1
00:00:02,030 --> 00:00:05,026
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:07,859 --> 00:00:09,259
Meu nome é Joe.

3
00:00:10,047 --> 00:00:11,968
O Dr. Eugene Porter
é um cientista

4
00:00:11,969 --> 00:00:14,502
e sabe exatamente
o que causou isso.

5
00:00:18,266 --> 00:00:20,891
Acharemos outro veículo,
vamos com eles até lá.

6
00:00:22,340 --> 00:00:24,043
- O que acha?
- Vamos.

7
00:00:26,043 --> 00:00:27,854
Ele é um desgraçado
persistente.

8
00:00:27,855 --> 00:00:30,279
Salvar o mundo
é mais importante.

9
00:00:31,470 --> 00:00:33,311
Sei que parece loucura.

10
00:00:33,579 --> 00:00:36,367
Mas vendo os fósseis
e pelo o que sei da doença,

11
00:00:36,402 --> 00:00:40,069
não dá para garantir que não é
o que exterminou os dinossauros.

12
00:00:40,691 --> 00:00:42,706
Se eu acredito
que é o que aconteceu?

13
00:00:43,313 --> 00:00:44,713
Não.

14
00:00:44,800 --> 00:00:47,411
Mas é legal pensar
num Anquilossauro morto-vivo

15
00:00:47,509 --> 00:00:49,121
atacando um diplodoco.

16
00:00:49,347 --> 00:00:51,646
Seria um jogo merecedor
de uma pré-venda.

17
00:00:52,557 --> 00:00:54,068
É isso aí. Se deu bem.

18
00:00:55,497 --> 00:00:56,897
Mais umas dessas,

19
00:00:56,945 --> 00:00:58,650
uma folha de alumínio
e alvejante

20
00:00:58,665 --> 00:01:00,429
e você consegue
alguns volts.

21
00:01:01,797 --> 00:01:03,367
Bateria caseira.

22
00:01:04,407 --> 00:01:06,302
- Tome.
- Sério?

23
00:01:07,337 --> 00:01:09,280
- Não a quer?
- Sério.

24
00:01:09,916 --> 00:01:11,353
Muito grato.

25
00:01:11,517 --> 00:01:14,374
Falando em video games,
que tipo de jogo você gosta?

26
00:01:14,409 --> 00:01:16,898
RPG, SHMUP, Corridas?

27
00:01:35,782 --> 00:01:38,463
Vá dormir, deixa comigo.

28
00:01:39,087 --> 00:01:42,328
Sem ofensas, mas não deixarei
a vida do Eugene com você.

29
00:01:42,692 --> 00:01:44,668
Você veio conosco
pois queria ajuda.

30
00:01:44,695 --> 00:01:47,674
O apoio de vocês,
não a liderança.

31
00:01:49,339 --> 00:01:52,340
Vamos para o norte com vocês
até acharmos um carro.

32
00:01:52,341 --> 00:01:54,530
- Então cinco tornam-se três.
- Ou dois.

33
00:01:56,870 --> 00:01:58,607
Cada um de nós
tem a sua missão.

34
00:02:08,881 --> 00:02:10,457
Precisa dormir um pouco.

35
00:02:12,916 --> 00:02:14,580
Não a vi dormir ainda.

36
00:02:22,059 --> 00:02:24,680
Pensei que era porque estava
apaixonada por ele.

37
00:02:28,602 --> 00:02:30,126
A garota que gosta do cara

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,650
que ela está ajudando
a achar a namorada dele.

39
00:02:35,245 --> 00:02:36,972
Se fosse o caso...

40
00:02:39,497 --> 00:02:42,705
fechar os olhos
seria muito trágico.

41
00:02:42,821 --> 00:02:44,839
- Se fosse esse o caso.
- Sim.

42
00:02:47,358 --> 00:02:49,379
Vi como olhou
para o decote da Rosita

43
00:02:49,494 --> 00:02:51,101
quando ela servia
o jantar.

44
00:02:52,946 --> 00:02:55,593
Ei, é de hipnotizar mesmo.

45
00:02:57,835 --> 00:03:00,532
Eugene passa metade do dia
olhando a bunda dela.

46
00:03:00,534 --> 00:03:04,004
Não estou bravo, só significa
que minha teoria era errada.

47
00:03:04,673 --> 00:03:06,083
Sinto muito por isso.

48
00:03:06,376 --> 00:03:08,342
Estou certo e errado.

49
00:03:10,373 --> 00:03:12,589
É algo que você fez
ou que você não fez?

50
00:03:16,059 --> 00:03:17,645
Algo que eu fiz.

51
00:03:24,715 --> 00:03:26,189
Você esteve no exército.

52
00:03:27,974 --> 00:03:29,757
Percebi o heroísmo,

53
00:03:29,759 --> 00:03:31,393
o papo de missão da vida.

54
00:03:32,726 --> 00:03:34,792
- É, percebeu.
- Sim.

55
00:03:37,235 --> 00:03:39,085
Nós dois temos
nossas razões.

56
00:03:39,855 --> 00:03:41,338
Temos nossas missões.

57
00:03:45,523 --> 00:03:47,524
O que vai fazer
quando acabar?

58
00:03:52,719 --> 00:03:54,365
Tem me incomodado, só isso.

59
00:03:54,955 --> 00:03:56,915
Sou um cara medíocre.

60
00:03:58,092 --> 00:04:00,235
Se me ajudar,
nós dividiremos a bateria

61
00:04:00,326 --> 00:04:03,050
e o que der para tirar dela,
por menor que seja.

62
00:04:03,105 --> 00:04:04,567
Temos um acordo?

63
00:04:22,388 --> 00:04:26,891
GLENN VÁ AO TERMINAL
MAGGIE, SASHA E BOB

64
00:04:45,873 --> 00:04:49,432
<b>UNITED
apresenta</b>

65
00:04:59,206 --> 00:05:02,595
<b>Legenda:
@JBarra_ | Time Pink</b>

66
00:05:04,341 --> 00:05:07,676
<b>Legenda:
Rhuanpci | Cassão | rickSG</b>

67
00:05:16,700 --> 00:05:21,137
<b>S04E15
US</b>

68
00:05:22,315 --> 00:05:25,626
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

69
00:05:41,430 --> 00:05:42,836
<i>Eu cuido disso.</i>

70
00:06:01,067 --> 00:06:04,784
Parece que gato Robin Hood
nos passou a perna.

71
00:06:05,451 --> 00:06:08,449
Não achei que tivesse coragem
de sair sozinho.

72
00:06:08,516 --> 00:06:11,455
Não tem. O cara deixou
suas coisas aqui.

73
00:06:11,460 --> 00:06:14,687
Provavelmente só foi
dar uma cagada.

74
00:06:19,228 --> 00:06:22,484
Acho que temos
um dia inteiro sem água.

75
00:06:22,851 --> 00:06:25,688
Temos sorte por ter
esfriado um pouco, mas...

76
00:06:28,064 --> 00:06:29,485
O que estão fazendo?

77
00:06:29,752 --> 00:06:32,359
- Ganhando uma aposta.
- Nos seus sonhos.

78
00:06:33,123 --> 00:06:34,807
Continuo em cima.

79
00:06:36,275 --> 00:06:38,575
Falou cedo demais,
espertinho.

80
00:06:39,436 --> 00:06:41,017
Isso pode demorar.

81
00:06:41,084 --> 00:06:43,629
Talvez possamos acelerar.

82
00:06:43,996 --> 00:06:45,486
Sim, está certo.

83
00:06:45,521 --> 00:06:47,429
Não devíamos
estar brincando.

84
00:06:47,696 --> 00:06:49,439
Nós devíamos...
Carl!

85
00:06:52,827 --> 00:06:54,312
Venci.

86
00:06:54,579 --> 00:06:55,979
Pague.

87
00:07:05,360 --> 00:07:07,311
Esse é mesmo
o último big cat?

88
00:07:16,500 --> 00:07:17,913
Vamos.

89
00:07:17,980 --> 00:07:21,336
Mas você disse
que o vencedor escolhe.

90
00:07:22,235 --> 00:07:24,412
Vá em frente, pegue.
É seu.

91
00:07:24,579 --> 00:07:27,504
Você o ganhou
de forma justa e limpa.

92
00:07:32,863 --> 00:07:34,745
Vamos, sempre dividimos.

93
00:07:37,285 --> 00:07:38,809
É todo seu.

94
00:07:59,073 --> 00:08:00,593
Que diabos está fazendo?

95
00:08:01,645 --> 00:08:04,166
- Caçando meu café.
- Aquele é meu.

96
00:08:04,733 --> 00:08:07,394
<i>Minha flecha
o acertou primeiro.</i>

97
00:08:07,661 --> 00:08:09,624
<i>O coelho pertence a mim.</i>

98
00:08:11,636 --> 00:08:14,470
Estou aqui
desde que o sol nasceu.

99
00:08:14,837 --> 00:08:16,966
Veja, as regras da caça...

100
00:08:17,333 --> 00:08:19,238
não significam nada aqui.

101
00:08:19,505 --> 00:08:21,248
Agora,
esse coelho que segura...

102
00:08:21,715 --> 00:08:23,934
Foi reivindicado, garoto.

103
00:08:25,848 --> 00:08:29,281
Foi reivindicado,
quer você goste ou não.

104
00:08:29,548 --> 00:08:31,904
Então, se eu fosse você,
eu o entregaria.

105
00:08:32,090 --> 00:08:36,024
Agora, antes que deseje nunca
ter levantado da cama hoje.

106
00:08:36,091 --> 00:08:37,633
Não é seu.

107
00:08:37,800 --> 00:08:40,656
Sabe, aposto...

108
00:08:41,506 --> 00:08:46,106
Que essa puta
deixou você doidão, hein?

109
00:08:47,098 --> 00:08:48,554
Estou certo?

110
00:08:48,921 --> 00:08:52,191
Deixou você andando aqui
como um homem morto

111
00:08:52,501 --> 00:08:54,586
que perdeu
um pedaço da cauda.

112
00:08:55,514 --> 00:08:57,264
Deve ter sido uma bem dada.

113
00:08:58,531 --> 00:09:00,034
Diga-me uma coisa.

114
00:09:01,718 --> 00:09:03,562
Foi uma das menores?

115
00:09:06,606 --> 00:09:10,459
Porque elas
não duram muito aqui.

116
00:09:11,170 --> 00:09:14,930
Calma, amigos, calma.
Vamos baixar nossas armas.

117
00:09:14,937 --> 00:09:17,740
Ver se descobrimos
qual é o real problema aqui.

118
00:09:20,879 --> 00:09:23,392
- Você o reivindicou?
- Com certeza.

119
00:09:24,182 --> 00:09:26,845
Aí está. Essa criatura
pertence ao Len.

120
00:09:27,860 --> 00:09:29,340
Então me entregue.

121
00:09:31,845 --> 00:09:34,381
Parece que você quer
uma explicação.

122
00:09:35,541 --> 00:09:39,170
Veja, sair sozinho,
não é uma opção hoje em dia.

123
00:09:39,337 --> 00:09:41,846
Ainda assim,
é a sobrevivência do mais forte.

124
00:09:41,913 --> 00:09:44,185
Isso é um paradoxo.

125
00:09:44,552 --> 00:09:47,010
Então expus algumas
regras da estrada

126
00:09:47,014 --> 00:09:49,255
para manter
as coisas sob controle.

127
00:09:49,422 --> 00:09:52,249
Manter nosso alegre bando
junto e livre de estresse.

128
00:09:53,213 --> 00:09:55,394
Tudo que tem que fazer
é reivindicar.

129
00:09:55,661 --> 00:09:57,620
É assim
que marca seu território,

130
00:09:57,629 --> 00:10:01,037
sua presa, sua cama à noite.
Uma palavra, reivindicar.

131
00:10:02,240 --> 00:10:03,961
Não reivindicarei nada.

132
00:10:04,228 --> 00:10:05,917
Vamos ensina-lo, certo?

133
00:10:08,329 --> 00:10:11,053
As regras dizem
que devemos ensina-lo.

134
00:10:13,160 --> 00:10:15,220
Não seria justo puni-lo

135
00:10:15,226 --> 00:10:17,803
por violar uma regra
que nem sabia que existia.

136
00:10:17,970 --> 00:10:21,883
- Não há mais regras.
- Existem. Você sabe disso.

137
00:10:22,150 --> 00:10:24,878
É por isso que não o matei
por causa da besta.

138
00:10:27,305 --> 00:10:29,429
- Ei.
- Calma, parceiro.

139
00:10:43,185 --> 00:10:46,045
Reivindicado.
É tudo que precisa dizer.

140
00:10:46,889 --> 00:10:49,101
O rabo ainda é
alguma coisa.

141
00:11:05,283 --> 00:11:06,724
<i>Esperem!</i>

142
00:11:08,696 --> 00:11:10,313
<i>Nós pararemos aqui.</i>

143
00:11:11,816 --> 00:11:13,496
Cansado é lento.

144
00:11:13,863 --> 00:11:16,212
- Lento é morto.
- Mal é meio-dia.

145
00:11:16,423 --> 00:11:18,288
<i>Eu não dou a mínima.</i>

146
00:11:18,455 --> 00:11:20,900
Nenhum de nós dormiu
mais de duas horas

147
00:11:20,901 --> 00:11:23,080
desde que demos
uma de Casey Jones.

148
00:11:23,347 --> 00:11:25,415
Esse lugar parece seguro.

149
00:11:25,682 --> 00:11:27,234
Precisamos descansar.

150
00:11:28,155 --> 00:11:30,716
Eu entendi.
Precisa encontrá-la.

151
00:11:30,783 --> 00:11:33,312
Bom, Rosita e eu,
nós também temos uma missão.

152
00:11:33,327 --> 00:11:35,824
Manter aquele homem vivo,
levá-lo até Washington,

153
00:11:35,830 --> 00:11:38,104
e salvar a merda
do mundo inteiro.

154
00:11:38,139 --> 00:11:41,179
Então entraremos naquela torre
e será agora.

155
00:11:45,207 --> 00:11:46,623
Merda.

156
00:11:46,658 --> 00:11:48,544
- Cuidado!
- Vai!

157
00:11:49,100 --> 00:11:51,747
- Vai!
- Mexa-se! Mexa-se!

158
00:11:57,424 --> 00:11:59,500
- Você está bem?
- Estou.

159
00:12:00,111 --> 00:12:02,697
Precisamos ficar.
Quem me ajudará a carregá-la?

160
00:12:02,964 --> 00:12:04,364
- Está bem?
- Estou.

161
00:12:04,365 --> 00:12:06,740
- Parar ou continuar?
- Continuar. Estou bem.

162
00:12:06,741 --> 00:12:08,411
- Tem certeza?
- Tenho.

163
00:12:10,120 --> 00:12:12,450
Se ela consegue continuar,
nós conseguimos.

164
00:12:15,411 --> 00:12:18,200
Ou vocês podem ficar aqui.

165
00:12:18,467 --> 00:12:20,108
Não precisamos
uns dos outros.

166
00:12:20,143 --> 00:12:22,873
- Tudo bem.
- Nossa, você é um idiota.

167
00:12:23,141 --> 00:12:26,997
Ela fará tudo que disser
porque acha que lhe deve.

168
00:12:28,001 --> 00:12:31,307
Vire homem. Fique aqui
por algumas horas.

169
00:12:34,000 --> 00:12:36,477
Só se importa em manter
Eugene seguro, certo?

170
00:12:36,512 --> 00:12:38,356
É a única razão
para querer parar?

171
00:12:39,532 --> 00:12:40,979
Seguiremos
até o anoitecer.

172
00:12:41,014 --> 00:12:43,613
Eu dou meu colete
ao Eugene aqui e agora.

173
00:12:43,680 --> 00:12:45,401
- Todos ganham.
- Exceto ela.

174
00:12:45,405 --> 00:12:46,964
Não é a mãe dela.

175
00:12:51,750 --> 00:12:54,278
Se ela diz que consegue andar,
ela consegue.

176
00:12:58,995 --> 00:13:00,699
Temos um acordo.

177
00:13:01,266 --> 00:13:02,742
Certo.

178
00:13:06,894 --> 00:13:09,382
- Então, qual é o plano, Daryl?
- Como assim?

179
00:13:09,549 --> 00:13:12,355
Está conosco agora,
mas não estava mais cedo?

180
00:13:12,722 --> 00:13:14,158
Sim.

181
00:13:14,193 --> 00:13:15,918
Então, qual é o plano?

182
00:13:19,844 --> 00:13:22,554
Apenas procurando
o lugar certo.

183
00:13:23,021 --> 00:13:25,180
Não somos bons o bastante
para você, né?

184
00:13:25,898 --> 00:13:28,353
Alguns de vocês não são
exatamente amigáveis.

185
00:13:29,414 --> 00:13:31,607
Você também não é.

186
00:13:32,840 --> 00:13:34,944
Sabe que precisa
de um grupo aqui fora.

187
00:13:34,979 --> 00:13:37,374
- Talvez não.
- Não, você precisa.

188
00:13:38,229 --> 00:13:39,918
Deveria ficar conosco.

189
00:13:43,866 --> 00:13:45,930
As pessoas não precisam
ser amigáveis.

190
00:13:46,297 --> 00:13:49,453
Não precisamos ser legais.
Nem ser irmãos de armas.

191
00:13:58,798 --> 00:14:01,046
Só precisamos
seguir as regras.

192
00:14:02,707 --> 00:14:04,348
Você reivindica.

193
00:14:05,041 --> 00:14:06,987
Se roubar, você cai.

194
00:14:06,988 --> 00:14:08,397
Sei que parece engraçado,

195
00:14:08,398 --> 00:14:10,587
mas ninguém ri
quando algo some.

196
00:14:11,309 --> 00:14:12,719
E não minta.

197
00:14:12,998 --> 00:14:15,142
Pois isso
é uma ladeira escorregadia.

198
00:14:16,041 --> 00:14:17,731
O que acontece
se quebrá-las?

199
00:14:19,665 --> 00:14:21,342
Você apanha.

200
00:14:22,386 --> 00:14:27,384
A gravidade depende da ofensa
e da atitude geral no dia.

201
00:14:28,922 --> 00:14:31,190
Mas isso não acontece muito
porque...

202
00:14:31,622 --> 00:14:34,546
quando homens como nós
seguem regras,

203
00:14:34,547 --> 00:14:38,379
e cooperam um pouco,
o mundo se torna nosso.

204
00:14:39,823 --> 00:14:42,382
Lá. É a nossa moradia
por hoje.

205
00:14:43,546 --> 00:14:44,967
Ei.

206
00:14:45,829 --> 00:14:47,262
Não existe "nós'.

207
00:14:50,681 --> 00:14:52,242
Vai embora já?

208
00:14:56,086 --> 00:14:57,508
Não?

209
00:14:58,009 --> 00:15:00,409
Então com certeza
parece que existe "nós".

210
00:15:07,434 --> 00:15:10,801
Gosta de gatos, Daryl?
Eu gosto.

211
00:15:11,022 --> 00:15:14,121
Amo eles desde meus 3 anos.
Criaturas más.

212
00:15:15,259 --> 00:15:18,008
Mesmo assim, vou te contar.
E é verdade.

213
00:15:18,607 --> 00:15:20,863
Não há nada mais triste
que um gato de rua

214
00:15:20,864 --> 00:15:22,604
achar que é um gato de casa.

215
00:15:52,142 --> 00:15:55,000
GLENN, VÁ AO TERMINAL
MAGGIE, BOB E SASHA

216
00:15:55,490 --> 00:15:57,000
Estamos alcançando eles.

217
00:15:57,377 --> 00:15:58,899
Ainda está fresco.

218
00:15:59,306 --> 00:16:01,858
Certeza que não dá
para ir por cima.

219
00:16:08,143 --> 00:16:09,552
Que tal contornar?

220
00:16:10,863 --> 00:16:12,284
Não.

221
00:16:12,470 --> 00:16:14,821
Vai demorar um dia ou mais.

222
00:16:15,625 --> 00:16:17,652
Se a Maggie entrou,
vou entrar.

223
00:16:17,827 --> 00:16:20,320
- Estamos perto.
- Cale a boca um pouco.

224
00:16:21,765 --> 00:16:23,186
Ouviu isso?

225
00:16:24,900 --> 00:16:27,794
Isso aí é um túnel
longo e escuro

226
00:16:27,795 --> 00:16:30,038
cheio de cadáveres
reanimados.

227
00:16:32,590 --> 00:16:36,648
Não tenho muita certeza
de que Eugene sairá vivo daí.

228
00:16:37,743 --> 00:16:41,122
Minha recomendação
é aproveitar o dia, contornar

229
00:16:41,123 --> 00:16:44,127
e evitar riscos,
mas sei que não fará isso.

230
00:16:44,912 --> 00:16:46,951
Então é aqui
que nos dividiremos.

231
00:16:48,512 --> 00:16:49,934
Desculpe.

232
00:16:50,877 --> 00:16:52,287
Está sozinho.

233
00:16:54,806 --> 00:16:56,216
Não está.

234
00:17:00,527 --> 00:17:02,638
Não, não, não.
São seus.

235
00:17:02,639 --> 00:17:05,248
- Vão precisar para a viagem.
- Você também.

236
00:17:12,212 --> 00:17:13,621
Obrigado.

237
00:17:22,678 --> 00:17:27,678
- Sinto muito por ter te batido.
- Eu não.

238
00:17:29,906 --> 00:17:31,339
Gosto de brigar.

239
00:17:38,341 --> 00:17:39,751
Boa sorte.

240
00:17:43,239 --> 00:17:44,772
Tente não ser um idiota.

241
00:17:52,474 --> 00:17:55,794
Vocês são boas pessoas.

242
00:17:58,878 --> 00:18:01,464
Devo dizer que você
é muito sexy, Tara.

243
00:18:02,746 --> 00:18:04,575
É, gosto de garotas.

244
00:18:06,637 --> 00:18:08,047
Já percebi isso.

245
00:18:12,408 --> 00:18:14,435
Caso tenham problemas lá...

246
00:18:16,066 --> 00:18:17,476
deem a volta.

247
00:18:18,150 --> 00:18:20,300
Vamos para a estrada
que nos conhecemos.

248
00:18:20,313 --> 00:18:23,636
Talvez vocês nos achem
antes de acharmos o carro certo.

249
00:18:23,734 --> 00:18:25,143
Obrigado.

250
00:18:38,431 --> 00:18:39,911
Sei o que está passando.

251
00:18:48,244 --> 00:18:49,922
Depois que isso começou...

252
00:18:51,017 --> 00:18:53,964
Depois de perceber
que não veria minha família

253
00:18:53,965 --> 00:18:55,374
ou amigos de novo...

254
00:18:57,065 --> 00:19:00,688
Fiquei paralisado.
O dia todo. Paralisado.

255
00:19:03,170 --> 00:19:05,232
Só quero dizer
que entendo.

256
00:19:10,327 --> 00:19:13,088
Quando Brian disse
que queria tomar a prisão,

257
00:19:13,089 --> 00:19:14,871
eu sabia que soava ruim.

258
00:19:16,400 --> 00:19:18,892
Quando achei minha namorada,
ela estava morta.

259
00:19:19,379 --> 00:19:20,788
Minha sobrinha.

260
00:19:21,790 --> 00:19:23,281
Minha irmã.
Ela...

261
00:19:23,282 --> 00:19:26,101
Ela estava cercada,
e atacou.

262
00:19:26,497 --> 00:19:27,982
Vi acontecer.

263
00:19:29,159 --> 00:19:30,720
Ainda assim não foi pior

264
00:19:30,721 --> 00:19:33,131
do que ver o que ele fez
ao pai da Maggie.

265
00:19:43,424 --> 00:19:45,097
Porque foi quando eu soube.

266
00:19:50,073 --> 00:19:52,112
Na hora que a espada...

267
00:19:56,027 --> 00:19:58,905
Queria gritar "não",
mas aconteceu.

268
00:19:59,918 --> 00:20:02,486
Brian disse que talvez
tivéssemos que matar.

269
00:20:03,343 --> 00:20:05,172
Fui a primeira a aceitar.

270
00:20:09,137 --> 00:20:11,152
Estava contando
com o "talvez".

271
00:20:40,270 --> 00:20:41,703
Não estão aqui.

272
00:20:42,087 --> 00:20:44,091
Ninguém vem aqui
há um tempo.

273
00:20:44,346 --> 00:20:46,820
Quem quer que fossem,
levaram o combustível.

274
00:20:46,855 --> 00:20:48,301
Não importa.

275
00:20:48,302 --> 00:20:50,386
Estamos mais perto,
posso sentir.

276
00:20:50,771 --> 00:20:52,181
Reivindicado.

277
00:20:54,254 --> 00:20:55,669
<i>Reivindicado.</i>

278
00:20:57,825 --> 00:20:59,258
Reivindicado.

279
00:21:02,404 --> 00:21:03,826
Reivindicado.

280
00:21:04,443 --> 00:21:05,853
Reivindicado.

281
00:22:14,770 --> 00:22:16,320
O sangue ainda está fresco.

282
00:22:16,867 --> 00:22:18,533
Tem que ter acontecido hoje.

283
00:22:29,803 --> 00:22:31,212
Segure isso.

284
00:23:52,329 --> 00:23:54,822
Glenn.
O que está fazendo?

285
00:23:55,884 --> 00:23:57,983
- Ela não é um deles.
- O quê?

286
00:24:01,600 --> 00:24:03,499
Não há corpos no chão.

287
00:24:03,534 --> 00:24:05,151
Quer dizer
que ela conseguiu.

288
00:24:06,580 --> 00:24:07,980
Ela passou.

289
00:24:10,088 --> 00:24:11,688
Temos que nos livrar deles.

290
00:24:12,401 --> 00:24:15,051
- Não temos balas.
- Então será na força.

291
00:24:15,413 --> 00:24:17,386
Temos que achar
outra saída.

292
00:24:36,444 --> 00:24:37,844
Cuida dele?

293
00:24:38,679 --> 00:24:40,079
Eu cuido dela.

294
00:24:56,480 --> 00:24:58,450
Temos que arejar
essa gracinha.

295
00:24:58,793 --> 00:25:01,601
Ótimo, pensaremos
em como retomar o caminho.

296
00:25:03,563 --> 00:25:05,637
FIQUE EM PAZ MAMÃE

297
00:25:16,606 --> 00:25:18,418
- Não, não.
- Sou o navegador.

298
00:25:18,797 --> 00:25:20,654
Então aprenda.

299
00:25:20,821 --> 00:25:22,421
Lembra do Thompson?

300
00:25:23,547 --> 00:25:26,640
Estou formalmente pedindo
uma chance de me redimir.

301
00:25:27,312 --> 00:25:30,482
Nos trouxe até aqui
de Houston sem incidentes.

302
00:25:30,517 --> 00:25:32,376
Não diria sem incidentes.

303
00:25:32,664 --> 00:25:35,730
Incidentes mínimos.
Pelo menos quanto à navegação.

304
00:25:39,731 --> 00:25:41,131
Por favor?

305
00:25:41,693 --> 00:25:44,210
Não posso aceitar
você sendo a navegadora

306
00:25:44,245 --> 00:25:45,944
ao invés de um filho do Sul,

307
00:25:46,144 --> 00:25:48,711
que habilmente lidou
com os caprichos

308
00:25:48,746 --> 00:25:50,949
de jornadas reais e virtuais.

309
00:25:58,016 --> 00:25:59,616
Está bem.

310
00:26:00,572 --> 00:26:02,593
Estamos indo para o norte.
Entendeu?

311
00:26:54,571 --> 00:26:56,858
Tara. O que foi?

312
00:26:58,108 --> 00:26:59,508
Não consigo!

313
00:27:05,599 --> 00:27:07,148
Levante-se.

314
00:27:15,340 --> 00:27:18,840
- Vire à esquerda.
- É a terceira esquerda

315
00:27:18,875 --> 00:27:20,491
nos últimos 5 minutos.

316
00:27:20,526 --> 00:27:22,057
- Está perdido.
- Não estou.

317
00:27:23,097 --> 00:27:24,697
Vire à esquerda.

318
00:27:26,263 --> 00:27:28,351
Se está perdido,
por favor me diga.

319
00:27:28,421 --> 00:27:30,512
A gasolina vale mais
que seu ego.

320
00:27:30,734 --> 00:27:32,778
Se for sobre eficácia
combustível...

321
00:27:32,813 --> 00:27:34,467
Não vamos fechar
as janelas.

322
00:27:34,521 --> 00:27:37,396
- Está fedendo à cadáver!.
- Pare o carro!

323
00:27:39,608 --> 00:27:41,210
Por que estamos parando?

324
00:27:49,302 --> 00:27:50,702
<i>Mentiroso.</i>

325
00:27:52,381 --> 00:27:54,973
- Mentiroso!
- Não sou.

326
00:27:55,023 --> 00:27:56,944
Não era esse o seu plano?

327
00:27:57,110 --> 00:27:58,785
Por que insiste
na navegação?

328
00:27:58,820 --> 00:28:00,600
Por que o mandou dormir?

329
00:28:00,601 --> 00:28:02,426
Não, só não me opus.

330
00:28:03,060 --> 00:28:05,960
Que tal se desculpar
pela calúnia e ficamos quites?

331
00:28:07,880 --> 00:28:09,497
Qual o seu problema?

332
00:28:09,836 --> 00:28:13,064
Se Glenn e Tara estiverem vivos
e não se atrasaram muito,

333
00:28:13,099 --> 00:28:18,099
e continuaram andando a 5 km/h
e se eu calculei bem...

334
00:28:19,121 --> 00:28:22,971
- Eles devem estar por aqui.
- Eles não são prioridade.

335
00:28:23,421 --> 00:28:26,336
A prioridade e levar você
até Washington.

336
00:28:27,104 --> 00:28:28,837
Depois de salvar o mundo,

337
00:28:29,160 --> 00:28:31,381
ainda terei
minha consciência.

338
00:28:32,731 --> 00:28:34,464
Não os deixarei para trás.

339
00:28:37,535 --> 00:28:39,135
Filho da puta!

340
00:28:40,919 --> 00:28:42,419
Por que paramos?

341
00:28:42,420 --> 00:28:44,965
Se passaram pelo túnel,
devem estar por aqui.

342
00:28:45,482 --> 00:28:46,982
É brincadeira, não é?

343
00:28:47,218 --> 00:28:48,618
Qual o seu problema?

344
00:28:50,102 --> 00:28:53,235
- Meu problema?
- Está no volante, você parou.

345
00:28:53,270 --> 00:28:56,984
- Ele me mandou parar.
- Não pare! Nunca pare!

346
00:28:57,019 --> 00:28:59,610
- Sei as regras.
- A regra é nunca parar!

347
00:28:59,645 --> 00:29:02,057
- Quando você para...
- Gente!

348
00:29:02,092 --> 00:29:03,898
- Gente!
- O quê?

349
00:29:07,408 --> 00:29:09,102
Só pode ser zoeira.

350
00:29:09,502 --> 00:29:11,102
Porra.

351
00:29:12,199 --> 00:29:13,799
Me dá aqui.

352
00:29:14,306 --> 00:29:15,706
Se afaste.

353
00:29:15,744 --> 00:29:18,618
Minha metade estava no saco.
Agora sumiu.

354
00:29:18,808 --> 00:29:21,443
Não tem mais ninguém
interessado

355
00:29:21,478 --> 00:29:25,183
na metade de um coelho
além de você, não é mesmo?

356
00:29:25,218 --> 00:29:27,481
É o único
que ainda pensa naquilo.

357
00:29:27,720 --> 00:29:30,218
- Esvazie seu saco.
- Disse para se afastar!

358
00:29:38,394 --> 00:29:40,137
Roubou o coelho dele,
Daryl?

359
00:29:41,518 --> 00:29:44,184
- Me diga a verdade.
- Não roubei nada.

360
00:29:45,334 --> 00:29:46,834
O que temos aqui?

361
00:29:47,884 --> 00:29:49,384
Vamos lá.

362
00:29:53,019 --> 00:29:56,434
- Olha só.
- Colocou aqui, não foi?

363
00:29:57,072 --> 00:29:59,865
Quando eu saí para mijar!
Não colocou?

364
00:30:00,077 --> 00:30:02,381
Você mentiu. Você roubou.

365
00:30:02,682 --> 00:30:05,595
- Vamos dar uma lição nele, Joe?
- Calma, calma.

366
00:30:06,045 --> 00:30:08,982
Daryl diz que não pegou
sua metade do coelho.

367
00:30:09,017 --> 00:30:10,812
Temos um mistério aqui.

368
00:30:10,847 --> 00:30:12,272
Ou ele está mentindo,

369
00:30:12,307 --> 00:30:14,875
que é uma ofensa
condenável,

370
00:30:15,623 --> 00:30:17,023
Ou...

371
00:30:17,852 --> 00:30:19,634
Ou você não armou para ele

372
00:30:19,669 --> 00:30:24,638
como um covarde
trapaceiro, armou?

373
00:30:24,751 --> 00:30:28,435
Pois mesmo que não seja
uma quebra de regra específica,

374
00:30:28,470 --> 00:30:29,870
seria decepcionante.

375
00:30:30,732 --> 00:30:32,132
Seria.

376
00:30:32,775 --> 00:30:34,798
- Eu não armei.
- Ótimo.

377
00:30:36,349 --> 00:30:37,949
Bem...

378
00:30:39,295 --> 00:30:40,895
Deem uma lição nele.

379
00:30:40,916 --> 00:30:43,308
Ele é um merda mentiroso,
já estou cheio.

380
00:30:43,343 --> 00:30:44,790
Deem uma bela lição.

381
00:30:46,888 --> 00:30:48,588
Eu vi ele colocar.

382
00:30:49,472 --> 00:30:51,072
Por que não o impediu?

383
00:30:51,567 --> 00:30:53,971
Ele quis armar essa,
eu deixei.

384
00:30:55,428 --> 00:30:58,464
Você disse a verdade.
Ele mentiu.

385
00:30:59,230 --> 00:31:02,212
Você entende as regras.
Ele não.

386
00:31:06,470 --> 00:31:08,581
Parece que ficou
com a cabeça também.

387
00:31:27,521 --> 00:31:29,472
Vai, vai.

388
00:31:29,663 --> 00:31:31,862
Encontre a Maggie.
Vá procurá-la.

389
00:31:32,725 --> 00:31:34,325
Não, não.

390
00:31:34,565 --> 00:31:37,473
- Não.
- Glenn, não pode me salvar.

391
00:31:39,048 --> 00:31:41,189
Mesmo se me soltar,
não posso correr.

392
00:31:41,224 --> 00:31:43,157
Se me ajudar
pegarão a nós dois.

393
00:31:43,192 --> 00:31:46,081
Tem que ter um jeito,
tem que ter uma solução.

394
00:31:46,269 --> 00:31:47,849
Glenn, eles estão vindo.

395
00:31:48,075 --> 00:31:49,661
Não vou.
Não vou te deixar!

396
00:31:49,696 --> 00:31:51,296
Saia daqui!

397
00:31:52,997 --> 00:31:54,397
Vai!

398
00:31:57,466 --> 00:31:58,866
Não.

399
00:32:09,078 --> 00:32:10,578
Anda!

400
00:32:12,545 --> 00:32:13,945
Anda!

401
00:32:16,200 --> 00:32:18,033
Abaixem-se!

402
00:32:50,851 --> 00:32:52,800
Meu Deus.

403
00:33:04,197 --> 00:33:06,454
- Oi.
- Oi.

404
00:33:20,580 --> 00:33:22,717
Meu Deus, você é tão linda.

405
00:33:25,084 --> 00:33:27,621
- Como foi?
- O fim do túnel está seguro.

406
00:33:27,622 --> 00:33:30,344
Se algo tentar entrar,
ouviremos com antecedência.

407
00:33:30,641 --> 00:33:32,588
Não fomos apresentadas
oficialmente.

408
00:33:33,090 --> 00:33:35,824
Desculpe.
Tara, esta é Maggie.

409
00:33:35,825 --> 00:33:37,562
- Maggie, Tara.
- Oi.

410
00:33:37,564 --> 00:33:38,964
Oi.

411
00:33:41,918 --> 00:33:43,515
Ele é seu grande fã.

412
00:33:45,805 --> 00:33:47,503
Encontrei Tara na estrada.

413
00:33:48,202 --> 00:33:49,857
Não chegaríamos aqui
sem ela.

414
00:33:52,288 --> 00:33:53,688
Obrigada.

415
00:33:59,405 --> 00:34:02,422
Quando soube o que eu fazia,
ela disse que me ajudaria.

416
00:34:02,635 --> 00:34:04,456
Ela é esse tipo de pessoa.

417
00:34:22,975 --> 00:34:25,974
- O que foi?
- Ele acabou de dizer...

418
00:34:27,236 --> 00:34:29,557
que sabe o que causou
a epidemia.

419
00:34:31,400 --> 00:34:32,800
Sim.

420
00:34:34,803 --> 00:34:36,203
Ele sabe.

421
00:34:37,040 --> 00:34:39,507
E ele pediu para você
ir à capital com ele?

422
00:34:40,410 --> 00:34:42,783
Fico feliz por vocês
terem se reencontrado.

423
00:34:42,818 --> 00:34:45,490
Deveriam passar
o resto da noite comemorando.

424
00:34:47,016 --> 00:34:49,854
Porque amanhã
não há nenhum motivo

425
00:34:49,855 --> 00:34:53,652
para nós 8 não entrarmos na van
em direção a Washington.

426
00:34:54,473 --> 00:34:55,873
Ele está certo.

427
00:34:56,431 --> 00:34:57,864
Eu irei.

428
00:34:59,169 --> 00:35:01,297
Não, ele está errado.

429
00:35:01,827 --> 00:35:04,903
Estamos a 55% do caminho
de Houston para Washington.

430
00:35:04,904 --> 00:35:08,573
Tínhamos um veículo militar
armado e tivemos oito baixas.

431
00:35:08,600 --> 00:35:10,883
- Não foi nossa culpa.
- Eles se foram.

432
00:35:11,744 --> 00:35:13,455
Acho que teríamos mais sorte

433
00:35:13,456 --> 00:35:15,680
com o carrinho de supermercado
que pegamos.

434
00:35:16,152 --> 00:35:19,550
Estamos a um dia do Terminal.
Quem sabe o que eles têm lá?

435
00:35:20,129 --> 00:35:22,070
Não fará mal
dar uma olhada.

436
00:35:22,452 --> 00:35:26,742
Abastecer, talvez até recrutar
alguns deles para virem junto.

437
00:35:26,906 --> 00:35:29,645
Eu irei com vocês, pessoal,
mas depois.

438
00:35:30,636 --> 00:35:32,415
Preciso ver o Terminal.

439
00:35:33,645 --> 00:35:35,401
Meu irmão pode estar lá.

440
00:35:36,481 --> 00:35:37,951
Eu preciso saber.

441
00:35:38,718 --> 00:35:40,118
Eu também.

442
00:35:41,087 --> 00:35:42,736
De qualquer maneira.

443
00:35:45,440 --> 00:35:47,330
Se ele me diz
que estou errado...

444
00:35:51,507 --> 00:35:52,907
eu escuto.

445
00:35:54,186 --> 00:35:56,300
Amanhã iremos
ao fim da linha.

446
00:35:58,621 --> 00:36:00,101
Depois para Washington.

447
00:36:02,935 --> 00:36:04,526
Não posso acreditar.

448
00:36:04,527 --> 00:36:06,590
Eu sei.
Estávamos bem ali.

449
00:36:07,025 --> 00:36:09,380
Um grupo inteiro deles
veio até nós.

450
00:36:11,534 --> 00:36:13,819
E não tínhamos
balas suficientes.

451
00:36:16,455 --> 00:36:19,024
Pensei no que você faria
se estivesse aqui.

452
00:36:21,293 --> 00:36:24,968
Então esvaziei meu pente
no teto e esperei pelo melhor.

453
00:36:25,199 --> 00:36:27,148
Isso é irreal.

454
00:36:27,150 --> 00:36:29,461
E pedir para darem um tempo
em salvar o mundo

455
00:36:29,462 --> 00:36:31,385
enquanto você
ia atrás da sua esposa?

456
00:36:32,156 --> 00:36:34,094
Sou um cara convincente.

457
00:37:09,575 --> 00:37:11,746
O que está fazendo?

458
00:37:12,030 --> 00:37:13,430
Desculpe.

459
00:37:13,847 --> 00:37:16,345
É a única foto sua
que eu tenho.

460
00:37:17,083 --> 00:37:19,038
Você não precisa
de uma foto minha.

461
00:37:20,486 --> 00:37:22,168
Nunca mais vai precisar.

462
00:38:37,813 --> 00:38:39,331
Sidra.

463
00:38:39,650 --> 00:38:42,484
Coisa mais fácil de se fazer
com poucos suprimentos.

464
00:38:42,486 --> 00:38:44,302
Iria aos poucos
se eu fosse você.

465
00:38:44,303 --> 00:38:46,738
Seu estômago está mais vazio
do que acha.

466
00:38:50,627 --> 00:38:54,618
Não bebia pela manhã
desde que tudo desabou.

467
00:38:55,582 --> 00:38:58,019
Desabar.
Nunca olhei desta maneira.

468
00:38:58,339 --> 00:39:01,778
Parece que as coisas estão
começando a ficar como antes.

469
00:39:03,556 --> 00:39:05,406
Pelo menos,
para pessoas como nós.

470
00:39:06,426 --> 00:39:08,403
Vivendo assim,
sobrevivendo.

471
00:39:08,404 --> 00:39:10,878
Estivemos fazendo isso
desde o começo, certo?

472
00:39:13,164 --> 00:39:14,710
Estamos nos aproximando.

473
00:39:24,586 --> 00:39:26,461
Já viu isso antes?

474
00:39:27,530 --> 00:39:29,030
Sim.

475
00:39:29,032 --> 00:39:31,298
Vou te dizer o que é.
É uma mentira.

476
00:39:31,598 --> 00:39:33,731
Não há um santuário
para todos.

477
00:39:34,671 --> 00:39:38,210
Acha que receberão caras
como nós de braços abertos?

478
00:39:40,531 --> 00:39:42,223
Então é para lá
que estamos indo?

479
00:39:42,224 --> 00:39:44,952
- Então agora você pergunta?
- Isso mesmo.

480
00:39:46,008 --> 00:39:49,666
Estávamos na casa
cuidando de nossas vidas, e...

481
00:39:49,808 --> 00:39:53,329
esse pedaço de merda ambulante
estava escondido na casa.

482
00:39:53,640 --> 00:39:57,218
Estrangulou nosso colega Lou
e o deixou para se transformar.

483
00:39:57,361 --> 00:39:59,528
Lou atacou todos nós.

484
00:40:01,680 --> 00:40:03,131
Ele fugiu.

485
00:40:03,633 --> 00:40:05,616
Nós o rastreamos
até esses trilhos,

486
00:40:05,651 --> 00:40:09,404
vimos uma das placas,
e tínhamos um destino em mente.

487
00:40:09,406 --> 00:40:12,250
- Você viu o rosto dele?
- Só o Tony.

488
00:40:12,255 --> 00:40:14,289
É suficiente para um
acerto de contas.

489
00:40:18,497 --> 00:40:19,897
Reivindicado

490
00:41:07,395 --> 00:41:11,167
TERMINAL

491
00:41:55,798 --> 00:41:59,044
ABAIXE SUAS ARMAS
VOCÊ SERÁ RECEPCIONADO

492
00:41:59,079 --> 00:42:01,156
VOCÊ CHEGOU AO TERMINAL

493
00:42:36,376 --> 00:42:39,020
Oi. Sou Mary.

494
00:42:40,505 --> 00:42:42,913
Parece que estão na estrada
há um tempo.

495
00:42:43,014 --> 00:42:44,593
Estamos.

496
00:42:44,895 --> 00:42:47,766
Vamos acomodá-los
e alimentá-los.

497
00:42:48,442 --> 00:42:50,279
Bem-vindos ao Terminal.

498
00:42:53,670 --> 00:42:57,186
<i>Cenas da season finale
de The Walking Dead...</i>

499
00:42:57,779 --> 00:42:59,695
<i>Santuário para todos.</i>

500
00:42:59,696 --> 00:43:01,627
PRÓXIMO DOMINGO

501
00:43:02,064 --> 00:43:03,948
<i>Comunidade para todos.</i>

502
00:43:04,757 --> 00:43:06,406
O FIM

503
00:43:06,507 --> 00:43:07,907
<i>Terminal.</i>

504
00:43:07,916 --> 00:43:09,707
ESTÁ AQUI

505
00:43:10,117 --> 00:43:12,102
<i>Terminal.
Terminal.</i>

506
00:43:12,858 --> 00:43:14,558
<i>Terminal.
Terminal.</i>

507
00:43:14,559 --> 00:43:15,959
<i>Terminal.
Terminal.</i>

508
00:43:17,106 --> 00:43:19,695
<i>Aqueles que chegam,
sobrevivem.</i>

509
00:43:19,729 --> 00:43:21,129
<i>Terminal.</i>

510
00:43:21,927 --> 00:43:24,763
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

