa coisa nos fins de semana.

468
00:20:08,921 --> 00:20:10,421
Vocês podem ficar,

469
00:20:10,456 --> 00:20:12,457
mas isso vai ficar muito estranho.

470
00:20:14,259 --> 00:20:15,693
Querida, acalme-se.

471
00:20:15,727 --> 00:20:18,396
Eles não sabem se 
vão ficar ainda.

472
00:20:20,933 --> 00:20:22,800
Então o pai acertou
o Hitler feto

473
00:20:22,835 --> 00:20:25,336
bem na cabeça e a 
coisa toda explodiu!

474
00:20:25,370 --> 00:20:26,504
Wow!

475
00:20:26,538 --> 00:20:28,072
Klaus, isso faz com
que a sua história

476
00:20:28,107 --> 00:20:29,707
sobre  alguém estar
na porta de casa

477
00:20:29,741 --> 00:20:31,809
por volta das 03h30
realmente chata.

478
00:20:31,844 --> 00:20:33,244
Talvez eu tenha dito errado.

479
00:20:33,278 --> 00:20:34,579
Foi uma loucura!

480
00:20:34,613 --> 00:20:36,681
Mãe, o jantar está
delicioso hoje.

481
00:20:36,715 --> 00:20:37,949
Oh, Roger que fez.

482
00:20:37,983 --> 00:20:39,150
É cordeiro?

483
00:20:39,184 --> 00:20:41,552
Parecido com cordeiro.

484
00:20:41,587 --> 00:20:45,156
Oh... meu... Deus!

485
00:20:45,190 --> 00:20:48,737
American Dad!
<i>homenageia Mutumbo, a cabra.</i>

