1
00:00:18,370 --> 00:00:20,211
Sei que parece loucura.

2
00:00:20,479 --> 00:00:23,267
Mas vendo os fósseis
e pelo o que sei da doença,

3
00:00:23,302 --> 00:00:26,969
não dá para garantir que não é
o que exterminou os dinossauros.

4
00:00:27,591 --> 00:00:29,606
Se eu acredito
que é o que aconteceu?

5
00:00:30,213 --> 00:00:31,613
Não.

6
00:00:31,700 --> 00:00:34,311
Mas é legal pensar
num Anquilossauro morto-vivo

7
00:00:34,409 --> 00:00:36,021
atacando um diplodoco.

8
00:00:36,247 --> 00:00:38,546
Seria um jogo merecedor
de uma pré-venda.

9
00:00:39,457 --> 00:00:40,968
É isso aí. Se deu bem.

10
00:00:42,397 --> 00:00:43,797
Mais umas dessas,

11
00:00:43,845 --> 00:00:45,550
uma folha de alumínio
e alvejante

12
00:00:45,565 --> 00:00:47,329
e você consegue
alguns volts.

13
00:00:48,697 --> 00:00:50,267
Bateria caseira.

14
00:00:51,307 --> 00:00:53,202
- Tome.
- Sério?

15
00:00:54,237 --> 00:00:56,180
- Não a quer?
- Sério.

16
00:00:56,816 --> 00:00:58,253
Muito grato.

17
00:00:58,417 --> 00:01:01,274
Falando em video games,
que tipo de jogo você gosta?

18
00:01:01,309 --> 00:01:03,798
RPG, SHMUP, Corridas?

19
00:01:22,682 --> 00:01:25,363
Vá dormir, deixa comigo.

20
00:01:25,987 --> 00:01:29,228
Sem ofensas, mas não deixarei
a vida do Eugene com você.

21
00:01:29,592 --> 00:01:31,568
Você veio conosco
pois queria ajuda.

22
00:01:31,595 --> 00:01:34,574
O apoio de vocês,
não a liderança.

23
00:01:36,239 --> 00:01:39,240
Vamos para o norte com vocês
até acharmos um carro.

24
00:01:39,241 --> 00:01:41,430
- Então cinco tornam-se três.
- Ou dois.

25
00:01:43,770 --> 00:01:45,507
Cada um de nós
tem a sua missão.

26
00:01:55,781 --> 00:01:57,357
Precisa dormir um pouco.

27
00:01:59,816 --> 00:02:01,480
Não a vi dormir ainda.

28
00:02:08,959 --> 00:02:11,580
Pensei que era porque estava
apaixonada por ele.

29
00:02:15,502 --> 00:02:17,026
A garota que gosta do cara

30
00:02:17,050 --> 00:02:19,550
que ela está ajudando
a achar a namorada dele.

31
00:02:22,145 --> 00:02:23,872
Se fosse o caso...

32
00:02:26,397 --> 00:02:29,605
fechar os olhos
seria muito trágico.

33
00:02:29,721 --> 00:02:31,739
- Se fosse esse o caso.
- Sim.

34
00:02:34,258 --> 00:02:36,279
Vi como olhou
para o decote da Rosita

35
00:02:36,394 --> 00:02:38,001
quando ela servia
o jantar.

36
00:02:39,846 --> 00:02:42,493
Ei, é de hipnotizar mesmo.

37
00:02:44,735 --> 00:02:47,432
Eugene passa metade do dia
olhando a bunda dela.

38
00:02:47,434 --> 00:02:50,904
Não estou bravo, só significa
que minha teoria era errada.

39
00:02:51,573 --> 00:02:52,983
Sinto muito por isso.

40
00:02:53,276 --> 00:02:55,242
Estou certo e errado.

41
00:02:57,273 --> 00:02:59,489
É algo que você fez
ou que você não fez?

42
00:03:02,959 --> 00:03:04,545
Algo que eu fiz.

43
00:03:11,615 --> 00:03:13,089
Você esteve no exército.

44
00:03:14,874 --> 00:03:16,657
Percebi o heroísmo,

45
00:03:16,659 --> 00:03:18,293
o papo de missão da vida.

46
00:03:19,626 --> 00:03:21,692
- É, percebeu.
- Sim.

47
00:03:24,135 --> 00:03:25,985
Nós dois temos
nossas razões.

48
00:03:26,755 --> 00:03:28,238
Temos nossas missões.

49
00:03:32,423 --> 00:03:34,424
O que vai fazer
quando acabar?

50
00:03:39,619 --> 00:03:41,265
Tem me incomodado, só isso.

51
00:03:41,855 --> 00:03:43,815
Sou um cara medíocre.

52
00:03:44,992 --> 00:03:47,135
Se me ajudar,
nós dividiremos a bateria

53
00:03:47,226 --> 00:03:49,950
e o que der para tirar dela,
por menor que seja.

54
00:03:50,005 --> 00:03:51,467
Temos um acordo?

55
00:04:09,288 --> 00:04:13,791
GLENN VÁ AO TERMINAL
MAGGIE, SASHA E BOB

56
00:04:32,773 --> 00:04:36,332
<b>UNITED
apresenta</b>

57
00:04:46,106 --> 00:04:49,495
<b>Legenda:
@JBarra_ | Time Pink</b>

58
00:04:51,241 --> 00:04:54,576
<b>Legenda:
Rhuanpci | Cassão | rickSG</b>

59
00:05:03,600 --> 00:05:08,037
<b>S04E15
US</b>

60
00:05:09,215 --> 00:05:12,526
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

61
00:05:30,130 --> 00:05:31,536
<i>Eu cuido disso.</i>

62
00:05:49,767 --> 00:05:53,484
Parece que gato Robin Hood
nos passou a perna.

63
00:05:54,151 --> 00:05:57,149
Não achei que tivesse coragem
de sair sozinho.

64
00:05:57,216 --> 00:06:00,155
Não tem. O cara deixou
suas coisas aqui.

65
00:06:00,160 --> 00:06:03,387
Provavelmente só foi
dar uma cagada.

66
00:06:07,928 --> 00:06:11,184
Acho que temos
um dia inteiro sem água.

67
00:06:11,551 --> 00:06:14,388
Temos sorte por ter
esfriado um pouco, mas...

68
00:06:16,764 --> 00:06:18,185
O que estão fazendo?

69
00:06:18,452 --> 00:06:21,059
- Ganhando uma aposta.
- Nos seus sonhos.

70
00:06:21,823 --> 00:06:23,507
Continuo em cima.

71
00:06:24,975 --> 00:06:27,275
Falou cedo demais,
espertinho.

72
00:06:28,136 --> 00:06:29,717
Isso pode demorar.

73
00:06:29,784 --> 00:06:32,329
Talvez possamos acelerar.

74
00:06:32,696 --> 00:06:34,186
Sim, está certo.

75
00:06:34,221 --> 00:06:36,129
Não devíamos
estar brincando.

76
00:06:36,396 --> 00:06:38,139
Nós devíamos...
Carl!

77
00:06:41,527 --> 00:06:43,012
Venci.

78
00:06:43,279 --> 00:06:44,679
Pague.

79
00:06:54,060 --> 00:06:56,011
Esse é mesmo
o último big cat?

80
00:07:05,200 --> 00:07:06,613
Vamos.

81
00:07:06,680 --> 00:07:10,036
Mas você disse
que o vencedor escolhe.

82
00:07:10,935 --> 00:07:13,112
Vá em frente, pegue.
É seu.

83
00:07:13,279 --> 00:07:16,204
Você o ganhou
de forma justa e limpa.

84
00:07:21,563 --> 00:07:23,445
Vamos, sempre dividimos.

85
00:07:25,985 --> 00:07:27,509
É todo seu.

86
00:07:47,773 --> 00:07:49,293
Que diabos está fazendo?

87
00:07:50,345 --> 00:07:52,866
- Caçando meu café.
- Aquele é meu.

88
00:07:53,433 --> 00:07:56,094
<i>Minha flecha
o acertou primeiro.</i>

89
00:07:56,361 --> 00:07:58,324
<i>O coelho pertence a mim.</i>

90
00:08:00,336 --> 00:08:03,170
Estou aqui
desde que o sol nasceu.

91
00:08:03,537 --> 00:08:05,666
Veja, as regras da caça...

92
00:08:06,033 --> 00:08:07,938
não significam nada aqui.

93
00:08:08,205 --> 00:08:09,948
Agora,
esse coelho que segura...

94
00:08:10,415 --> 00:08:12,634
Foi reivindicado, garoto.

95
00:08:14,548 --> 00:08:17,981
Foi reivindicado,
quer você goste ou não.

96
00:08:18,248 --> 00:08:20,604
Então, se eu fosse você,
eu o entregaria.

97
00:08:20,790 --> 00:08:24,724
Agora, antes que deseje nunca
ter levantado da cama hoje.

98
00:08:24,791 --> 00:08:26,333
Não é seu.

99
00:08:26,500 --> 00:08:29,356
Sabe, aposto...

100
00:08:30,206 --> 00:08:34,806
Que essa puta
deixou você doidão, hein?

101
00:08:35,798 --> 00:08:37,254
Estou certo?

102
00:08:37,621 --> 00:08:40,891
Deixou você andando aqui
como um homem morto

103
00:08:41,201 --> 00:08:43,286
que perdeu
um pedaço da cauda.

104
00:08:44,214 --> 00:08:45,964
Deve ter sido uma bem dada.

105
00:08:47,231 --> 00:08:48,734
Diga-me uma coisa.

106
00:08:50,418 --> 00:08:52,262
Foi uma das menores?

107
00:08:55,306 --> 00:08:59,159
Porque elas
não duram muito aqui.

108
00:08:59,870 --> 00:09:03,630
Calma, amigos, calma.
Vamos baixar nossas armas.

109
00:09:03,637 --> 00:09:06,440
Ver se descobrimos
qual é o real problema aqui.

110
00:09:09,579 --> 00:09:12,092
- Você o reivindicou?
- Com certeza.

111
00:09:12,882 --> 00:09:15,545
Aí está. Essa criatura
pertence ao Len.

112
00:09:16,560 --> 00:09:18,040
Então me entregue.

113
00:09:20,545 --> 00:09:23,081
Parece que você quer
uma explicação.

114
00:09:24,241 --> 00:09:27,870
Veja, sair sozinho,
não é uma opção hoje em dia.

115
00:09:28,037 --> 00:09:30,546
Ainda assim,
é a sobrevivência do mais forte.

116
00:09:30,613 --> 00:09:32,885
Isso é um paradoxo.

117
00:09:33,252 --> 00:09:35,710
Então expus algumas
regras da estrada

118
00:09:35,714 --> 00:09:37,955
para manter
as coisas sob controle.

119
00:09:38,122 --> 00:09:40,949
Manter nosso alegre bando
junto e livre de estresse.

120
00:09:41,913 --> 00:09:44,094
Tudo que tem que fazer
é reivindicar.

121
00:09:44,361 --> 00:09:46,320
É assim
que marca seu território,

122
00:09:46,329 --> 00:09:49,737
sua presa, sua cama à noite.
Uma palavra, reivindicar.

123
00:09:50,940 --> 00:09:52,661
Não reivindicarei nada.

124
00:09:52,928 --> 00:09:54,617
Vamos ensina-lo, certo?

125
00:09:57,029 --> 00:09:59,753
As regras dizem
que devemos ensina-lo.

126
00:10:01,860 --> 00:10:03,920
Não seria justo puni-lo

127
00:10:03,926 --> 00:10:06,503
por violar uma regra
que nem sabia que existia.

128
00:10:06,670 --> 00:10:10,583
- Não há mais regras.
- Existem. Você sabe disso.

129
00:10:10,850 --> 00:10:13,578
É por isso que não o matei
por causa da besta.

130
00:10:16,005 --> 00:10:18,129
- Ei.
- Calma, parceiro.

131
00:10:31,885 --> 00:10:34,745
Reivindicado.
É tudo que precisa dizer.

132
00:10:35,589 --> 00:10:37,801
O rabo ainda é
alguma coisa.

133
00:10:53,983 --> 00:10:55,424
<i>Esperem!</i>

134
00:10:57,396 --> 00:10:59,013
<i>Nós pararemos aqui.</i>

135
00:11:00,516 --> 00:11:02,196
Cansado é lento.

136
00:11:02,563 --> 00:11:04,912
- Lento é morto.
- Mal é meio-dia.

137
00:11:05,123 --> 00:11:06,988
<i>Eu não dou a mínima.</i>

138
00:11:07,155 --> 00:11:09,600
Nenhum de nós dormiu
mais de duas horas

139
00:11:09,601 --> 00:11:11,780
desde que demos
uma de Casey Jones.

140
00:11:12,047 --> 00:11:14,115
Esse lugar parece seguro.

141
00:11:14,382 --> 00:11:15,934
Precisamos descansar.

142
00:11:16,855 --> 00:11:19,416
Eu entendi.
Precisa encontrá-la.

143
00:11:19,483 --> 00:11:22,012
Bom, Rosita e eu,
nós também temos uma missão.

144
00:11:22,027 --> 00:11:24,524
Manter aquele homem vivo,
levá-lo até Washington,

145
00:11:24,530 --> 00:11:26,804
e salvar a merda
do mundo inteiro.

146
00:11:26,839 --> 00:11:29,879
Então entraremos naquela torre
e será agora.

147
00:11:33,907 --> 00:11:35,323
Merda.

148
00:11:35,358 --> 00:11:37,244
- Cuidado!
- Vai!

149
00:11:37,800 --> 00:11:40,447
- Vai!
- Mexa-se! Mexa-se!

150
00:11:46,124 --> 00:11:48,200
- Você está bem?
- Estou.

151
00:11:48,811 --> 00:11:51,397
Precisamos ficar.
Quem me ajudará a carregá-la?

152
00:11:51,664 --> 00:11:53,064
- Está bem?
- Estou.

153
00:11:53,065 --> 00:11:55,440
- Parar ou continuar?
- Continuar. Estou bem.

154
00:11:55,441 --> 00:11:57,111
- Tem certeza?
- Tenho.

155
00:11:58,820 --> 00:12:01,150
Se ela consegue continuar,
nós conseguimos.

156
00:12:04,111 --> 00:12:06,900
Ou vocês podem ficar aqui.

157
00:12:07,167 --> 00:12:08,808
Não precisamos
uns dos outros.

158
00:12:08,843 --> 00:12:11,573
- Tudo bem.
- Nossa, você é um idiota.

159
00:12:11,841 --> 00:12:15,697
Ela fará tudo que disser
porque acha que lhe deve.

160
00:12:16,701 --> 00:12:20,007
Vire homem. Fique aqui
por algumas horas.

161
00:12:22,700 --> 00:12:25,177
Só se importa em manter
Eugene seguro, certo?

162
00:12:25,212 --> 00:12:27,056
É a única razão
para querer parar?

163
00:12:28,232 --> 00:12:29,679
Seguiremos
até o anoitecer.

164
00:12:29,714 --> 00:12:32,313
Eu dou meu colete
ao Eugene aqui e agora.

165
00:12:32,380 --> 00:12:34,101
- Todos ganham.
- Exceto ela.

166
00:12:34,105 --> 00:12:35,664
Não é a mãe dela.

167
00:12:40,450 --> 00:12:42,978
Se ela diz que consegue andar,
ela consegue.

168
00:12:47,695 --> 00:12:49,399
Temos um acordo.

169
00:12:49,966 --> 00:12:51,442
Certo.

170
00:12:55,594 --> 00:12:58,082
- Então, qual é o plano, Daryl?
- Como assim?

171
00:12:58,249 --> 00:13:01,055
Está conosco agora,
mas não estava mais cedo?

172
00:13:01,422 --> 00:13:02,858
Sim.

173
00:13:02,893 --> 00:13:04,618
Então, qual é o plano?

174
00:13:08,544 --> 00:13:11,254
Apenas procurando
o lugar certo.

175
00:13:11,721 --> 00:13:13,880
Não somos bons o bastante
para você, né?

176
00:13:14,598 --> 00:13:17,053
Alguns de vocês não são
exatamente amigáveis.

177
00:13:18,114 --> 00:13:20,307
Você também não é.

178
00:13:21,540 --> 00:13:23,644
Sabe que precisa
de um grupo aqui fora.

179
00:13:23,679 --> 00:13:26,074
- Talvez não.
- Não, você precisa.

180
00:13:26,929 --> 00:13:28,618
Deveria ficar conosco.

181
00:13:32,566 --> 00:13:34,630
As pessoas não precisam
ser amigáveis.

182
00:13:34,997 --> 00:13:38,153
Não precisamos ser legais.
Nem ser irmãos de armas.

183
00:13:47,498 --> 00:13:49,746
Só precisamos
seguir as regras.

184
00:13:51,407 --> 00:13:53,048
Você reivindica.

185
00:13:53,741 --> 00:13:55,687
Se roubar, você cai.

186
00:13:55,688 --> 00:13:57,097
Sei que parece engraçado,

187
00:13:57,098 --> 00:13:59,287
mas ninguém ri
quando algo some.

188
00:14:00,009 --> 00:14:01,419
E não minta.

189
00:14:01,698 --> 00:14:03,842
Pois isso
é uma ladeira escorregadia.

190
00:14:04,741 --> 00:14:06,431
O que acontece
se quebrá-las?

191
00:14:08,365 --> 00:14:10,042
Você apanha.

192
00:14:11,086 --> 00:14:16,084
A gravidade depende da ofensa
e da atitude geral no dia.

193
00:14:17,622 --> 00:14:19,890
Mas isso não acontece muito
porque...

194
00:14:20,322 --> 00:14:23,246
quando homens como nós
seguem regras,

195
00:14:23,247 --> 00:14:27,079
e cooperam um pouco,
o mundo se torna nosso.

196
00:14:28,523 --> 00:14:31,082
Lá. É a nossa moradia
por hoje.

197
00:14:32,246 --> 00:14:33,667
Ei.

198
00:14:34,529 --> 00:14:35,962
Não existe "nós'.

199
00:14:39,381 --> 00:14:40,942
Vai embora já?

200
00:14:44,786 --> 00:14:46,208
Não?

201
00:14:46,709 --> 00:14:49,109
Então com certeza
parece que existe "nós".

202
00:14:56,134 --> 00:14:59,501
Gosta de gatos, Daryl?
Eu gosto.

203
00:14:59,722 --> 00:15:02,821
Amo eles desde meus 3 anos.
Criaturas más.

204
00:15:03,959 --> 00:15:06,708
Mesmo assim, vou te contar.
E é verdade.

205
00:15:07,307 --> 00:15:09,563
Não há nada mais triste
que um gato de rua

206
00:15:09,564 --> 00:15:11,304
achar que é um gato de casa.

207
00:15:42,442 --> 00:15:45,300
GLENN, VÁ AO TERMINAL
MAGGIE, BOB E SASHA

208
00:15:45,790 --> 00:15:47,300
Estamos alcançando eles.

209
00:15:47,677 --> 00:15:49,199
Ainda está fresco.

210
00:15:49,606 --> 00:15:52,158
Certeza que não dá
para ir por cima.

211
00:15:58,443 --> 00:15:59,852
Que tal contornar?

212
00:16:01,163 --> 00:16:02,584
Não.

213
00:16:02,770 --> 00:16:05,121
Vai demorar um dia ou mais.

214
00:16:05,925 --> 00:16:07,952
Se a Maggie entrou,
vou entrar.

215
00:16:08,127 --> 00:16:10,620
- Estamos perto.
- Cale a boca um pouco.

216
00:16:12,065 --> 00:16:13,486
Ouviu isso?

217
00:16:15,200 --> 00:16:18,094
Isso aí é um túnel
longo e escuro

218
00:16:18,095 --> 00:16:20,338
cheio de cadáveres
reanimados.

219
00:16:22,890 --> 00:16:26,948
Não tenho muita certeza
de que Eugene sairá vivo daí.

220
00:16:28,043 --> 00:16:31,422
Minha recomendação
é aproveitar o dia, contornar

221
00:16:31,423 --> 00:16:34,427
e evitar riscos,
mas sei que não fará isso.

222
00:16:35,212 --> 00:16:37,251
Então é aqui
que nos dividiremos.

223
00:16:38,812 --> 00:16:40,234
Desculpe.

224
00:16:41,177 --> 00:16:42,587
Está sozinho.

225
00:16:45,106 --> 00:16:46,516
Não está.

226
00:16:50,827 --> 00:16:52,938
Não, não, não.
São seus.

227
00:16:52,939 --> 00:16:55,548
- Vão precisar para a viagem.
- Você também.

228
00:17:02,512 --> 00:17:03,921
Obrigado.

229
00:17:12,978 --> 00:17:17,978
- Sinto muito por ter te batido.
- Eu não.

230
00:17:20,206 --> 00:17:21,639
Gosto de brigar.

231
00:17:28,641 --> 00:17:30,051
Boa sorte.

232
00:17:33,539 --> 00:17:35,072
Tente não ser um idiota.

233
00:17:42,774 --> 00:17:46,094
Vocês são boas pessoas.

234
00:17:49,178 --> 00:17:51,764
Devo dizer que você
é muito sexy, Tara.

235
00:17:53,046 --> 00:17:54,875
É, gosto de garotas.

236
00:17:56,937 --> 00:17:58,347
Já percebi isso.

237
00:18:02,708 --> 00:18:04,735
Caso tenham problemas lá...

238
00:18:06,366 --> 00:18:07,776
deem a volta.

239
00:18:08,450 --> 00:18:10,600
Vamos para a estrada
que nos conhecemos.

240
00:18:10,613 --> 00:18:13,936
Talvez vocês nos achem
antes de acharmos o carro certo.

241
00:18:14,034 --> 00:18:15,443
Obrigado.

242
00:18:28,731 --> 00:18:30,211
Sei o que está passando.

243
00:18:38,544 --> 00:18:40,222
Depois que isso começou...

244
00:18:41,317 --> 00:18:44,264
Depois de perceber
que não veria minha família

245
00:18:44,265 --> 00:18:45,674
ou amigos de novo...

246
00:18:47,365 --> 00:18:50,988
Fiquei paralisado.
O dia todo. Paralisado.

247
00:18:53,470 --> 00:18:55,532
Só quero dizer
que entendo.

248
00:19:00,627 --> 00:19:03,388
Quando Brian disse
que queria tomar a prisão,

249
00:19:03,389 --> 00:19:05,171
eu sabia que soava ruim.

250
00:19:06,700 --> 00:19:09,192
Quando achei minha namorada,
ela estava morta.

251
00:19:09,679 --> 00:19:11,088
Minha sobrinha.

252
00:19:12,090 --> 00:19:13,581
Minha irmã.
Ela...

253
00:19:13,582 --> 00:19:16,401
Ela estava cercada,
e atacou.

254
00:19:16,797 --> 00:19:18,282
Vi acontecer.

255
00:19:19,459 --> 00:19:21,020
Ainda assim não foi pior

256
00:19:21,021 --> 00:19:23,431
do que ver o que ele fez
ao pai da Maggie.

257
00:19:33,724 --> 00:19:35,397
Porque foi quando eu soube.

258
00:19:40,373 --> 00:19:42,412
Na hora que a espada...

259
00:19:46,327 --> 00:19:49,205
Queria gritar "não",
mas aconteceu.

260
00:19:50,218 --> 00:19:52,786
Brian disse que talvez
tivéssemos que matar.

261
00:19:53,643 --> 00:19:55,472
Fui a primeira a aceitar.

262
00:19:59,437 --> 00:20:01,452
Estava contando
com o "talvez".

263
00:20:30,570 --> 00:20:32,003
Não estão aqui.

264
00:20:32,387 --> 00:20:34,391
Ninguém vem aqui
há um tempo.

265
00:20:34,646 --> 00:20:37,120
Quem quer que fossem,
levaram o combustível.

266
00:20:37,155 --> 00:20:38,601
Não importa.

267
00:20:38,602 --> 00:20:40,686
Estamos mais perto,
posso sentir.

268
00:20:41,071 --> 00:20:42,481
Reivindicado.

269
00:20:44,554 --> 00:20:45,969
<i>Reivindicado.</i>

270
00:20:48,125 --> 00:20:49,558
Reivindicado.

271
00:20:52,704 --> 00:20:54,126
Reivindicado.

272
00:20:54,743 --> 00:20:56,153
Reivindicado.

273
00:22:05,070 --> 00:22:06,620
O sangue ainda está fresco.

274
00:22:07,167 --> 00:22:08,833
Tem que ter acontecido hoje.

275
00:22:20,103 --> 00:22:21,512
Segure isso.

276
00:23:44,229 --> 00:23:46,722
Glenn.
O que está fazendo?

277
00:23:47,784 --> 00:23:49,883
- Ela não é um deles.
- O quê?

278
00:23:53,500 --> 00:23:55,399
Não há corpos no chão.

279
00:23:55,434 --> 00:23:57,051
Quer dizer
que ela conseguiu.

280
00:23:58,480 --> 00:23:59,880
Ela passou.

281
00:24:01,988 --> 00:24:03,588
Temos que nos livrar deles.

282
00:24:04,301 --> 00:24:06,951
- Não temos balas.
- Então será na força.

283
00:24:07,313 --> 00:24:09,286
Temos que achar
outra saída.

284
00:24:28,344 --> 00:24:29,744
Cuida dele?

285
00:24:30,579 --> 00:24:31,979
Eu cuido dela.

286
00:24:48,380 --> 00:24:50,350
Temos que arejar
essa gracinha.

287
00:24:50,693 --> 00:24:53,501
Ótimo, pensaremos
em como retomar o caminho.

288
00:24:55,463 --> 00:24:57,537
FIQUE EM PAZ MAMÃE

289
00:25:08,506 --> 00:25:10,318
- Não, não.
- Sou o navegador.

290
00:25:10,697 --> 00:25:12,554
Então aprenda.

291
00:25:12,721 --> 00:25:14,321
Lembra do Thompson?

292
00:25:15,447 --> 00:25:18,540
Estou formalmente pedindo
uma chance de me redimir.

293
00:25:19,212 --> 00:25:22,382
Nos trouxe até aqui
de Houston sem incidentes.

294
00:25:22,417 --> 00:25:24,276
Não diria sem incidentes.

295
00:25:24,564 --> 00:25:27,630
Incidentes mínimos.
Pelo menos quanto à navegação.

296
00:25:31,631 --> 00:25:33,031
Por favor?

297
00:25:33,593 --> 00:25:36,110
Não posso aceitar
você sendo a navegadora

298
00:25:36,145 --> 00:25:37,844
ao invés de um filho do Sul,

299
00:25:38,044 --> 00:25:40,611
que habilmente lidou
com os caprichos

300
00:25:40,646 --> 00:25:42,849
de jornadas reais e virtuais.

301
00:25:49,916 --> 00:25:51,516
Está bem.

302
00:25:52,472 --> 00:25:54,493
Estamos indo para o norte.
Entendeu?

303
00:26:46,471 --> 00:26:48,758
Tara. O que foi?

304
00:26:50,008 --> 00:26:51,408
Não consigo!

305
00:26:57,499 --> 00:26:59,048
Levante-se.

306
00:27:08,440 --> 00:27:11,940
- Vire à esquerda.
- É a terceira esquerda

307
00:27:11,975 --> 00:27:13,591
nos últimos 5 minutos.

308
00:27:13,626 --> 00:27:15,157
- Está perdido.
- Não estou.

309
00:27:16,197 --> 00:27:17,797
Vire à esquerda.

310
00:27:19,363 --> 00:27:21,451
Se está perdido,
por favor me diga.

311
00:27:21,521 --> 00:27:23,612
A gasolina vale mais
que seu ego.

312
00:27:23,834 --> 00:27:25,878
Se for sobre eficácia
combustível...

313
00:27:25,913 --> 00:27:27,567
Não vamos fechar
as janelas.

314
00:27:27,621 --> 00:27:30,496
- Está fedendo à cadáver!.
- Pare o carro!

315
00:27:32,708 --> 00:27:34,310
Por que estamos parando?

316
00:27:42,402 --> 00:27:43,802
<i>Mentiroso.</i>

317
00:27:45,481 --> 00:27:48,073
- Mentiroso!
- Não sou.

318
00:27:48,123 --> 00:27:50,044
Não era esse o seu plano?

319
00:27:50,210 --> 00:27:51,885
Por que insiste
na navegação?

320
00:27:51,920 --> 00:27:53,700
Por que o mandou dormir?

321
00:27:53,701 --> 00:27:55,526
Não, só não me opus.

322
00:27:56,160 --> 00:27:59,060
Que tal se desculpar
pela calúnia e ficamos quites?

323
00:28:00,980 --> 00:28:02,597
Qual o seu problema?

324
00:28:02,936 --> 00:28:06,164
Se Glenn e Tara estiverem vivos
e não se atrasaram muito,

325
00:28:06,199 --> 00:28:11,199
e continuaram andando a 5 km/h
e se eu calculei bem...

326
00:28:12,221 --> 00:28:16,071
- Eles devem estar por aqui.
- Eles não são prioridade.

327
00:28:16,521 --> 00:28:19,436
A prioridade e levar você
até Washington.

328
00:28:20,204 --> 00:28:21,937
Depois de salvar o mundo,

329
00:28:22,260 --> 00:28:24,481
ainda terei
minha consciência.

330
00:28:25,831 --> 00:28:27,564
Não os deixarei para trás.

331
00:28:30,635 --> 00:28:32,235
Filho da puta!

332
00:28:34,019 --> 00:28:35,519
Por que paramos?

333
00:28:35,520 --> 00:28:38,065
Se passaram pelo túnel,
devem estar por aqui.

334
00:28:38,582 --> 00:28:40,082
É brincadeira, não é?

335
00:28:40,318 --> 00:28:41,718
Qual o seu problema?

336
00:28:43,202 --> 00:28:46,335
- Meu problema?
- Está no volante, você parou.

337
00:28:46,370 --> 00:28:50,084
- Ele me mandou parar.
- Não pare! Nunca pare!

338
00:28:50,119 --> 00:28:52,710
- Sei as regras.
- A regra é nunca parar!

339
00:28:52,745 --> 00:28:55,157
- Quando você para...
- Gente!

340
00:28:55,192 --> 00:28:56,998
- Gente!
- O quê?

341
00:29:00,508 --> 00:29:02,202
Só pode ser zoeira.

342
00:29:02,602 --> 00:29:04,202
Porra.

343
00:29:05,299 --> 00:29:06,899
Me dá aqui.

344
00:29:07,406 --> 00:29:08,806
Se afaste.

345
00:29:08,844 --> 00:29:11,718
Minha metade estava no saco.
Agora sumiu.

346
00:29:11,908 --> 00:29:14,543
Não tem mais ninguém
interessado

347
00:29:14,578 --> 00:29:18,283
na metade de um coelho
além de você, não é mesmo?

348
00:29:18,318 --> 00:29:20,581
É o único
que ainda pensa naquilo.

349
00:29:20,820 --> 00:29:23,318
- Esvazie seu saco.
- Disse para se afastar!

350
00:29:31,494 --> 00:29:33,237
Roubou o coelho dele,
Daryl?

351
00:29:34,618 --> 00:29:37,284
- Me diga a verdade.
- Não roubei nada.

352
00:29:38,434 --> 00:29:39,934
O que temos aqui?

353
00:29:40,984 --> 00:29:42,484
Vamos lá.

354
00:29:46,119 --> 00:29:49,534
- Olha só.
- Colocou aqui, não foi?

355
00:29:50,172 --> 00:29:52,965
Quando eu saí para mijar!
Não colocou?

356
00:29:53,177 --> 00:29:55,481
Você mentiu. Você roubou.

357
00:29:55,782 --> 00:29:58,695
- Vamos dar uma lição nele, Joe?
- Calma, calma.

358
00:29:59,145 --> 00:30:02,082
Daryl diz que não pegou
sua metade do coelho.

359
00:30:02,117 --> 00:30:03,912
Temos um mistério aqui.

360
00:30:03,947 --> 00:30:05,372
Ou ele está mentindo,

361
00:30:05,407 --> 00:30:07,975
que é uma ofensa
condenável,

362
00:30:08,723 --> 00:30:10,123
Ou...

363
00:30:10,952 --> 00:30:12,734
Ou você não armou para ele

364
00:30:12,769 --> 00:30:17,738
como um covarde
trapaceiro, armou?

365
00:30:17,851 --> 00:30:21,535
Pois mesmo que não seja
uma quebra de regra específica,

366
00:30:21,570 --> 00:30:22,970
seria decepcionante.

367
00:30:23,832 --> 00:30:25,232
Seria.

368
00:30:25,875 --> 00:30:27,898
- Eu não armei.
- Ótimo.

369
00:30:29,449 --> 00:30:31,049
Bem...

370
00:30:32,395 --> 00:30:33,995
Deem uma lição nele.

371
00:30:34,016 --> 00:30:36,408
Ele é um merda mentiroso,
já estou cheio.

372
00:30:36,443 --> 00:30:37,890
Deem uma bela lição.

373
00:30:39,988 --> 00:30:41,688
Eu vi ele colocar.

374
00:30:42,572 --> 00:30:44,172
Por que não o impediu?

375
00:30:44,667 --> 00:30:47,071
Ele quis armar essa,
eu deixei.

376
00:30:48,528 --> 00:30:51,564
Você disse a verdade.
Ele mentiu.

377
00:30:52,330 --> 00:30:55,312
Você entende as regras.
Ele não.

378
00:30:59,570 --> 00:31:01,681
Parece que ficou
com a cabeça também.

379
00:31:20,621 --> 00:31:22,572
Vai, vai.

380
00:31:22,763 --> 00:31:24,962
Encontre a Maggie.
Vá procurá-la.

381
00:31:25,825 --> 00:31:27,425
Não, não.

382
00:31:27,665 --> 00:31:30,573
- Não.
- Glenn, não pode me salvar.

383
00:31:32,148 --> 00:31:34,289
Mesmo se me soltar,
não posso correr.

384
00:31:34,324 --> 00:31:36,257
Se me ajudar
pegarão a nós dois.

385
00:31:36,292 --> 00:31:39,181
Tem que ter um jeito,
tem que ter uma solução.

386
00:31:39,369 --> 00:31:40,949
Glenn, eles estão vindo.

387
00:31:41,175 --> 00:31:42,761
Não vou.
Não vou te deixar!

388
00:31:42,796 --> 00:31:44,396
Saia daqui!

389
00:31:46,097 --> 00:31:47,497
Vai!

390
00:31:50,566 --> 00:31:51,966
Não.

391
00:32:02,178 --> 00:32:03,678
Anda!

392
00:32:05,645 --> 00:32:07,045
Anda!

393
00:32:09,300 --> 00:32:11,133
Abaixem-se!

394
00:32:43,951 --> 00:32:45,900
Meu Deus.

395
00:32:57,297 --> 00:32:59,554
- Oi.
- Oi.

396
00:33:14,867 --> 00:33:17,004
Meu Deus, você é tão linda.

397
00:33:19,371 --> 00:33:21,908
- Como foi?
- O fim do túnel está seguro.

398
00:33:21,909 --> 00:33:24,631
Se algo tentar entrar,
ouviremos com antecedência.

399
00:33:24,928 --> 00:33:26,875
Não fomos apresentadas
oficialmente.

400
00:33:27,377 --> 00:33:30,111
Desculpe.
Tara, esta é Maggie.

401
00:33:30,112 --> 00:33:31,849
- Maggie, Tara.
- Oi.

402
00:33:31,851 --> 00:33:33,251
Oi.

403
00:33:36,205 --> 00:33:37,802
Ele é seu grande fã.

404
00:33:40,092 --> 00:33:41,790
Encontrei Tara na estrada.

405
00:33:42,489 --> 00:33:44,144
Não chegaríamos aqui
sem ela.

406
00:33:46,575 --> 00:33:47,975
Obrigada.

407
00:33:53,692 --> 00:33:56,709
Quando soube o que eu fazia,
ela disse que me ajudaria.

408
00:33:56,922 --> 00:33:58,743
Ela é esse tipo de pessoa.

409
00:34:17,262 --> 00:34:20,261
- O que foi?
- Ele acabou de dizer...

410
00:34:21,523 --> 00:34:23,844
que sabe o que causou
a epidemia.

411
00:34:25,687 --> 00:34:27,087
Sim.

412
00:34:29,090 --> 00:34:30,490
Ele sabe.

413
00:34:31,327 --> 00:34:33,794
E ele pediu para você
ir à capital com ele?

414
00:34:34,697 --> 00:34:37,070
Fico feliz por vocês
terem se reencontrado.

415
00:34:37,105 --> 00:34:39,777
Deveriam passar
o resto da noite comemorando.

416
00:34:41,303 --> 00:34:44,141
Porque amanhã
não há nenhum motivo

417
00:34:44,142 --> 00:34:47,939
para nós 8 não entrarmos na van
em direção a Washington.

418
00:34:48,760 --> 00:34:50,160
Ele está certo.

419
00:34:50,718 --> 00:34:52,151
Eu irei.

420
00:34:53,456 --> 00:34:55,584
Não, ele está errado.

421
00:34:56,114 --> 00:34:59,190
Estamos a 55% do caminho
de Houston para Washington.

422
00:34:59,191 --> 00:35:02,860
Tínhamos um veículo militar
armado e tivemos oito baixas.

423
00:35:02,887 --> 00:35:05,170
- Não foi nossa culpa.
- Eles se foram.

424
00:35:06,031 --> 00:35:07,742
Acho que teríamos mais sorte

425
00:35:07,743 --> 00:35:09,967
com o carrinho de supermercado
que pegamos.

426
00:35:10,439 --> 00:35:13,837
Estamos a um dia do Terminal.
Quem sabe o que eles têm lá?

427
00:35:14,416 --> 00:35:16,357
Não fará mal
dar uma olhada.

428
00:35:16,739 --> 00:35:21,029
Abastecer, talvez até recrutar
alguns deles para virem junto.

429
00:35:21,193 --> 00:35:23,932
Eu irei com vocês, pessoal,
mas depois.

430
00:35:24,923 --> 00:35:26,702
Preciso ver o Terminal.

431
00:35:27,932 --> 00:35:29,688
Meu irmão pode estar lá.

432
00:35:30,768 --> 00:35:32,238
Eu preciso saber.

433
00:35:33,005 --> 00:35:34,405
Eu também.

434
00:35:35,374 --> 00:35:37,023
De qualquer maneira.

435
00:35:39,727 --> 00:35:41,617
Se ele me diz
que estou errado...

436
00:35:45,794 --> 00:35:47,194
eu escuto.

437
00:35:48,473 --> 00:35:50,587
Amanhã iremos
ao fim da linha.

438
00:35:52,908 --> 00:35:54,388
Depois para Washington.

439
00:35:57,222 --> 00:35:58,813
Não posso acreditar.

440
00:35:58,814 --> 00:36:00,877
Eu sei.
Estávamos bem ali.

441
00:36:01,312 --> 00:36:03,667
Um grupo inteiro deles
veio até nós.

442
00:36:05,821 --> 00:36:08,106
E não tínhamos
balas suficientes.

443
00:36:10,742 --> 00:36:13,311
Pensei no que você faria
se estivesse aqui.

444
00:36:15,580 --> 00:36:19,255
Então esvaziei meu pente
no teto e esperei pelo melhor.

445
00:36:19,486 --> 00:36:21,435
Isso é irreal.

446
00:36:21,437 --> 00:36:23,748
E pedir para darem um tempo
em salvar o mundo

447
00:36:23,749 --> 00:36:25,672
enquanto você
ia atrás da sua esposa?

448
00:36:26,443 --> 00:36:28,381
Sou um cara convincente.

449
00:37:03,862 --> 00:37:06,033
O que está fazendo?

450
00:37:06,317 --> 00:37:07,717
Desculpe.

451
00:37:08,134 --> 00:37:10,632
É a única foto sua
que eu tenho.

452
00:37:11,370 --> 00:37:13,325
Você não precisa
de uma foto minha.

453
00:37:14,773 --> 00:37:16,455
Nunca mais vai precisar.

454
00:38:32,100 --> 00:38:33,618
Sidra.

455
00:38:33,937 --> 00:38:36,771
Coisa mais fácil de se fazer
com poucos suprimentos.

456
00:38:36,773 --> 00:38:38,589
Iria aos poucos
se eu fosse você.

457
00:38:38,590 --> 00:38:41,025
Seu estômago está mais vazio
do que acha.

458
00:38:44,914 --> 00:38:48,905
Não bebia pela manhã
desde que tudo desabou.

459
00:38:49,869 --> 00:38:52,306
Desabar.
Nunca olhei desta maneira.

460
00:38:52,626 --> 00:38:56,065
Parece que as coisas estão
começando a ficar como antes.

461
00:38:57,843 --> 00:38:59,693
Pelo menos,
para pessoas como nós.

462
00:39:00,713 --> 00:39:02,690
Vivendo assim,
sobrevivendo.

463
00:39:02,691 --> 00:39:05,165
Estivemos fazendo isso
desde o começo, certo?

464
00:39:07,451 --> 00:39:08,997
Estamos nos aproximando.

465
00:39:18,873 --> 00:39:20,748
Já viu isso antes?

466
00:39:21,817 --> 00:39:23,317
Sim.

467
00:39:23,319 --> 00:39:25,585
Vou te dizer o que é.
É uma mentira.

468
00:39:25,885 --> 00:39:28,018
Não há um santuário
para todos.

469
00:39:28,958 --> 00:39:32,497
Acha que receberão caras
como nós de braços abertos?

470
00:39:34,818 --> 00:39:36,510
Então é para lá
que estamos indo?

471
00:39:36,511 --> 00:39:39,239
- Então agora você pergunta?
- Isso mesmo.

472
00:39:40,295 --> 00:39:43,953
Estávamos na casa
cuidando de nossas vidas, e...

473
00:39:44,095 --> 00:39:47,616
esse pedaço de merda ambulante
estava escondido na casa.

474
00:39:47,927 --> 00:39:51,505
Estrangulou nosso colega Lou
e o deixou para se transformar.

475
00:39:51,648 --> 00:39:53,815
Lou atacou todos nós.

476
00:39:55,967 --> 00:39:57,418
Ele fugiu.

477
00:39:57,920 --> 00:39:59,903
Nós o rastreamos
até esses trilhos,

478
00:39:59,938 --> 00:40:03,691
vimos uma das placas,
e tínhamos um destino em mente.

479
00:40:03,693 --> 00:40:06,537
- Você viu o rosto dele?
- Só o Tony.

480
00:40:06,542 --> 00:40:08,576
É suficiente para um
acerto de contas.

481
00:40:12,784 --> 00:40:14,184
Reivindicado

482
00:41:01,682 --> 00:41:05,454
TERMINAL

483
00:41:50,085 --> 00:41:53,331
ABAIXE SUAS ARMAS
VOCÊ SERÁ RECEPCIONADO

484
00:41:53,366 --> 00:41:55,443
VOCÊ CHEGOU AO TERMINAL

485
00:42:30,663 --> 00:42:33,307
Oi. Sou Mary.

486
00:42:34,792 --> 00:42:37,200
Parece que estão na estrada
há um tempo.

487
00:42:37,301 --> 00:42:38,880
Estamos.

488
00:42:39,182 --> 00:42:42,053
Vamos acomodá-los
e alimentá-los.

489
00:42:42,729 --> 00:42:44,566
Bem-vindos ao Terminal.

490
00:42:45,182 --> 00:42:48,018
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

