1
00:00:00,000 --> 00:00:03,257
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,258 --> 00:00:06,207
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,208 --> 00:00:07,480
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,481 --> 00:00:09,945
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,946 --> 00:00:11,271
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,272 --> 00:00:12,983
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,984 --> 00:00:14,555
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,556 --> 00:00:17,105
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,994 --> 00:00:22,413
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,414 --> 00:00:25,133
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:26,137 --> 00:00:28,137
American Dad - S09E13
"I Ain’t No Holodeck Boy"

12
00:00:28,138 --> 00:00:32,138
TRADUÇÃO: @Maubri84 - ra.mon
REVISÃO: @Maubri84

13
00:00:35,334 --> 00:00:38,069
A TV é minha, garotos.
É hora de Downton Abbey

14
00:00:38,070 --> 00:00:40,404
e quero saber se
Lorde Grantham será capaz

15
00:00:40,405 --> 00:00:42,473
de modernizar
seus métodos contábeis.

16
00:00:42,474 --> 00:00:45,343
Pai, espera aí,
estamos no último nível do jogo.

17
00:00:45,344 --> 00:00:47,712
O que é esse jogo?

18
00:00:47,713 --> 00:00:50,314
Só estão jogando coisas
em senhoras de outra época.

19
00:00:50,315 --> 00:00:52,717
Você volta no tempo
e acha a mãe do Hitler

20
00:00:52,718 --> 00:00:54,218
quando está grávida dele,

21
00:00:54,219 --> 00:00:55,987
e de alguma forma,
induz o aborto.

22
00:00:55,988 --> 00:00:58,676
É chamado de
'Pesadelo Natalino Nazista'.

23
00:00:59,712 --> 00:01:01,359
ALI ESTÁ ELA!

24
00:01:01,360 --> 00:01:03,928
Continuem jogando!
Está indo pro hospital

25
00:01:03,929 --> 00:01:05,730
pra dar a luz,
mas não é tarde demais!

26
00:01:05,731 --> 00:01:08,299
Temos que mirar na parte macia
da cabeça do Hitler.

27
00:01:08,300 --> 00:01:09,734
Um tiro direto lá,

28
00:01:09,735 --> 00:01:11,869
e ainda podemos
evitar o holocausto.

29
00:01:15,340 --> 00:01:17,742
Matou meus avós,
seu bastardo!

30
00:01:17,743 --> 00:01:19,844
Cansei de vocês
sempre dentro de casa

31
00:01:19,845 --> 00:01:21,178
e jogando vídeo games.

32
00:01:21,179 --> 00:01:22,680
Joguem lá fora,
pra variar.

33
00:01:22,681 --> 00:01:25,383
Mas nós já completamos,
"Lá fora",

34
00:01:25,384 --> 00:01:28,686
e "Lá fora 2:
Sem Suéter".

35
00:01:28,687 --> 00:01:30,421
Já passaram algum dia
lá fora

36
00:01:30,422 --> 00:01:33,524
jogando pedras de verdade
com seus próprios braços?

37
00:01:33,525 --> 00:01:34,992
-Não, não.
-Não...

38
00:01:34,993 --> 00:01:36,961
Não. Já ouvi falar
sobre pedras.

39
00:01:38,630 --> 00:01:40,765
Já seguraram
uma revista de nudez

40
00:01:40,766 --> 00:01:42,133
que seu amigo, Mark,

41
00:01:42,134 --> 00:01:43,768
achou na lixeira
atrás da igreja?

42
00:01:43,769 --> 00:01:46,170
-Não, não fizemos isso.
-Não.

43
00:01:46,171 --> 00:01:47,972
E aposto que nunca
sentiram o que é

44
00:01:47,973 --> 00:01:50,942
tropeçar em uma pessoa morta
enquanto andava pela mata.

45
00:01:50,943 --> 00:01:53,511
-Não, papai.
-Bem, eu já.

46
00:01:53,512 --> 00:01:56,180
E todas as experiências fizeram
o homem que sou hoje.

47
00:01:56,181 --> 00:01:57,815
Não precisei de vídeo games.

48
00:01:57,816 --> 00:02:00,551
Inventava meus jogos,
como luta de pedras.

49
00:02:00,552 --> 00:02:02,887
Não tenho certeza
se inventou luta de pedras.

50
00:02:02,888 --> 00:02:05,323
Eu inventei sim!
E eu era o campeão.

51
00:02:05,324 --> 00:02:06,724
Derrotei o cara
que me ensinou.

52
00:02:06,725 --> 00:02:08,559
Pai, também fazemos
nossos jogos.

53
00:02:08,560 --> 00:02:10,461
Aquele jogo
que rudemente desligou,

54
00:02:10,462 --> 00:02:13,197
era um jogo real
da guerra franco-prussiana

55
00:02:13,198 --> 00:02:15,566
que melhoramos com códigos
que nós escrevemos.

56
00:02:15,567 --> 00:02:18,269
Steve, as palavras que colocou
juntas, me devastaram.

57
00:02:18,270 --> 00:02:20,504
Vão lá fora e brinquem!
Agora!

58
00:02:29,848 --> 00:02:31,849
Pelo amor de Deus!

59
00:02:37,789 --> 00:02:40,191
Pai, estávamos conversando
em videochat!

60
00:02:40,192 --> 00:02:42,660
Tem que fazer algo
em relação a seu pai.

61
00:02:42,661 --> 00:02:44,595
Quem disse isso?
Identifique-se.

62
00:02:45,597 --> 00:02:47,064
Stan, o que está havendo?

63
00:02:47,065 --> 00:02:48,933
Essas crianças estão
desperdiçando a infância

64
00:02:48,934 --> 00:02:50,568
nos seus vídeo games
e celulares.

65
00:02:50,569 --> 00:02:53,104
Nesse final de semana,
levarei eles para a floresta

66
00:02:53,105 --> 00:02:55,606
para terem o tipo de aventura
que tive quando criança.

67
00:02:55,607 --> 00:02:57,274
Absolutamente não!

68
00:02:57,275 --> 00:02:59,010
Steve não aguentaria
uma floresta.

69
00:02:59,011 --> 00:03:01,612
Ele usa cadarço de velcro, Stan.

70
00:03:01,613 --> 00:03:04,715
Velcro!
Como um bebê.

71
00:03:04,716 --> 00:03:06,851
Mas, Mãe... digo Francine!

72
00:03:06,852 --> 00:03:08,452
Esqueça, Stan.

73
00:03:08,453 --> 00:03:10,688
Não vai levar nosso garoto
para a floresta

74
00:03:10,689 --> 00:03:13,324
ou fica de castigo!
Digo, ficará sem sexo!

75
00:03:13,325 --> 00:03:16,027
Prometa que não irá
levar ele, Stan.

76
00:03:17,306 --> 00:03:19,030
Está bem, eu prometo, Francine.

77
00:03:20,065 --> 00:03:21,866
Irá Stan manter sua promessa?

78
00:03:21,867 --> 00:03:25,002
Steve e seus amigos
consertarão os celulares?

79
00:03:25,003 --> 00:03:26,804
Pra dentro de casa, Randy!

80
00:03:31,476 --> 00:03:33,177
Já olhou para
o céu de noite

81
00:03:33,178 --> 00:03:36,215
e pensou, "gostaria
de fazer parte desse lance"?

82
00:03:36,216 --> 00:03:37,848
No Registro
Internacional de Estrelas,

83
00:03:37,849 --> 00:03:40,918
você pode comprar
a sua própria estrela.

84
00:03:40,919 --> 00:03:43,487
Comprei uma pro aniversário
da minha esposa.

85
00:03:43,488 --> 00:03:46,257
Comprei uma pra mim
quando apaguei no trabalho.

86
00:03:46,258 --> 00:03:49,260
Ainda não comprei nenhuma,
mas estou bem perto.

87
00:03:49,261 --> 00:03:51,128
Que bando de idiotas!

88
00:03:51,129 --> 00:03:52,961
É idiota igual
comprar uma cabra

89
00:03:52,962 --> 00:03:54,693
pra uma família pobre
da África.

90
00:03:54,694 --> 00:03:56,200
Roger, você sabe que todo ano

91
00:03:56,201 --> 00:03:58,469
compro uma cabra
pra uma família da África.

92
00:03:58,470 --> 00:04:01,700
Verdade, você é a idiota
que se preocupa com as coisas.

93
00:04:01,701 --> 00:04:03,007
E por sinal,
está desperdiçando dinheiro

94
00:04:03,008 --> 00:04:04,375
mandando uma cabra pra lá.

95
00:04:04,376 --> 00:04:06,710
Podia enviar Jim Breur
pela metade do preço.

96
00:04:06,711 --> 00:04:09,747
<i>O American Dad
ainda se lembra do Jim Breuer.

97
00:04:11,016 --> 00:04:13,717
Quer saber,
estou cansada de você fingir

98
00:04:13,718 --> 00:04:15,252
que não se importa com nada

99
00:04:15,253 --> 00:04:17,521
e fazer piada de nós
que nos importamos.

100
00:04:20,826 --> 00:04:22,927
Claro, faça outra piada.

101
00:04:22,928 --> 00:04:25,396
Mas no fundo,
sei que se importa com algo,

102
00:04:25,397 --> 00:04:27,131
e vou descobrir o que é.

103
00:04:27,132 --> 00:04:28,899
Parece um ótimo
uso do seu tempo,

104
00:04:28,900 --> 00:04:31,001
mas devia ser preocupar
com 3 coisas antes:

105
00:04:31,002 --> 00:04:33,204
Bigode, sobrancelhas...

106
00:04:33,205 --> 00:04:34,968
bigode.

107
00:04:40,011 --> 00:04:42,146
Steve nunca terá
a infância que eu tive.

108
00:04:42,147 --> 00:04:43,481
É triste.

109
00:04:43,482 --> 00:04:45,483
As crianças de hoje!

110
00:04:45,484 --> 00:04:46,917
Quando era rapaz,

111
00:04:46,918 --> 00:04:49,186
nunca vi graça
em brincar em casa.

112
00:04:49,187 --> 00:04:52,456
Até eu ser enviado
para uma escola de garotos.

113
00:04:52,457 --> 00:04:54,992
Aí meu tom mudou.

114
00:04:54,993 --> 00:04:57,094
O que adoraria fazer
era jogar as crianças

115
00:04:57,095 --> 00:04:58,496
no meio de uma floresta,

116
00:04:58,497 --> 00:05:00,264
fazer elas terem
experiências reais,

117
00:05:00,265 --> 00:05:02,533
como escoteiros fazem.

118
00:05:02,534 --> 00:05:05,870
Senhor, esses sanduiches
de pepino estão divinos,

119
00:05:05,871 --> 00:05:07,838
mas desde quando a CIA
descolou uma sala de chá?

120
00:05:07,839 --> 00:05:10,774
Na mesma época
que compramos um iate!

121
00:05:14,179 --> 00:05:16,647
-O que diabos?
-Onde estamos?

122
00:05:16,648 --> 00:05:18,549
Direi aonde estamos!

123
00:05:18,550 --> 00:05:20,951
No topo de um vulcão ativo!

124
00:05:22,154 --> 00:05:23,954
O que havia naquele chá?

125
00:05:23,955 --> 00:05:25,456
Um tipo de ópio leve,

126
00:05:25,457 --> 00:05:28,159
mas não tem nada a ver
com as visões que estão tendo.

127
00:05:28,160 --> 00:05:29,693
Sigam-me.

128
00:05:32,297 --> 00:05:35,799
Essa sala de controle
é capaz de forjar campos

129
00:05:35,800 --> 00:05:38,068
tão fortes que as imagens
holográficas dela

130
00:05:38,069 --> 00:05:40,938
parecem ser reais ao toque.

131
00:05:40,939 --> 00:05:42,873
Então funciona
como o holodeck.

132
00:05:42,874 --> 00:05:44,675
-Como o que?
-Do 'Star Trek'.

133
00:05:44,676 --> 00:05:47,678
Alguns de nós passaram
a década de 80 e 90

134
00:05:47,679 --> 00:05:49,346
transando, Smith.

135
00:05:49,347 --> 00:05:53,017
De qualquer modo,
chamo de Hologram Deck.

136
00:05:53,018 --> 00:05:55,186
Então pode criar
qualquer ambiente?

137
00:05:55,187 --> 00:05:58,789
Bem, qualquer ambiente
guardado nas nossas memórias.

138
00:05:58,790 --> 00:06:00,658
Espera, gravou nossas memórias?

139
00:06:00,659 --> 00:06:03,994
Sim, lembram daqueles fones
que ganharam de natal?

140
00:06:03,995 --> 00:06:06,030
Não eram fones.

141
00:06:06,031 --> 00:06:07,565
Aquilo nunca funcionou.

142
00:06:07,566 --> 00:06:09,500
Na verdade,
funcionaram muito bem.

143
00:06:09,501 --> 00:06:11,835
Aqui está uma minha.
Deem uma olhada.

144
00:06:13,338 --> 00:06:16,207
Avery,
está tenso como uma fábrica

145
00:06:16,208 --> 00:06:18,075
recoberta em Davenport.

146
00:06:18,076 --> 00:06:21,145
Não fiquei por muito tempo,
não mesmo.

147
00:06:21,146 --> 00:06:25,082
Foi o dia que comecei
a brincar dentro de casa.

148
00:06:25,083 --> 00:06:28,485
Brincar dentro, é?
Espera um pouco.

149
00:06:28,486 --> 00:06:30,821
Então esse holodeck
pode simular a floresta

150
00:06:30,822 --> 00:06:32,389
que brinquei
na minha infância?

151
00:06:32,390 --> 00:06:34,458
Claro que pode, Smith,

152
00:06:34,459 --> 00:06:38,462
mas sabe que estamos a segundos
de uma cena de sexo, não sabe?

153
00:06:42,300 --> 00:06:45,402
Essa vai direto
para o Instagram.

154
00:06:45,403 --> 00:06:48,072
Klaus curtiu a foto!
Obrigado, Klaus!

155
00:06:48,073 --> 00:06:49,573
Não, obrigado você!

156
00:06:49,574 --> 00:06:53,043
Ei, Roger.
Decidi me presentear com algo.

157
00:06:53,044 --> 00:06:56,180
Comprou uma estrela.
Hilário.

158
00:06:56,181 --> 00:06:58,916
Não qualquer estrela.
Olhe melhor.

159
00:06:58,917 --> 00:07:01,785
X3Q8F-3X?

160
00:07:01,786 --> 00:07:04,922
Esse... esse
é o sol do meu planeta natal.

161
00:07:04,923 --> 00:07:07,057
E eu comprei os direitos.
É meu.

162
00:07:07,058 --> 00:07:09,338
Acho que isso
me faz sua líder.

163
00:07:10,208 --> 00:07:12,763
Sim, isso te incomoda,
não é?

164
00:07:12,764 --> 00:07:15,466
Talvez tenha achado
algo que se importe.

165
00:07:15,467 --> 00:07:17,968
É um pedaço de papel
que não significa nada.

166
00:07:17,969 --> 00:07:20,070
Não ligo.
Não ligo mesmo.

167
00:07:20,071 --> 00:07:21,505
Então não se importaria

168
00:07:21,506 --> 00:07:23,741
se colocasse o nome
de algo que você odeia.

169
00:07:23,742 --> 00:07:26,810
Pode chamar de Jessica Seinfeld,
não me importo.

170
00:07:26,811 --> 00:07:28,812
Talvez eu vá.

171
00:07:28,813 --> 00:07:32,116
Meu Deus,
porque dei essa ideia pra ela?

172
00:07:36,655 --> 00:07:38,422
Não!
A bolsa dela estourou!

173
00:07:38,423 --> 00:07:39,790
Estamos ficando sem tempo!

174
00:07:39,791 --> 00:07:43,059
Acerte ela com tudo!
Toshi, use seu mega cabide!

175
00:07:43,060 --> 00:07:44,677
É TARDE DEMAIS.

176
00:07:44,678 --> 00:07:46,057
ELE JÁ ESTÁ COROANDO.

177
00:07:51,169 --> 00:07:54,905
Sei que vai ser um monstro,
mas adoro bebês.

178
00:07:54,906 --> 00:07:57,854
Garotos,
desculpa ter sido um idiota.

179
00:07:57,855 --> 00:07:59,356
Gostaria de compensar
para vocês.

180
00:07:59,357 --> 00:08:00,711
Vamos para
a Cidade dos Jogos

181
00:08:00,712 --> 00:08:02,579
pra comprar os jogos
que quiserem.

182
00:08:03,948 --> 00:08:05,849
E também fiz
esses hambúrgueres.

183
00:08:05,850 --> 00:08:07,951
Não pode comprar jogos
com a barriga vazia.

184
00:08:07,952 --> 00:08:10,254
Bem, acho que hoje
será meu dia de fugir da dieta.

185
00:08:10,255 --> 00:08:11,722
Obrigado, pai.

186
00:08:11,723 --> 00:08:13,857
Realmente se superou nesses...

187
00:08:17,065 --> 00:08:18,362
O meu não está funcionando.

188
00:08:18,363 --> 00:08:19,730
Coma mais 3.

189
00:08:24,657 --> 00:08:26,458
Cara.

190
00:08:26,459 --> 00:08:29,495
Seu pai deve ter drogado
os hambúrgueres.

191
00:08:29,496 --> 00:08:31,597
Onde diabos nós estamos?

192
00:08:31,598 --> 00:08:33,132
Estão na floresta,

193
00:08:33,133 --> 00:08:35,267
mas não uma de verdade,

194
00:08:35,268 --> 00:08:38,403
então tecnicamente,
mantive minha promessa.

195
00:08:38,404 --> 00:08:40,572
Minha primeira promessa.

196
00:08:40,573 --> 00:08:43,040
Não acredito que meu pai
nos deixou aqui.

197
00:08:43,041 --> 00:08:46,662
E ELE NOS DESONROU
TOMANDO NOSSOS TELEFONES.

198
00:08:46,663 --> 00:08:49,248
Pessoal, quanto tempo
acha que sobreviveremos aqui?

199
00:08:49,249 --> 00:08:51,250
Não sei,
mas se nós vamos morrer,

200
00:08:51,251 --> 00:08:52,918
não vou morrer virgem.

201
00:08:54,287 --> 00:08:56,922
Bem, se árvores contam,
então sou o Wilt Chamberlain.

202
00:08:56,923 --> 00:08:59,124
Vamos, rapazes,
não fiquem parados aí.

203
00:08:59,125 --> 00:09:01,026
Explorem a floresta,
sejam aventureiros.

204
00:09:02,362 --> 00:09:04,163
Diminuirei a temperatura

205
00:09:04,164 --> 00:09:05,764
pra fazer eles se mexerem.

206
00:09:07,967 --> 00:09:10,235
Uou, está ficando frio.

207
00:09:10,236 --> 00:09:11,849
Alguém sabe como
fazer fogo?

208
00:09:11,850 --> 00:09:15,186
Sei um feitiço pra fogo
do 'Harry Potter'.

209
00:09:15,187 --> 00:09:18,122
Nós temos que entrar no abdômen
de alguém pra aquecer.

210
00:09:18,123 --> 00:09:20,825
Todos que não
se chamam Barry, reunião.

211
00:09:20,826 --> 00:09:22,226
Espera, tenho uma ideia melhor.

212
00:09:22,227 --> 00:09:24,662
Talvez devêssemos
deitar juntos pra esquentar.

213
00:09:26,265 --> 00:09:28,866
Gostaria que tivesse
um filme para vermos.

214
00:09:28,867 --> 00:09:30,434
Um filme?

215
00:09:30,435 --> 00:09:31,836
Estão no meio
da floresta!

216
00:09:31,837 --> 00:09:33,137
Só ficaram parados aí!

217
00:09:33,138 --> 00:09:34,639
Já chega,

218
00:09:34,640 --> 00:09:36,641
esse trem está saindo
da estação agora!

219
00:09:38,844 --> 00:09:40,644
Toshi,
está fora de sincronia.

220
00:09:40,645 --> 00:09:43,824
Pode alinhar sua respiração
com a do restante de nós?

221
00:09:48,320 --> 00:09:51,188
Meu Deus! Um urso!
Me proteja!

222
00:09:51,189 --> 00:09:53,324
Sou o que mais pareço
com um pote de mel!

223
00:10:02,435 --> 00:10:04,247
Roger, o que você está fazendo?

224
00:10:04,248 --> 00:10:06,249
Quem é você para acordar
e me questionar?

225
00:10:06,250 --> 00:10:08,785
Você não estaria procurando
por isso, estaria?

226
00:10:08,786 --> 00:10:11,321
Olha, eu vou te dou
o certificado, Roger.

227
00:10:11,322 --> 00:10:14,290
Você só tem que admitir
que se importa com ele.

228
00:10:14,291 --> 00:10:16,926
Isso não é o que eu
estava procurando.

229
00:10:16,927 --> 00:10:19,095
Você está tentando
usar a Força em mim?

230
00:10:19,096 --> 00:10:21,339
Você sabe que é
só faz-de-conta, né?

231
00:10:21,340 --> 00:10:22,845
Rocky também!

232
00:10:22,846 --> 00:10:23,933
<i>Desculpe!

233
00:10:26,507 --> 00:10:28,116
Estou ficando
um pouco amedrontado.

234
00:10:28,117 --> 00:10:30,448
O que vai acontecer se nunca
acharmos o caminho de casa?

235
00:10:30,449 --> 00:10:34,167
EU NÃO CONSIGO LEMBRAR
DO ROSTO DE MINHA MÃE.

236
00:10:34,168 --> 00:10:35,211
Caras, acalmem-se.

237
00:10:35,212 --> 00:10:36,613
Meu pai pode ser um idiota,

238
00:10:36,614 --> 00:10:39,026
mas ele não nos deixará
morrer aqui na floresta.

239
00:10:39,027 --> 00:10:40,565
Ele está só tentando
nos dar uma lição.

240
00:10:40,566 --> 00:10:41,566
Estou com fome!

241
00:10:41,567 --> 00:10:43,152
Tem certeza que não está
só cansado?

242
00:10:43,153 --> 00:10:44,187
Eu não sei!

243
00:10:44,188 --> 00:10:46,255
Todos meus sentimentos
se parecem com "fome"!

244
00:10:46,256 --> 00:10:49,359
Bem, vamos tentar encontrar
algo que possamos comer.

245
00:10:51,395 --> 00:10:53,463
Bem, o meu plano parece
estar funcionando.

246
00:10:53,464 --> 00:10:55,531
Agora, seu eu der
o impulso na medida certa,

247
00:10:55,532 --> 00:10:58,001
poderei chegar até
a máquina de chocolate quente.

248
00:10:59,369 --> 00:11:01,231
Eu sou a Sandra Bullock!

249
00:11:07,311 --> 00:11:09,178
Caras! Venham aqui!

250
00:11:09,179 --> 00:11:11,114
Olhem no que eu tropecei.

251
00:11:11,115 --> 00:11:12,382
Oh, meu Deus!

252
00:11:12,383 --> 00:11:15,118
Alguém matou um robô
e o enterrou na floresta!

253
00:11:15,119 --> 00:11:16,285
Não, Barry.

254
00:11:16,286 --> 00:11:18,154
É obvio que isso
é um painel de controle.

255
00:11:18,155 --> 00:11:21,491
Eu preciso que você
respeite minhas ideias.

256
00:11:26,545 --> 00:11:27,585
Olhe!

257
00:11:31,935 --> 00:11:32,935
<i>Integridade comprometida.

258
00:11:32,936 --> 00:11:34,303
<i>Painel exposto.

259
00:11:34,304 --> 00:11:35,438
Merda.

260
00:11:35,439 --> 00:11:38,141
Melhor fechar o painel
antes que os meninos vejam.

261
00:11:39,276 --> 00:11:40,877
Pai!

262
00:11:40,878 --> 00:11:43,646
Ele claramente nos colocou em
uma espécie de Holodeck da CIA.

263
00:11:43,647 --> 00:11:45,615
Estou furioso...

264
00:11:45,616 --> 00:11:47,083
e também nerdizando!

265
00:11:54,191 --> 00:11:56,259
Vamos, agora é a nossa chance!

266
00:12:03,014 --> 00:12:05,751
Eu diria que a mesa virou.

267
00:12:06,637 --> 00:12:09,405
Eu diria que esse é um cenário
pai-coloca-filho-no-Holodeck-

268
00:12:09,406 --> 00:12:11,074
e-acaba-ficando-preso-
dentro-do-Holodeck-

269
00:12:11,075 --> 00:12:13,366
agora-controlado-pelo-filho
clássico.

270
00:12:13,367 --> 00:12:15,030
NA MINHA CULTURA

271
00:12:15,031 --> 00:12:17,145
ESSE É CONSIDERADO
O MAIS ERÓTICO DOS CENÁRIOS.

272
00:12:21,952 --> 00:12:23,920
Saudações, súdito.

273
00:12:23,921 --> 00:12:25,254
Em pé, camponês!

274
00:12:25,255 --> 00:12:27,223
O que... que porra é essa?

275
00:12:27,224 --> 00:12:29,959
Bem, desde que eu me tornei
rainha do seu sistema solar,

276
00:12:29,960 --> 00:12:31,794
eu percebi que eu deveria
começar me vestir como tal.

277
00:12:31,795 --> 00:12:33,629
É por isso que eu estou
usando o vestido de baile

278
00:12:33,630 --> 00:12:35,264
do Exército da Salvação.

279
00:12:35,265 --> 00:12:37,266
Ok, antes de tudo, Hayley,

280
00:12:37,267 --> 00:12:39,268
temos um primeiro ministro,
certo?

281
00:12:39,269 --> 00:12:40,403
Segundo, vista-se como quiser.

282
00:12:40,404 --> 00:12:41,537
Eu não poderia
me importar menos.

283
00:12:41,538 --> 00:12:44,607
Agora, se você me der licença,
vou pegar meu suflê.

284
00:12:46,310 --> 00:12:50,413
Isso é igual ao concurso
Miss Kentucky 2007 outra vez!

285
00:12:53,675 --> 00:12:56,886
Olha só!
Eles têm o registro de memórias

286
00:12:56,887 --> 00:12:58,588
de todos os agentes da CIA!

287
00:12:59,623 --> 00:13:01,557
Vamos sacaneá-lo.

288
00:13:01,558 --> 00:13:03,926
Ele acha que a infância dele
foi muito melhor do que a nossa,

289
00:13:03,927 --> 00:13:05,561
vamos mandá-lo de volta pra ela.

290
00:13:11,034 --> 00:13:13,236
Espere, essa é a minha
casa de infância!

291
00:13:13,237 --> 00:13:14,570
O que está acontecendo?

292
00:13:14,571 --> 00:13:17,640
Os garotos devem ter entrado
na sala de controle.

293
00:13:17,641 --> 00:13:18,941
<i>Stan?

294
00:13:18,942 --> 00:13:20,143
<i>Stan, é você?

295
00:13:20,889 --> 00:13:22,067
Papai?

296
00:13:22,068 --> 00:13:24,113
Olá, filho.

297
00:13:24,114 --> 00:13:25,515
Eu te amo!

298
00:13:25,516 --> 00:13:28,317
Espere, não é assim
que o vovô se expressa.

299
00:13:28,318 --> 00:13:30,520
Ele diz "Eu te amo"
dando uma apalpada.

300
00:13:30,521 --> 00:13:32,088
Eu te digo o porque.

301
00:13:32,089 --> 00:13:35,817
As memórias deles estão passando
por um filtro de nostalgia.

302
00:13:35,818 --> 00:13:38,494
Ele está vendo tudo isso através
de óculos cor-de-rosa.

303
00:13:38,495 --> 00:13:40,629
Bem, vamos colocar
isso no zero

304
00:13:40,630 --> 00:13:42,098
e ver como as coisas
realmente eram.

305
00:13:43,333 --> 00:13:45,001
Lembro-me de um tempo

306
00:13:45,002 --> 00:13:47,403
em que nós não precisávamos
de um filtro de nostalgia.

307
00:13:47,404 --> 00:13:50,606
Oh, aqueles eram
os bons tempos!

308
00:13:53,343 --> 00:13:54,877
Saia daqui, estou ocupado!

309
00:13:54,878 --> 00:13:56,145
Vá brincar
na sua casa da árvore!

310
00:13:58,515 --> 00:14:00,283
Sim, eu vou brincar
na minha casa na árvore.

311
00:14:00,284 --> 00:14:01,450
Casa da árvore!

312
00:14:05,056 --> 00:14:07,356
Ah, sim...
Eu me lembro disso.

313
00:14:07,357 --> 00:14:09,559
Como ele pode gostar disso?

314
00:14:10,695 --> 00:14:12,428
A velha vizinhança!

315
00:14:12,429 --> 00:14:14,096
Obrigado garotos, isso é ótimo!

316
00:14:14,097 --> 00:14:16,732
Aí está a fábrica,
o matadouro

317
00:14:16,733 --> 00:14:19,135
e o rio de sangue coagulado
que corria aqui fora,

318
00:14:19,136 --> 00:14:20,670
onde eu fazia corridas
de barquinhos de papel.

319
00:14:22,667 --> 00:14:25,341
Estou onde eu descobri
meu primeiro cadáver!

320
00:14:28,274 --> 00:14:30,260
Aí está meu amiguinho especial!

321
00:14:30,261 --> 00:14:31,781
Isso não está afetando ele.

322
00:14:31,782 --> 00:14:34,000
É estranho e ele está adorando.

323
00:14:34,001 --> 00:14:35,852
Caras, o que podemos fazer
para sacaneá-lo?

324
00:14:35,853 --> 00:14:39,488
Bem, isso é basicamente só
um jogo de computador grande.

325
00:14:39,489 --> 00:14:41,257
Eu posso tentar alterar
a programação.

326
00:14:41,258 --> 00:14:42,725
Isso, meu programador.

327
00:14:42,726 --> 00:14:44,326
Pegue ele!

328
00:14:45,458 --> 00:14:46,462
Eu não tinha notado
quando eu era jovem

329
00:14:46,463 --> 00:14:47,937
mas essa é uma bela gravata.

330
00:14:48,937 --> 00:14:50,366
Eu não estava tentando roubá-la!

331
00:14:54,538 --> 00:14:57,173
Bom trabalho, Snot!
Ficou tão real!

332
00:14:57,174 --> 00:14:58,841
Parece que ele está
mesmo se machucando.

333
00:14:58,842 --> 00:15:01,344
Ele está.
Pensei que era o que queríamos.

334
00:15:01,345 --> 00:15:02,478
Não!

335
00:15:02,479 --> 00:15:04,780
Eu só queria assustá-lo,
não machucar!

336
00:15:04,781 --> 00:15:07,520
Agora é uma boa hora
pra fazer uma pausa.

337
00:15:16,040 --> 00:15:17,789
Snot, livre-se do zumbi!

338
00:15:17,790 --> 00:15:19,219
Isso é impossível!

339
00:15:19,220 --> 00:15:21,332
A programação se fundiu
com a simulação.

340
00:15:21,333 --> 00:15:22,745
Eu não posso deletá-lo.

341
00:15:31,285 --> 00:15:34,323
Ok, crianças, já basta!
Desliguem isso!

342
00:15:36,460 --> 00:15:39,095
Mas que merda!
Como ele ficou tão grande?

343
00:15:39,096 --> 00:15:41,599
Eu usei o código
da Klara Hitler do nosso jogo.

344
00:15:41,600 --> 00:15:42,980
Fizemos ela maior

345
00:15:42,981 --> 00:15:44,888
pra ser mais fácil
acertar sua barriga.

346
00:15:44,889 --> 00:15:47,042
Mas nós nunca vencemos
naquele jogo!

347
00:15:47,043 --> 00:15:51,207
Uau, já demos muito furos,
mas esse é o mais recente!

348
00:15:51,208 --> 00:15:53,138
Ele está ficando maior!

349
00:15:53,139 --> 00:15:55,011
E mais confiante.

350
00:15:55,012 --> 00:15:57,814
Ele nem está andando mais
como um zumbi!

351
00:15:57,815 --> 00:15:59,649
Ele está saltitando!

352
00:16:03,587 --> 00:16:05,455
Eu tenho que ir salvar meu pai.

353
00:16:05,456 --> 00:16:08,124
Eu tenho que ir lá.

354
00:16:10,470 --> 00:16:12,533
VOCÊ?
MAS VOCÊ É O MAIS FRECO.

355
00:16:12,534 --> 00:16:15,511
Obrigado, Toshi,
mas eu preciso ir sozinho.

356
00:16:15,512 --> 00:16:17,012
POR QUÊ?

357
00:16:20,404 --> 00:16:23,506
Certo, gente. Me descolem
uma amadura e algumas armas.

358
00:16:31,715 --> 00:16:34,083
E rola alguns petiscos
entre mim e o alvo?

359
00:16:35,695 --> 00:16:38,179
Oh, meu Deus!
Esses pontos são deliciosos!

360
00:16:38,180 --> 00:16:39,279
Quem diria?!

361
00:16:42,860 --> 00:16:44,861
Saudações, súdito real.

362
00:16:44,862 --> 00:16:46,996
Seja um bom vassalo
e busque para sua rainha

363
00:16:46,997 --> 00:16:48,865
um Choco Taco quase congelado.

364
00:16:48,866 --> 00:16:50,506
Me desculpe, sua majestade.

365
00:16:50,507 --> 00:16:52,769
Receio que minhas mãos
estejam ocupadas agora.

366
00:16:53,904 --> 00:16:55,438
Reconhece esse carinha?

367
00:16:55,439 --> 00:16:58,074
É a cabra que você comprou
para aquela família na África.

368
00:16:58,075 --> 00:17:00,243
Espere, como você conseguiu ele?

369
00:17:00,244 --> 00:17:02,278
Me dê aquele certificado,
Hayley!

370
00:17:02,279 --> 00:17:03,675
Roger, que merda
você está fazendo?

371
00:17:03,676 --> 00:17:05,615
Entregue
esse certificado estrelar agora

372
00:17:05,616 --> 00:17:07,326
-ou a cabra já era!
-Você está louco?

373
00:17:07,327 --> 00:17:08,370
Eu não sei.

374
00:17:08,371 --> 00:17:11,287
Acabei de fazer uma viagem
de 53 horas à base de Dexatrim

375
00:17:11,288 --> 00:17:12,822
ao Senegal
para sequestrar uma cabra!

376
00:17:12,823 --> 00:17:14,057
Então você me diz!

377
00:17:14,058 --> 00:17:16,072
Ok, tudo bem!
Toma! Jesus!

378
00:17:16,894 --> 00:17:18,828
Obrigado!
Rá! Eu ganhei!

379
00:17:18,829 --> 00:17:20,563
Na verdade, eu ganhei.

380
00:17:20,564 --> 00:17:22,732
Porque apenas alguém
que realmente se importa,

381
00:17:22,733 --> 00:17:24,734
teria feito tudo
que você fez.

382
00:17:26,335 --> 00:17:29,408
Coitadinha.
Você acha que isso acabou.

383
00:17:31,942 --> 00:17:34,248
Morto bonzinho...
Morto bonzinho!

384
00:17:34,249 --> 00:17:35,412
Eu pensei que você fosse só
um vendedor

385
00:17:35,413 --> 00:17:37,080
que teve um ataque cardíaco
em uma caminhada.

386
00:17:37,081 --> 00:17:38,147
Mas que merda, cara!

387
00:17:47,291 --> 00:17:49,192
Pai, se esconda!

388
00:17:49,193 --> 00:17:51,628
E é hora de você
ficar frio!

389
00:17:51,629 --> 00:17:53,463
Snot, mude a minha arma
para um raio congelante

390
00:17:53,464 --> 00:17:55,465
para que minha frase bacana
faça sentido.

391
00:18:07,228 --> 00:18:08,478
Steve!

392
00:18:08,479 --> 00:18:09,612
Pai!

393
00:18:13,684 --> 00:18:15,852
Eu não sei se nós vamos
sair dessa, filho.

394
00:18:15,853 --> 00:18:17,101
Ele é invencível!

395
00:18:17,102 --> 00:18:19,756
Se ao menos tivesse um calcanhar
de Aquiles para explorarmos!

396
00:18:19,757 --> 00:18:21,146
É isso!

397
00:18:21,147 --> 00:18:22,230
Snot, me ouça.

398
00:18:22,231 --> 00:18:23,752
Eu sei que não pode
tirar a programação,

399
00:18:23,753 --> 00:18:25,199
mas pode adicionar?

400
00:18:25,200 --> 00:18:26,761
Sim, você tem um plano?

401
00:18:26,762 --> 00:18:30,017
Eu preciso que você programe
o Feto Hitler dentro do zumbi!

402
00:18:30,018 --> 00:18:31,868
O quê?! Por quê?!

403
00:18:31,869 --> 00:18:33,570
Porque o zumbi necessita
de um ponto fraco

404
00:18:33,571 --> 00:18:35,297
que possamos usar
para derrotá-lo.

405
00:18:35,298 --> 00:18:37,996
Mas nunca fomos capazes
de matar o bebê Hitler.

406
00:18:37,997 --> 00:18:41,411
Talvez simplesmente não tenhamos
tido uma razão boa o suficiente.

407
00:18:41,412 --> 00:18:45,148
Oh, eu entendi.
Porque agora é "sua" família.

408
00:18:50,321 --> 00:18:52,929
Steve, acabei de apertar
o "enter".

409
00:18:52,930 --> 00:18:54,557
<i>Funcionou?

410
00:18:55,273 --> 00:18:56,723
<i>Você conseguiu!

411
00:19:00,852 --> 00:19:02,053
Pai!

412
00:19:02,054 --> 00:19:03,607
A fraqueza do feto...

413
00:19:03,608 --> 00:19:05,453
é a moleira!

414
00:19:06,074 --> 00:19:08,605
-Você precisa acertar em cheio!
-Com o quê?

415
00:19:08,606 --> 00:19:10,851
Você disse que era campeão
com as pedras.

416
00:19:10,852 --> 00:19:12,709
Hora de provar isso!

417
00:19:14,394 --> 00:19:18,130
"Auf Wiedersehen",
seu morto-vivo filho da puta!

418
00:19:30,761 --> 00:19:32,818
Eu sou o campeão!

419
00:19:32,819 --> 00:19:35,331
<i>Uh, pai?

420
00:19:38,667 --> 00:19:40,629
Boa jogada de pedra, pai!

421
00:19:40,630 --> 00:19:43,106
Boa...
coisas...

422
00:19:43,107 --> 00:19:44,374
de vídeo game, filho!

423
00:19:44,375 --> 00:19:46,609
Sabe, eu estava errado.

424
00:19:46,610 --> 00:19:48,994
Eu pensei que vocês não estavam
preparados para o futuro.

425
00:19:48,995 --> 00:19:51,314
Mas agora eu percebo
que o seu futuro

426
00:19:51,315 --> 00:19:52,609
vai  estar cheio
dessa porcaria,

427
00:19:52,610 --> 00:19:54,369
então, continuem assim.

428
00:19:54,370 --> 00:19:56,070
Vocês vão ficar bem.

429
00:19:56,071 --> 00:19:57,380
Obrigado, pai.

430
00:19:57,381 --> 00:19:58,575
E talvez você possa me ensinar

431
00:19:58,576 --> 00:20:00,035
como jogar uma pedra
qualquer hora dessas.

432
00:20:00,036 --> 00:20:02,158
É tarde demais para isso, amigo.

433
00:20:05,596 --> 00:20:08,689
Não sabia que outras pessoas
usavam isso nos fins de semana.

434
00:20:08,690 --> 00:20:10,467
Vocês podem ficar,

435
00:20:10,468 --> 00:20:12,606
mas está prestes
a ficar bem estranho.

436
00:20:14,106 --> 00:20:15,344
Querida, acalme-se.

437
00:20:15,345 --> 00:20:17,438
Eles não sabem ainda
se vão ficar.

438
00:20:20,734 --> 00:20:22,846
Então o pai acertou
o Hitler feto

439
00:20:22,847 --> 00:20:25,973
bem na cabeça
e a parada toda explodiu!

440
00:20:25,974 --> 00:20:29,179
Klaus, isso faz a sua história
sobre ter alguém na porta

441
00:20:29,180 --> 00:20:31,855
por volta das 03h30,
realmente chata.

442
00:20:31,856 --> 00:20:33,187
Talvez eu tenha
contado errado.

443
00:20:33,188 --> 00:20:34,373
Foi uma loucura!

444
00:20:34,374 --> 00:20:36,726
Mãe, o jantar está
delicioso hoje.

445
00:20:36,727 --> 00:20:37,994
Oh, o Roger que fez.

446
00:20:37,995 --> 00:20:39,195
É cordeiro?

447
00:20:39,196 --> 00:20:40,787
Parecido com cordeiro.

448
00:20:41,797 --> 00:20:43,912
Oh... meu... Deus!

449
00:20:45,202 --> 00:20:48,749
<i>O American Dad
se lembra de Mutumbo, a cabra.

450
00:20:52,033 --> 00:21:26,000
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

