1
00:00:00,654 --> 00:00:02,641
<i>Anteriormente
em The Mentalist...</i>

2
00:00:02,642 --> 00:00:03,942
Não!

3
00:00:08,038 --> 00:00:10,315
<i>Acreditamos que o agressor
é o mesmo que matou</i>

4
00:00:10,316 --> 00:00:12,007
<i>o advogado Osvaldo Ardiles</i>

5
00:00:12,008 --> 00:00:15,062
<i>e ex-agente da AIC,
J.J. LaRoche.</i>

6
00:00:15,063 --> 00:00:16,763
-Legal ver vocês.
-Acabei de ouvir

7
00:00:16,764 --> 00:00:18,764
que o FBI os contratou
como consultores.

8
00:00:18,765 --> 00:00:21,333
Foram os primeiros a descobrir
que fomos grampeados.

9
00:00:21,334 --> 00:00:23,034
Conhecem o caso
melhor que ninguém.

10
00:00:23,035 --> 00:00:24,635
Algo nos outros 7 suspeitos?

11
00:00:24,636 --> 00:00:26,459
Algumas pistas.
Nenhum avanço.

12
00:00:26,460 --> 00:00:28,689
O que nos deixa com Haibach.

13
00:00:43,121 --> 00:00:44,473
Caí no sono.

14
00:00:44,474 --> 00:00:48,026
Desculpe, só queria checar.
Estou bebendo com os caras.

15
00:00:48,027 --> 00:00:50,827
-O que aconteceu com Hutten?
-Não é ele. Explico depois.

16
00:00:50,828 --> 00:00:52,128
Volte para a cama.

17
00:00:52,129 --> 00:00:54,750
-Está se divertindo?
-Sim. Sim, eu estou.

18
00:00:54,751 --> 00:00:56,418
Que bom.
É bom para você.

19
00:00:56,419 --> 00:00:57,820
Obrigado.

20
00:00:57,821 --> 00:00:59,871
<i>Eu te amo, querida.
Sabe disso, certo?</i>

21
00:00:59,872 --> 00:01:01,957
-Eu te amo também.
-Vejo você em breve.

22
00:01:01,958 --> 00:01:03,625
Boa noite.

23
00:01:44,952 --> 00:01:46,802
Ela concordou com você.

24
00:01:46,803 --> 00:01:48,770
Disse que eu deveria
beber com vocês,

25
00:01:48,771 --> 00:01:50,171
disse que seria bom
para mim.

26
00:01:50,172 --> 00:01:51,622
Ela é uma mulher inteligente.

27
00:01:51,623 --> 00:01:52,923
Sim. Sim, ela é.

28
00:01:52,924 --> 00:01:55,143
Sou um homem de sorte.
Ela é a melhor.

29
00:01:55,144 --> 00:01:57,446
Vale mais que rubis.
Grace.

30
00:01:57,447 --> 00:02:00,081
A Grace.
Obrigada.

31
00:02:01,783 --> 00:02:05,020
Sabe, Grace e eu, nós...

32
00:02:05,021 --> 00:02:07,489
Sempre pensamos
que você e Lisbon fossem...

33
00:02:07,490 --> 00:02:09,523
Sabe, ficar juntos.

34
00:02:10,493 --> 00:02:12,995
-Jane e Lisbon, claro.
-Só estou dizendo.

35
00:02:12,996 --> 00:02:14,946
Lembra quando comprou
um pônei para ela?

36
00:02:14,947 --> 00:02:17,566
Sim, lembro.
Eu me lembro disso.

37
00:02:17,567 --> 00:02:19,468
Eu me pergunto
o que aconteceu com ele.

38
00:02:19,469 --> 00:02:21,303
Mais duas cervejas
e um club soda.

39
00:02:21,304 --> 00:02:23,972
E o homem na mesa de bilhar
quer outro jogo com você.

40
00:02:23,973 --> 00:02:25,773
Ele não vê
que estou com meus amigos?

41
00:02:25,774 --> 00:02:27,074
Parecia bem determinado,

42
00:02:27,075 --> 00:02:29,024
disse que era
o dobro ou nada.

43
00:02:29,025 --> 00:02:30,684
Vá, e tome
o dinheiro do homem.

44
00:02:30,685 --> 00:02:32,385
Tenho que voltar
para minha mulher.

45
00:02:32,386 --> 00:02:34,917
Foi um prazer.
Boa noite. Desejem sorte.

46
00:02:34,918 --> 00:02:37,551
Boa sorte.
Vamos comer alguma coisa.

47
00:02:37,552 --> 00:02:39,502
Acho que vi um drive-thru
no caminho.

48
00:02:39,503 --> 00:02:40,906
Eles têm chimichangas.

49
00:02:40,907 --> 00:02:42,465
O mesmo velho Rigsby.

50
00:02:56,783 --> 00:02:59,060
Já pensou em trabalhar
no FBI?

51
00:02:59,061 --> 00:03:00,405
Está brincando?

52
00:03:00,406 --> 00:03:02,779
Tenho sonhado com isso
nos últimos 6 meses.

53
00:03:03,719 --> 00:03:05,379
Então por que não?

54
00:03:06,248 --> 00:03:07,616
Acha que iriam me querer?

55
00:03:07,617 --> 00:03:08,917
Eu sei que querem.

56
00:03:08,918 --> 00:03:11,098
Abbot foi quem pediu
para te perguntar,

57
00:03:11,099 --> 00:03:14,060
-vocês dois, na verdade.
-Mesmo? Nós dois?

58
00:03:15,091 --> 00:03:16,692
Eu não sei.

59
00:03:16,693 --> 00:03:19,027
É um trabalho meio
que integral.

60
00:03:19,028 --> 00:03:21,253
Alguém tem que cuidar
das crianças.

61
00:03:21,254 --> 00:03:23,841
Devia falar disso com Grace.
A oferta está ai.

62
00:03:23,842 --> 00:03:25,467
Legal. Certo.

63
00:03:25,468 --> 00:03:28,268
Quer subir para tomar um drinque,
discutir com Grace?

64
00:03:28,269 --> 00:03:31,506
Não. Melhor vocês dois
falarem sozinhos.

65
00:03:31,507 --> 00:03:33,407
É, você está
provavelmente certo.

66
00:03:35,143 --> 00:03:37,433
Por que a porta do seu quarto
está aberta?

67
00:03:38,378 --> 00:03:39,862
Eu não sei.

68
00:03:55,563 --> 00:03:56,863
Grace?

69
00:04:02,304 --> 00:04:03,604
Grace?

70
00:04:06,608 --> 00:04:08,706
Grace? Grace?

71
00:04:16,084 --> 00:04:19,554
A chave ainda está na mesa.
E a carteira dela.

72
00:04:19,555 --> 00:04:21,355
Tem uma explicação razoável,
certo?

73
00:04:21,356 --> 00:04:22,665
Diga que há uma razão.

74
00:04:22,666 --> 00:04:24,826
-Não tire conclusões.
-O que está fazendo?

75
00:04:24,827 --> 00:04:26,226
Ligando para ela.

76
00:04:39,640 --> 00:04:41,663
Onde você está, Grace?

77
00:04:42,450 --> 00:04:44,450
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

78
00:04:44,451 --> 00:04:46,951
Mentalistas:
Sasi | Blushed | Sardinha | Bia

79
00:04:46,952 --> 00:04:49,652
Mentalistas:
Clara | jluizsd | Lari

80
00:04:49,653 --> 00:04:52,212
Revisão: @jluizsd

81
00:04:52,213 --> 00:04:54,313
6x15 - 23/03/2014
White As The Driven Snow

82
00:05:11,198 --> 00:05:12,500
Olá?

83
00:05:16,403 --> 00:05:18,104
Tem alguém ai?

84
00:05:20,909 --> 00:05:22,243
Olá!

85
00:05:22,845 --> 00:05:25,545
Rigsby e Jane estão com um time
vasculhando o quarto,

86
00:05:25,546 --> 00:05:26,846
mas não temos nada ainda.

87
00:05:26,847 --> 00:05:29,147
Tem algo como 1000 digitais,
e DNA em tudo.

88
00:05:29,148 --> 00:05:31,446
Odeio quartos de hotel.

89
00:05:31,447 --> 00:05:33,734
Como Wylie está
com as imagens da câmera

90
00:05:33,735 --> 00:05:35,035
daquela área da cidade?

91
00:05:35,036 --> 00:05:37,786
Ele traçou seu paradeiro
antes dela chegar ao hotel.

92
00:05:37,787 --> 00:05:39,087
Algo útil?

93
00:05:39,902 --> 00:05:41,490
-Não.
-Algo mais?

94
00:05:41,491 --> 00:05:44,702
Uma SUV saindo da área do hotel
na hora estimada

95
00:05:44,703 --> 00:05:46,603
que Grace Van Pelt
foi sequestrada.

96
00:05:47,529 --> 00:05:50,238
-Ele conseguiu uma placa?
-Não.

97
00:05:55,986 --> 00:05:58,585
Certo, pessoal.
Escutem.

98
00:05:59,285 --> 00:06:02,585
Já sabemos quem é
nosso principal suspeito.

99
00:06:02,586 --> 00:06:03,985
Richard Haibach.

100
00:06:03,986 --> 00:06:06,885
Já estávamos de olho nele
pelos assassinatos

101
00:06:06,886 --> 00:06:11,185
do ex-agente da CBI J.J. LaRoche
e do promotor Osvaldo Ardiles.

102
00:06:11,186 --> 00:06:13,485
Agora Grace Van Pelt sumiu.

103
00:06:13,486 --> 00:06:15,885
Onde ela está?
Não sabemos.

104
00:06:15,886 --> 00:06:18,785
Mas achamos
que Haibach é o responsável.

105
00:06:18,786 --> 00:06:20,485
Com licença, Agente Abbott.

106
00:06:20,486 --> 00:06:23,785
Emitimos um alerta.
A mídia foi avisada.

107
00:06:23,786 --> 00:06:27,385
Mas Haibach escapou
das nossas vistas no Colorado.

108
00:06:27,386 --> 00:06:28,785
Ele fugiu.

109
00:06:28,786 --> 00:06:32,085
Ele sabe que estamos atrás dele.
E não será fácil encontrá-lo.

110
00:06:32,086 --> 00:06:33,885
Agente Abbott,
alguém quer ver você.

111
00:06:33,886 --> 00:06:36,785
Mas iremos encontrá-lo.

112
00:06:36,786 --> 00:06:41,585
Custe o que custar, pessoal.
Fracassar não é uma opção.

113
00:06:41,586 --> 00:06:44,285
Encontrem Richard Haibach.

114
00:06:48,786 --> 00:06:50,985
Agente Wylie,
do que você precisa?

115
00:06:50,986 --> 00:06:53,685
Bem, há um homem
na recepção lá embaixo.

116
00:06:53,686 --> 00:06:55,785
-Um agente está subindo com ele.
-E daí?

117
00:06:55,786 --> 00:06:57,885
Ele alega
ser Richard Haibach.

118
00:07:04,686 --> 00:07:06,785
Traga o Jane aqui de volta
agora.

119
00:07:20,986 --> 00:07:22,686
Olá?

120
00:07:26,686 --> 00:07:28,785
Tem alguém aí?

121
00:08:07,586 --> 00:08:09,984
Olá, agente Lisbon.
Sr. Jane.

122
00:08:09,985 --> 00:08:11,285
Sentem-se, por favor.

123
00:08:11,286 --> 00:08:13,585
Por que você está aqui,
Sr. Haibach?

124
00:08:13,586 --> 00:08:16,685
<i>Isso é algum tipo de piada?
Tenho temido pela minha vida</i>

125
00:08:16,686 --> 00:08:19,485
<i>desde que soube que estavam
me perseguindo de novo.</i>

126
00:08:19,486 --> 00:08:21,985
Não estamos te perseguindo,
Sr. Haibach.

127
00:08:21,986 --> 00:08:24,485
Soube no momento
que vocês perguntavam por mim,

128
00:08:24,486 --> 00:08:26,985
pelas minhas costas,
às pessoas do meu trabalho,

129
00:08:26,986 --> 00:08:30,384
-que estavam atrás de mim.
-Já me desculpei por isso.

130
00:08:30,385 --> 00:08:31,685
Você se desculpou,

131
00:08:31,686 --> 00:08:33,985
mas não parou
com sua conspiração, não foi?

132
00:08:33,986 --> 00:08:35,935
Só tínhamos umas perguntas
para você.

133
00:08:35,936 --> 00:08:39,285
Sério? Então não sou
seu principal suspeito?

134
00:08:39,286 --> 00:08:43,685
-Isto é um jogo?
-Nada de jogo, Sr. Jane.

135
00:08:43,686 --> 00:08:46,885
Como eu disse, estou
temendo pela minha vida.

136
00:08:46,886 --> 00:08:48,585
Pense
no que você está fazendo.

137
00:08:48,586 --> 00:08:51,485
Com pessoas
com as quais eu me importo muito.

138
00:08:51,486 --> 00:08:53,485
Sim ou não?

139
00:08:53,486 --> 00:08:56,385
Um mandando foi expedido
para a minha prisão, não foi?

140
00:08:56,386 --> 00:08:59,385
-Como você soube disso?
-Então estou certo.

141
00:08:59,386 --> 00:09:01,585
Chamo isso
de ordem de execução.

142
00:09:01,586 --> 00:09:04,485
<i>Uma autorização para ser baleado
na rua como um cão.</i>

143
00:09:04,486 --> 00:09:06,785
<i>Então estou aqui
para provar minha inocência</i>

144
00:09:06,786 --> 00:09:08,584
<i>sem deixar
nenhum rastro de dúvida.</i>

145
00:09:08,585 --> 00:09:09,985
Você tem algum conhecimento

146
00:09:09,986 --> 00:09:12,085
do que aconteceu
com Grace Van Pelt?

147
00:09:12,086 --> 00:09:16,485
Não, não tenho.
Como vou saber?

148
00:09:16,486 --> 00:09:19,285
Dê um palpite.
Para se divertir.

149
00:09:19,286 --> 00:09:21,085
Certo. Claro.

150
00:09:21,086 --> 00:09:24,785
Posso dar vários palpites,
mas são só isso mesmo.

151
00:09:24,786 --> 00:09:30,085
Palpites.
Mas... Vejamos.

152
00:09:30,086 --> 00:09:33,385
Acho que ela está...

153
00:09:33,386 --> 00:09:36,785
em algum lugar bem longe,
fora do alcance de vocês,

154
00:09:36,786 --> 00:09:39,485
fora do alcance de qualquer um
que queira ajudar.

155
00:09:39,486 --> 00:09:41,285
Sozinha e presa.

156
00:09:41,286 --> 00:09:43,285
E o tempo dela
está acabando.

157
00:09:43,286 --> 00:09:45,885
Digo, se for
para dar um palpite.

158
00:09:47,886 --> 00:09:50,385
Ele aparecer assim
é um péssimo sinal.

159
00:09:50,386 --> 00:09:53,285
Em 90% das vezes, significa
que a vítima já está morta.

160
00:09:53,286 --> 00:09:55,185
Não vejo razão
para tirar conclusões.

161
00:09:55,186 --> 00:09:58,185
Você também fez cursos de
formação de perfil em Quantico.

162
00:09:58,186 --> 00:10:01,035
O modo de agir dele
sugere que ela já está morta.

163
00:10:01,036 --> 00:10:03,886
Ele só está aqui para gabar-se
quando acharmos o corpo.

164
00:10:07,986 --> 00:10:09,985
-Onde está minha esposa?
-Rigsby!

165
00:10:09,986 --> 00:10:12,785
-O que você fez com ela?
-Vamos, por favor.

166
00:10:12,786 --> 00:10:14,885
Se você machucá-la, eu te mato!
Seu animal!

167
00:10:14,886 --> 00:10:17,485
Machucá-la? Olhe para mim!
E eu?

168
00:10:17,486 --> 00:10:18,985
-Eu mato você!
-Não!

169
00:10:18,986 --> 00:10:20,485
Pare! Aqui não!

170
00:10:20,486 --> 00:10:23,785
Fui torturado porque vocês
achavam que eu merecia

171
00:10:23,786 --> 00:10:26,485
e eu não fiz nada.
Não fiz nada!

172
00:10:26,486 --> 00:10:28,985
Meu polegar foi cortado
por causa de vocês.

173
00:10:28,986 --> 00:10:32,185
-Vocês que são os animais.
-Sente-se, Sr. Haibach.

174
00:10:46,386 --> 00:10:47,784
Certo, Rigsby.
Escute.

175
00:10:47,785 --> 00:10:49,985
Entendo como você está
se sentindo agora.

176
00:10:49,986 --> 00:10:51,585
Acredite.
Mas você é pai

177
00:10:51,586 --> 00:10:54,285
e seus filhos precisam de você
daqui para frente.

178
00:10:54,286 --> 00:10:56,785
Além disso, acho
que ela ainda está viva.

179
00:10:56,786 --> 00:10:58,585
-Você acha?
-Acho.

180
00:10:58,586 --> 00:11:01,485
O plano de vingança de Haibach
foi interrompido por Grace

181
00:11:01,486 --> 00:11:03,585
quando ela interrompeu
os grampos dele.

182
00:11:03,586 --> 00:11:05,285
Então ele percebeu

183
00:11:05,286 --> 00:11:08,385
que era apenas uma questão
de tempo até o encontrarmos.

184
00:11:08,386 --> 00:11:11,285
Ele está se aproveitando
da situação.

185
00:11:11,286 --> 00:11:12,885
Então
por que ele veio aqui?

186
00:11:12,886 --> 00:11:15,485
Para gabar-se
e nos ver sofrendo.

187
00:11:15,486 --> 00:11:18,185
E ele planeja ir embora
quando acabar.

188
00:11:18,186 --> 00:11:20,486
Não deixaremos
que ele saia impune disso.

189
00:12:19,712 --> 00:12:22,390
Fico pensando
se você se importa

190
00:12:22,391 --> 00:12:25,126
em dizer onde esteve
nas últimas 24 horas.

191
00:12:26,214 --> 00:12:28,930
Você tem uma S.U.V.?
Talvez cinza?

192
00:12:28,931 --> 00:12:30,432
Não, não tenho.

193
00:12:30,433 --> 00:12:34,002
Mas esse é um vídeo de mim

194
00:12:34,003 --> 00:12:37,505
no ônibus
de Denver para Austin.

195
00:12:37,506 --> 00:12:40,463
Essa é a passagem do ônibus.

196
00:12:41,983 --> 00:12:44,115
E esses são os nomes
de três passageiros

197
00:12:44,116 --> 00:12:46,094
e o do motorista
que estavam no ônibus.

198
00:12:46,095 --> 00:12:48,884
Eles podem confirmar
que estive a viagem toda lá.

199
00:12:48,885 --> 00:12:51,232
E nesse envelope

200
00:12:51,233 --> 00:12:53,788
tem tudo que precisam saber
sobre onde estive

201
00:12:53,789 --> 00:12:55,390
durante a hora
dos assassinatos

202
00:12:55,391 --> 00:12:57,358
de Osvaldo Ardiles
e J.J. LaRoche.

203
00:12:57,359 --> 00:12:59,827
Está tabulado
e cruzei referências.

204
00:12:59,828 --> 00:13:04,865
Agora, minha advogada deve chegar
a qualquer momento.

205
00:13:07,066 --> 00:13:10,205
Certo, a advogada do Haibach
chegará a qualquer momento

206
00:13:10,206 --> 00:13:12,178
e não temos por quê
mantê-lo aqui.

207
00:13:12,179 --> 00:13:14,009
Esse é o álibi dele.

208
00:13:14,010 --> 00:13:18,003
Eu o quero revirado
e em pedaços.

209
00:13:18,004 --> 00:13:20,347
Encontrem os buracos
e vejam onde nos levam.

210
00:13:21,483 --> 00:13:23,519
Em qualquer evento,
a evidência sugere

211
00:13:23,520 --> 00:13:25,887
que Haibach está trabalhando
com um cúmplice.

212
00:13:25,888 --> 00:13:27,894
Descubram quem é.

213
00:13:27,895 --> 00:13:30,232
Alguém que ele sai
no trabalho,

214
00:13:30,233 --> 00:13:32,575
alguém que ele conheceu
na internet,

215
00:13:32,576 --> 00:13:35,574
um velho amigo,
um novo amigo.

216
00:13:35,575 --> 00:13:38,193
Encontrem o cúmplice.

217
00:13:38,194 --> 00:13:40,840
E façam rápido.
Não temos o luxo do tempo.

218
00:13:55,200 --> 00:13:56,509
Droga.

219
00:14:12,577 --> 00:14:15,403
Certo, aqui está a rota do ônibus
de Denver até Austin.

220
00:14:15,404 --> 00:14:16,771
Quantos quilômetros tem?

221
00:14:18,005 --> 00:14:19,788
Deixe-me ver.

222
00:14:22,594 --> 00:14:25,718
Pouco mais que 1400 km.

223
00:14:26,529 --> 00:14:28,816
<i>Papai,
você está chegando?</i>

224
00:14:30,152 --> 00:14:32,311
Não por um tempo,
amigão.

225
00:14:32,312 --> 00:14:34,621
Você está se divertindo
com sua mãe, certo?

226
00:14:34,622 --> 00:14:36,991
<i>Acho que sim.
Ela trabalha muito.</i>

227
00:14:36,992 --> 00:14:39,227
<i>A Grace está aí?</i>

228
00:14:40,380 --> 00:14:41,818
Não.

229
00:14:41,819 --> 00:14:44,217
Eles está...
Ela não está no momento.

230
00:14:44,218 --> 00:14:47,135
<i>Ela sempre conta uma história
antes de eu dormir.</i>

231
00:14:47,136 --> 00:14:48,469
Uma história?

232
00:14:48,470 --> 00:14:51,315
<i>Sobre um touro legal
que tem que ir numa tourada.</i>

233
00:14:51,316 --> 00:14:54,550
"Ferdinand".
Ele chega em casa.

234
00:14:54,551 --> 00:14:56,392
<i>E cheira a flores.</i>

235
00:14:56,393 --> 00:14:57,723
Sim.

236
00:14:57,724 --> 00:15:01,049
E ele está muito feliz,
sentado sob uma árvore.

237
00:15:01,050 --> 00:15:02,450
<i>Sim.</i>

238
00:15:02,451 --> 00:15:06,334
Certo, eu...
Eu tenho que ir, amigão.

239
00:15:06,335 --> 00:15:10,010
Falaremos em breve, certo?
Papai te ama.

240
00:15:10,011 --> 00:15:12,551
<i>Eu também te amo.
Tchau, pai.</i>

241
00:15:12,552 --> 00:15:14,027
Tchau, filho.

242
00:15:19,033 --> 00:15:20,500
Com licença.

243
00:15:24,606 --> 00:15:25,906
Oi.

244
00:15:29,517 --> 00:15:31,446
A advogada de Haibach
está aqui.

245
00:15:31,447 --> 00:15:34,256
Abbott tentará segurá-lo
o máximo que puder,

246
00:15:34,257 --> 00:15:37,594
mas provavelmente teremos
que deixá-lo ir.

247
00:15:37,595 --> 00:15:40,621
Não temos evidência concreta
para mantê-lo aqui.

248
00:15:44,826 --> 00:15:46,293
Certo.

249
00:16:01,534 --> 00:16:04,427
Jane, o que for preciso.

250
00:16:04,428 --> 00:16:07,281
Por favor, estou implorando.
Precisamos trazer a Grace.

251
00:16:13,388 --> 00:16:15,290
Eu devia ter sido
contatado

252
00:16:15,291 --> 00:16:17,926
no momento que meu cliente
chegou aqui.

253
00:16:17,927 --> 00:16:20,061
Ele veio por conta própria.

254
00:16:20,062 --> 00:16:22,490
Nós simplesmente o encontramos
como ele pediu.

255
00:16:22,491 --> 00:16:25,132
Eu gostaria de falar
com meu cliente a sós.

256
00:16:25,933 --> 00:16:29,324
Olhe para mim. Você me conhece.
Sabe do que sou capaz.

257
00:16:29,325 --> 00:16:31,472
Então se você fiz algo
a Grace Van Pelt,

258
00:16:31,473 --> 00:16:33,321
-farei você pagar.
-Com licença.

259
00:16:33,322 --> 00:16:36,397
-A lei diz que não pode acusar...
-Não se preocupe com a lei.

260
00:16:36,398 --> 00:16:39,007
-Preocupe-se comigo.
-Esse homem é totalmente insano?

261
00:16:39,008 --> 00:16:42,049
Não importa onde vá, vou te
encontrar e você vai pagar.

262
00:16:42,050 --> 00:16:44,786
Agente Abbot, em todos meus anos,
nunca testemunhei...

263
00:16:44,787 --> 00:16:46,287
Certo, chega, Jane.
Tudo bem.

264
00:16:46,288 --> 00:16:48,256
O que você não entende
sobre mim, Rich,

265
00:16:48,257 --> 00:16:50,491
é que eu não ligo.
Não tenho nada a perder.

266
00:16:50,492 --> 00:16:51,893
Brinco com a casa há anos.

267
00:16:51,894 --> 00:16:54,929
E se eu for para a prisão pelo
que fizer a você, eu não ligo.

268
00:16:54,930 --> 00:16:56,998
-Chega.
-Se ela morrer, é sua culpa.

269
00:16:56,999 --> 00:16:58,433
Você não pode me culpar.

270
00:16:58,434 --> 00:17:01,436
Eu não tenho nada a ver
com isso.

271
00:17:01,437 --> 00:17:04,005
O que diabos
você estava fazendo?

272
00:17:04,006 --> 00:17:06,107
-O inesperado.
-Sim, foi mesmo.

273
00:17:06,108 --> 00:17:09,143
Queremos Haibach fora
da zona de conforto,

274
00:17:09,144 --> 00:17:11,246
para podermos
pressioná-lo a errar.

275
00:17:12,443 --> 00:17:15,817
Certo, nós sabemos
que eu dei muito espaço,

276
00:17:15,818 --> 00:17:18,388
mas você ameaçou
um suspeito

277
00:17:18,389 --> 00:17:20,655
na frente da advogada dele
gravado em vídeo.

278
00:17:20,656 --> 00:17:22,457
Isso é admissível na Corte.

279
00:17:22,458 --> 00:17:24,959
Ele veio com um plano,
e não sabemos qual é,

280
00:17:24,960 --> 00:17:26,294
mas ele tem um.

281
00:17:26,295 --> 00:17:28,496
Então ele sabe tudo
que vai acontecer.

282
00:17:28,497 --> 00:17:30,898
Precisamos
quebrar esse padrão.

283
00:18:27,321 --> 00:18:28,655
Você tem um minuto?

284
00:18:29,257 --> 00:18:32,126
Só esperando meu cliente.
Diga lá.

285
00:18:32,928 --> 00:18:35,362
Nós só precisamos
de um pouco mais de tempo.

286
00:18:36,764 --> 00:18:38,233
Mesmo?

287
00:18:38,234 --> 00:18:40,735
Minha empresa já está
no processo de obter

288
00:18:40,736 --> 00:18:43,805
os depoimentos dos passageiros
e do motorista do ônibus.

289
00:18:43,806 --> 00:18:45,639
Teremos tudo até esta noite.

290
00:18:46,341 --> 00:18:48,109
O paradeiro de Richard Haibach

291
00:18:48,110 --> 00:18:50,111
durante o rapto
de sua associada

292
00:18:50,112 --> 00:18:52,746
pode ser afirmado
com certeza absoluta.

293
00:18:54,416 --> 00:18:56,717
Você não tem razão
de manter meu cliente.

294
00:18:56,718 --> 00:19:00,321
Ainda não,
mas a razão está lá.

295
00:19:00,322 --> 00:19:02,490
Agora, até você
tem que ver isso.

296
00:19:02,491 --> 00:19:04,925
Ele a levou.
Todos sabemos disso.

297
00:19:05,627 --> 00:19:07,261
Então prove.

298
00:19:07,262 --> 00:19:09,312
Senão, tem que deixar
meu cliente ir.

299
00:19:09,313 --> 00:19:11,065
É assim que a lei funciona.

300
00:19:11,066 --> 00:19:13,835
Ele a matará, se o deixarmos ir,
se já não matou.

301
00:19:13,836 --> 00:19:15,169
Você percebe isso?

302
00:19:15,170 --> 00:19:17,672
Não tente me fazer
sentir culpada.

303
00:19:17,673 --> 00:19:19,207
Faço isso há muito tempo

304
00:19:19,208 --> 00:19:22,243
e meu trabalho como advogada é
defender meu cliente.

305
00:19:22,244 --> 00:19:24,344
É por isso que as pessoas
me pagam.

306
00:19:24,345 --> 00:19:27,135
Pode me dar qualquer
história triste que quiser,

307
00:19:27,136 --> 00:19:28,986
mas nós sabemos
que você não tem nada.

308
00:19:28,987 --> 00:19:31,018
O que aconteceu
está em sua cabeça.

309
00:19:31,720 --> 00:19:33,320
Isso é impreciso.

310
00:19:33,321 --> 00:19:36,668
Nada profissional,
e desrespeitoso.

311
00:19:36,669 --> 00:19:39,469
Estou fazendo meu trabalho.
Não me obrigue a fazer o seu.

312
00:19:43,731 --> 00:19:45,067
Olá!

313
00:19:47,469 --> 00:19:48,786
Tem alguém aqui?

314
00:19:50,206 --> 00:19:52,086
Alguém aqui?

315
00:20:26,140 --> 00:20:28,286
-Você está bem?
-Preciso de um telefone.

316
00:20:28,287 --> 00:20:30,887
-Você sofreu um acidente?
-Só preciso de um telefone.

317
00:20:30,888 --> 00:20:33,013
-Por favor, tem um telefone?
-Aqui está.

318
00:20:33,014 --> 00:20:34,315
Obrigada.

319
00:20:37,185 --> 00:20:39,020
-Tem sinal?
-Não sei.

320
00:20:39,021 --> 00:20:41,989
Não pega bem aqui. Está
meio congelada. Cadê seu carro?

321
00:20:41,990 --> 00:20:44,692
-Onde fica a delegacia?
-Taos, eu acho.

322
00:20:44,693 --> 00:20:46,615
Fica a 45 minutos
ao norte daqui.

323
00:20:46,616 --> 00:20:48,366
Ou uma estação
meia hora ao sul.

324
00:20:48,367 --> 00:20:50,217
Onde está
o telefone mais próximo?

325
00:20:50,218 --> 00:20:51,765
Na minha cabana,
eu acho.

326
00:20:51,766 --> 00:20:53,525
Preciso que me leve até lá.

327
00:20:53,526 --> 00:20:56,437
-Pode me levar? É importante.
-Está bem. Entre, entre.

328
00:20:59,574 --> 00:21:01,408
Você deve estar congelada.

329
00:21:01,409 --> 00:21:02,710
Sim.

330
00:21:07,081 --> 00:21:10,051
Examinei os cúmplices do Haibach.
É uma lista pequena.

331
00:21:10,052 --> 00:21:12,602
Era um solitário no trabalho
e na vida particular.

332
00:21:12,603 --> 00:21:14,703
Ele tem uma irmã mais velha
chamada Hazel

333
00:21:14,704 --> 00:21:16,654
com quem não consegui entrar
em contato.

334
00:21:16,655 --> 00:21:19,255
Pedi endereço à delegacia local.
Logo terei notícias.

335
00:21:19,256 --> 00:21:21,762
Dubin sabe que não há muito
para condenar Haibach.

336
00:21:21,763 --> 00:21:23,463
Temos que deixá-lo
ir embora.

337
00:21:25,132 --> 00:21:27,682
-Vou dizer ao Rigsby.
-Mantenha-o junto a nós.

338
00:21:30,604 --> 00:21:33,807
Acha que se eu falar com essa
advogada, de mulher para mulher

339
00:21:33,808 --> 00:21:35,409
teria algum efeito?

340
00:21:35,410 --> 00:21:36,986
Não desperdice seu tempo.

341
00:21:45,653 --> 00:21:48,186
Aqui estamos nós.
Lar doce lar!

342
00:21:49,691 --> 00:21:51,141
Venha, querida,
vamos entrar.

343
00:21:51,142 --> 00:21:54,060
-Tomar algo quente.
-Obrigada.

344
00:22:06,008 --> 00:22:08,709
Cuidado para andar,
porque isso é escorregadio.

345
00:22:13,882 --> 00:22:16,550
Feche a porta atrás de você.
Não deixe o calor sair.

346
00:22:16,551 --> 00:22:18,601
O telefone está no quarto.
Vou buscá-lo.

347
00:22:21,655 --> 00:22:23,157
Não há eletricidade, não é?

348
00:22:23,158 --> 00:22:24,758
Senhor.
Abençoe seu coração. Não!

349
00:22:24,759 --> 00:22:26,727
Os postes não chegam
até aqui.

350
00:22:26,728 --> 00:22:28,629
Então, como você
tem um telefone?

351
00:22:28,630 --> 00:22:30,431
Não tenho.

352
00:22:30,432 --> 00:22:31,732
Eu menti.

353
00:22:51,487 --> 00:22:54,388
Crianças, acabou o tempo.
Coloquem seus lápis na mesa.

354
00:22:55,190 --> 00:22:57,558
Estamos processando
seu cliente no momento.

355
00:22:57,559 --> 00:22:59,427
Direi para estacionarem
meu carro.

356
00:23:04,598 --> 00:23:07,434
Isso mesmo.
Puxe-o apertado.

357
00:23:08,136 --> 00:23:09,535
Use os dentes.

358
00:23:16,912 --> 00:23:18,662
Fique aqui
e não cause problemas.

359
00:23:18,663 --> 00:23:20,863
Richard saberá o que fazer
quando chegar.

360
00:23:21,683 --> 00:23:23,583
Por favor,
tem algo quente para beber?

361
00:23:26,687 --> 00:23:29,123
Tenho um pouco de café.
Posso aquecer.

362
00:23:29,124 --> 00:23:31,692
Isso seria ótimo.
Obrigada.

363
00:23:31,693 --> 00:23:33,460
E sem truques.

364
00:23:33,461 --> 00:23:34,829
Sem truques.

365
00:23:44,505 --> 00:23:46,273
Meu nome é Grace,
por falar nisso.

366
00:23:46,274 --> 00:23:48,842
Não tente ser amiga,
porque não sou estúpida.

367
00:23:48,843 --> 00:23:51,345
Tudo bem. Desculpe.

368
00:24:00,454 --> 00:24:02,156
Richard é seu irmão,
não é?

369
00:24:06,026 --> 00:24:09,663
São só vocês dois,
não é isso?

370
00:24:09,664 --> 00:24:11,565
Sem irmãos ou irmãs?

371
00:24:11,566 --> 00:24:13,099
Sim.

372
00:24:15,436 --> 00:24:17,304
É a mais velha?

373
00:24:17,305 --> 00:24:19,405
Sim.
Três anos.

374
00:24:23,410 --> 00:24:26,344
Aconteceu alguma coisa quando
eram crianças, não foi?

375
00:24:27,349 --> 00:24:28,849
Algo ruim.

376
00:24:31,820 --> 00:24:34,895
Foi difícil para o Richard.

377
00:24:34,896 --> 00:24:37,908
Vocês não entendem.

378
00:24:38,827 --> 00:24:40,761
Não foi culpa dele.

379
00:24:40,762 --> 00:24:43,564
O que foi tão difícil?

380
00:24:44,715 --> 00:24:47,368
Nossa mãe fugiu.

381
00:24:47,369 --> 00:24:49,670
Nos deixou com um bêbado.

382
00:24:49,671 --> 00:24:53,440
E ele fez coisas
com o Richard.

383
00:24:53,441 --> 00:24:55,975
Coisas que não devia.

384
00:24:58,278 --> 00:25:01,582
Não foi culpa dele.

385
00:25:01,583 --> 00:25:05,352
Eu não o protegi.

386
00:25:05,353 --> 00:25:09,557
A irmã mais velha.
Não o protegeu.

387
00:25:09,558 --> 00:25:12,059
Você era uma criança.
Não foi culpa sua.

388
00:25:12,060 --> 00:25:13,594
Não finja simpatia.

389
00:25:13,595 --> 00:25:16,497
Vocês são maus
como meu pai.

390
00:25:16,498 --> 00:25:18,365
O que fizeram ao Richard.

391
00:25:18,366 --> 00:25:19,974
Ele não ia machucar ninguém,

392
00:25:19,975 --> 00:25:22,303
mas vocês pressionaram
e pressionaram.

393
00:25:22,304 --> 00:25:25,072
E agora, miss simpatia,
é você que vai sofrer.

394
00:25:25,073 --> 00:25:27,473
Porque é o justo.

395
00:25:34,148 --> 00:25:36,550
O próximo passo é levar
o FBI a julgamento.

396
00:25:36,551 --> 00:25:39,086
Temos motivos para uma grande
ação judicial.

397
00:25:39,087 --> 00:25:42,056
Eles vão perder o emprego?

398
00:25:42,057 --> 00:25:44,225
Bom, claro,
mas existe uma possibilidade

399
00:25:44,226 --> 00:25:46,128
de um grande acordo.

400
00:25:46,129 --> 00:25:48,529
De oito dígitos.

401
00:25:48,530 --> 00:25:50,331
Não ligo para dinheiro.

402
00:25:50,332 --> 00:25:52,800
Só quero garantir
que Patrick Jane sofra.

403
00:25:52,801 --> 00:25:54,968
Quero que ele sofra bastante.

404
00:25:58,053 --> 00:26:02,009
Ei, você não pegou a saída.
Esta errado o caminho.

405
00:26:02,010 --> 00:26:05,545
Não, não precisa parar.
Só pegue a próxima à direita.

406
00:26:12,753 --> 00:26:14,555
Olá, de novo.

407
00:26:14,556 --> 00:26:16,723
Haibach, advogada.

408
00:26:25,604 --> 00:26:28,574
Jane e Rigsby sumiram.

409
00:26:28,575 --> 00:26:30,709
Nós encontramos
o motorista da Dubin

410
00:26:30,710 --> 00:26:33,145
trancado num armário
no andar de baixo.

411
00:26:33,146 --> 00:26:36,114
Senhor, francamente,
não sei de nada.

412
00:26:36,115 --> 00:26:38,049
Não temos
nada a ver com isso.

413
00:26:38,050 --> 00:26:40,252
Mas teríamos,
se eles tivessem pedido.

414
00:26:40,253 --> 00:26:43,321
Tenho certeza que vocês acham
isso bravo e nobre,

415
00:26:43,322 --> 00:26:44,923
mas não é.

416
00:26:44,924 --> 00:26:48,427
Vocês são agentes federais e eu
espero que vocês ajam como tal.

417
00:26:48,428 --> 00:26:50,598
De outra forma,
não me servem de nada.

418
00:26:51,998 --> 00:26:53,731
Agora saiam da minha sala.

419
00:27:00,238 --> 00:27:02,540
Fischer.

420
00:27:03,975 --> 00:27:07,128
Encontre eles.
Agora mesmo.

421
00:27:14,953 --> 00:27:16,654
Saia.

422
00:27:16,655 --> 00:27:19,158
Vocês são malucos.
Nunca vão se safar dessa.

423
00:27:19,159 --> 00:27:20,907
Escuta,
ele raptou minha esposa.

424
00:27:20,908 --> 00:27:22,757
O que acontecer com ele,
ele merece.

425
00:27:22,758 --> 00:27:24,061
Agora vai.

426
00:27:25,697 --> 00:27:27,244
Doutora.

427
00:27:28,367 --> 00:27:30,168
Aqui.

428
00:27:30,169 --> 00:27:32,637
Deveria pensar
em escolher melhor seus clientes

429
00:27:32,638 --> 00:27:34,841
em sua pequena
caminhada de volta a Austin.

430
00:27:40,317 --> 00:27:41,919
Ficou bem.

431
00:28:02,000 --> 00:28:04,269
Eu sou mãe, sabia.

432
00:28:04,270 --> 00:28:07,873
Eu tenho uma menina.
O nome dela é Maddy.

433
00:28:07,874 --> 00:28:10,842
Cala a boca.
Não quero ouvir.

434
00:28:10,843 --> 00:28:12,944
Nós botamos o mesmo nome
da minha avó.

435
00:28:12,945 --> 00:28:14,579
O nome dela
é mesmo Madeleine,

436
00:28:14,580 --> 00:28:17,081
mas ela se parece
mais com Maddy, sabe?

437
00:28:18,350 --> 00:28:21,019
Ela não deveria
crescer sem mãe, não é?

438
00:28:22,358 --> 00:28:24,256
Você não entende, não é?

439
00:28:24,257 --> 00:28:27,625
Isso não tem a ver com você.
Tem a ver comigo e com o Richard.

440
00:28:27,626 --> 00:28:30,299
Todos nos desprezam.
É como se fossemos nada.

441
00:28:30,300 --> 00:28:31,997
Mas agora eles vão ver.

442
00:28:31,998 --> 00:28:35,000
Hazel e Richard vão ter a atenção
que merecem.

443
00:28:39,416 --> 00:28:42,306
Ei, espera um minuto.

444
00:28:43,641 --> 00:28:45,544
O que você estava fazendo?

445
00:28:45,545 --> 00:28:47,649
Coloque as mãos para cima.

446
00:28:48,504 --> 00:28:49,915
Bota as mãos pra cima!

447
00:28:49,916 --> 00:28:51,615
Sua vadia!

448
00:28:53,352 --> 00:28:56,521
Você estava sendo boazinha.

449
00:28:56,522 --> 00:28:57,822
E esse tempo todo

450
00:28:57,823 --> 00:29:00,321
estava mentindo, mentindo,
e mentindo para mim.

451
00:29:00,322 --> 00:29:02,694
Hazel, está muito apertado.
Está me machucando.

452
00:29:02,695 --> 00:29:04,863
Bom, é o que você merece,
não é, mentirosa?

453
00:29:04,864 --> 00:29:07,032
E, quer saber?
Quando o Richard chegar,

454
00:29:07,033 --> 00:29:08,967
vou contar tudo para ele.

455
00:29:08,968 --> 00:29:11,102
E ele vai ficar tão bravo.

456
00:29:11,103 --> 00:29:12,571
E quer saber mais?

457
00:29:12,572 --> 00:29:15,539
Não quero ouvir
mais nada vindo de você!

458
00:29:25,617 --> 00:29:27,619
Onde ela está?
Onde está minha esposa?

459
00:29:27,620 --> 00:29:28,952
Está perdendo seu tempo.

460
00:29:30,390 --> 00:29:31,723
Onde ela está?

461
00:29:31,724 --> 00:29:33,657
Não vou dizer onde ela está.

462
00:29:35,227 --> 00:29:37,528
Pode me matar.
Não vai fazer diferença.

463
00:29:40,299 --> 00:29:41,866
Eu vou morrer!
Eu vou morrer!

464
00:29:41,867 --> 00:29:43,335
Agora faz diferença?

465
00:29:43,336 --> 00:29:46,403
Não! Pare! Pare!

466
00:29:59,852 --> 00:30:01,886
Responda-me.
Onde ela está?

467
00:30:01,887 --> 00:30:03,388
Rigsby.

468
00:30:03,389 --> 00:30:04,823
Cadê a minha esposa?

469
00:30:04,824 --> 00:30:07,392
Rigsby!
Acalme-se. Conte até 10.

470
00:30:07,393 --> 00:30:08,766
Apenas conte até 10.

471
00:30:08,767 --> 00:30:10,729
-Onde está minha esposa?
-Conte até 10.

472
00:30:11,797 --> 00:30:13,331
Não, não queremos matá-lo.

473
00:30:13,332 --> 00:30:15,600
Só queremos que ele fale.
Eu tenho um plano.

474
00:30:15,601 --> 00:30:17,268
Isso não é
só um de seus planos.

475
00:30:17,269 --> 00:30:19,905
Você precisa parar
e conversar comigo, certo?

476
00:30:19,906 --> 00:30:21,907
Fale comigo, Rigsby.

477
00:30:21,908 --> 00:30:23,208
Existe outro jeito.

478
00:30:23,209 --> 00:30:25,677
Eu vou fazer
ele falar comigo.

479
00:30:25,678 --> 00:30:27,746
Não, Rigsby.

480
00:30:27,747 --> 00:30:29,185
Não. Não, Rigsby.

481
00:30:29,186 --> 00:30:30,718
Você não quer fazer isso.

482
00:30:33,686 --> 00:30:35,653
Eu não tenho tempo
para joguinhos.

483
00:30:35,654 --> 00:30:37,654
Quero respostas.

484
00:30:39,090 --> 00:30:42,293
Me responda!
Onde está minha esposa?

485
00:30:42,294 --> 00:30:43,927
Última chance!

486
00:30:46,197 --> 00:30:48,634
Certo, você precisa
deixar eu cuidar disso.

487
00:30:48,635 --> 00:30:50,669
Não temos tempo.
Preciso encontrar Grace.

488
00:30:50,670 --> 00:30:52,471
Você vai botar fogo
na única pessoa

489
00:30:52,472 --> 00:30:54,239
que pode nos dizer
onde ela está.

490
00:30:54,240 --> 00:30:55,607
Qual é o objetivo disso?

491
00:30:55,608 --> 00:30:57,208
O que irá provar?

492
00:30:57,209 --> 00:30:58,709
Deixou cair algo?

493
00:31:00,411 --> 00:31:02,781
Largue o sinalizador.
Largue a sinalizador!

494
00:31:02,782 --> 00:31:04,249
Certo, certo.

495
00:31:04,250 --> 00:31:05,701
Entregue-me seu casaco.

496
00:31:07,019 --> 00:31:08,887
Coloque o colete
no porta malas.

497
00:31:08,888 --> 00:31:11,390
Jane, você vai dirigir.

498
00:31:12,674 --> 00:31:14,092
Vamos.

499
00:31:14,093 --> 00:31:15,559
Calma.

500
00:31:17,292 --> 00:31:19,464
Estava curioso
sobre sua esposa?

501
00:31:19,465 --> 00:31:21,599
Vou satisfazer
sua curiosidade.

502
00:31:21,600 --> 00:31:23,367
Entrem!

503
00:31:36,496 --> 00:31:38,765
Eles encontraram Dubin
na velha rodovia 29.

504
00:31:38,766 --> 00:31:40,467
Talvez iriam
para as montanhas.

505
00:31:40,468 --> 00:31:42,769
-Haibach pode ter uma casa lá.
-Acho que não.

506
00:31:42,770 --> 00:31:45,171
Tenho agentes procurando
em cada canto do Estado.

507
00:31:45,172 --> 00:31:46,606
Acho que saíram do Texas.

508
00:31:46,607 --> 00:31:48,358
Tenho uma ideia.

509
00:31:49,010 --> 00:31:51,877
Talvez, Novo México.

510
00:31:51,878 --> 00:31:53,547
Nas montanhas
"Sangre de Cristo".

511
00:31:53,548 --> 00:31:54,881
E por que acha isso?

512
00:31:54,882 --> 00:31:56,817
Pensei em tentar
um ângulo diferente.

513
00:31:56,818 --> 00:31:59,987
Pois todos diziam o quanto
Haibach estava sendo cuidadoso.

514
00:31:59,988 --> 00:32:02,512
Primeiro vi onde Haibach
nasceu e cresceu.

515
00:32:02,513 --> 00:32:04,224
Deixe-me adivinhar,
Novo México?

516
00:32:04,225 --> 00:32:06,893
Não, mas teve avós lá,
e é onde passou a infância.

517
00:32:06,894 --> 00:32:09,062
Ele gostava e retornava
sempre que podia.

518
00:32:09,063 --> 00:32:11,732
De fato, ele escreveu
sua tese do colegial

519
00:32:11,733 --> 00:32:15,035
sobre a cultura das pessoas de
Pueblo, que fica no Novo México.

520
00:32:15,036 --> 00:32:17,604
Na verdade ele não foi
muito bem nesse trabalho...

521
00:32:17,605 --> 00:32:19,268
Não precisamos saber disso.

522
00:32:19,269 --> 00:32:21,008
Certo.

523
00:32:21,009 --> 00:32:23,944
Então, comecei a olhar
seu perfil de compras.

524
00:32:23,945 --> 00:32:27,747
Focando em viagens, livros,
acampamentos e coisas do tipo.

525
00:32:27,748 --> 00:32:30,083
Achei compras específicas
para frio e neve.

526
00:32:30,084 --> 00:32:32,419
Mas ele vive no Colorado.
Lá é frio e tem neve.

527
00:32:32,420 --> 00:32:34,337
Mas ele também
comprou livros de viagem

528
00:32:34,338 --> 00:32:36,723
sobre Taos e Albuquerque,
ambos em Novo México.

529
00:32:36,724 --> 00:32:38,158
Certo,
talvez seja uma pista.

530
00:32:38,159 --> 00:32:39,960
-Vou verificar.
-Espere. Não é tudo.

531
00:32:39,961 --> 00:32:43,043
Falei com a nova inquilina
do apartamento de Hazel Haibach.

532
00:32:43,044 --> 00:32:46,366
Perguntei se esquecesse algo,
se ele deixou endereço. E deixou.

533
00:32:46,367 --> 00:32:48,334
Deixou uma caixa postal
em Santa Fé.

534
00:32:48,335 --> 00:32:50,250
-Novo México.
-Nos pés das montanhas

535
00:32:50,251 --> 00:32:51,638
-de Sangre de Cristo.
-Sim.

536
00:32:51,639 --> 00:32:54,398
Ótimo. Veja os satélites
posicionados naquela área.

537
00:32:54,399 --> 00:32:56,476
Farei o pedido
para mandarmos um drone.

538
00:32:56,477 --> 00:32:59,011
Se estiverem lá,
acho que podemos achá-los.

539
00:33:03,683 --> 00:33:06,432
Ela fugiu.
Essa é minha garota.

540
00:33:09,256 --> 00:33:11,792
Tudo bem.
Aposto que posso achá-la.

541
00:33:11,793 --> 00:33:13,426
De volta para o carro.

542
00:33:51,098 --> 00:33:52,399
Richard está vindo.

543
00:33:52,400 --> 00:33:55,235
Você acha que foi por acaso
que eu encontrei você?

544
00:33:55,236 --> 00:33:57,737
Aquilo me avisou
quando você escapou.

545
00:33:58,766 --> 00:34:01,206
Eu foi buscar você, idiota.

546
00:34:03,993 --> 00:34:07,547
Acho que encontramos o lugar
que Grace Van Pelt está presa.

547
00:34:07,548 --> 00:34:10,350
É uma cabana no final
de uma linha de árvores.

548
00:34:10,351 --> 00:34:13,094
Você tem evidências disso?
Evidências concretas?

549
00:34:13,095 --> 00:34:15,522
Fumaça saindo da chaminé
há seis semanas.

550
00:34:15,523 --> 00:34:18,392
Mesmo tempo em que Hazel Haibach
deixou Sacramento.

551
00:34:18,393 --> 00:34:20,860
E tem uma S.U.V. cinza
estacionada perto do local.

552
00:34:20,861 --> 00:34:23,096
-As evidências batem.
-Esse deve ser o lugar.

553
00:34:24,063 --> 00:34:26,033
Muito bem.

554
00:34:26,034 --> 00:34:28,901
Vou pedir um helicóptero.
Estaremos lá em uma hora.

555
00:34:42,601 --> 00:34:44,783
Saia da pista e pare.

556
00:34:50,658 --> 00:34:52,759
Chegamos. Saiam.

557
00:34:52,760 --> 00:34:54,461
É onde a Grace está?

558
00:34:55,329 --> 00:34:57,297
Saia e veja.

559
00:34:57,298 --> 00:34:59,766
E sua irmã Hazel, certo?
Ela também está lá?

560
00:34:59,767 --> 00:35:01,301
O quê?

561
00:35:01,302 --> 00:35:02,936
Pensou que não sabíamos?

562
00:35:02,937 --> 00:35:05,002
Pensa que somos otários?

563
00:35:05,003 --> 00:35:07,216
Calem a boca
e saiam do carro.

564
00:35:09,443 --> 00:35:11,244
Não.

565
00:35:11,245 --> 00:35:15,014
Fora do carro agora.

566
00:35:17,331 --> 00:35:19,252
Acha que é durão, não é?

567
00:35:19,253 --> 00:35:22,319
Acha mesmo que deixaria
você escapar depois do que fez?

568
00:35:24,489 --> 00:35:26,626
Atiro em você
se não fizer o que eu digo.

569
00:35:26,627 --> 00:35:27,961
Acredite.

570
00:35:27,962 --> 00:35:29,996
Vá em frente.

571
00:35:29,997 --> 00:35:32,097
Não acho que tenha
coragem para isso.

572
00:35:41,557 --> 00:35:43,176
Quem é o otário agora?

573
00:35:43,177 --> 00:35:46,346
A bala que Rigsby disparou
em você era a única que tinha.

574
00:35:46,347 --> 00:35:50,016
Não é um truque muito bom
mas fez o trabalho.

575
00:35:50,017 --> 00:35:52,819
O que você fará agora
é tirar sua irmã da casa,

576
00:35:52,820 --> 00:35:54,981
com as mãos na cabeça.

577
00:35:58,825 --> 00:36:01,368
Vamos. Saia.

578
00:36:11,504 --> 00:36:12,838
Vamos.

579
00:36:14,240 --> 00:36:15,542
Vamos lá.

580
00:36:15,543 --> 00:36:16,843
Chame sua irmã,

581
00:36:16,844 --> 00:36:19,270
e diga a ela para deixar
Grace ir, e vir aqui.

582
00:36:20,647 --> 00:36:22,315
Hazel?

583
00:36:22,316 --> 00:36:23,750
<i>Hazel!</i>

584
00:36:23,751 --> 00:36:25,051
<i>A polícia está comigo.</i>

585
00:36:25,052 --> 00:36:27,803
Disseram que tem que
soltar a mulher e vir aqui.

586
00:36:27,804 --> 00:36:30,156
<i>Tudo ficará bem, Hazel,</i>

587
00:36:30,157 --> 00:36:31,691
<i>como seu irmão
está dizendo.</i>

588
00:36:31,692 --> 00:36:33,293
Não, cale-se.

589
00:36:33,294 --> 00:36:34,956
Não, cale-se!

590
00:36:49,375 --> 00:36:51,407
Chame-a novamente.

591
00:36:52,480 --> 00:36:54,046
Hazel?

592
00:36:56,817 --> 00:37:00,106
Eu não sei onde ela está.
Talvez tenha saído.

593
00:37:00,107 --> 00:37:01,788
A S.U.V. dela está bem ali.

594
00:37:01,789 --> 00:37:03,923
Hazel!

595
00:37:05,011 --> 00:37:07,482
Não sei onde ela está.
Eu não sei.

596
00:37:09,497 --> 00:37:11,397
-É a Grace.
-Rigsby.

597
00:37:11,398 --> 00:37:14,300
-Mas, Jane, é a Grace.
-Só não entre em pânico.

598
00:37:14,301 --> 00:37:16,035
Você, vai!

599
00:37:16,036 --> 00:37:17,625
Seja cuidadoso.

600
00:37:47,467 --> 00:37:49,936
Fique aí.

601
00:37:49,937 --> 00:37:51,871
Grace.
Está tudo bem.

602
00:37:51,872 --> 00:37:53,306
Tudo vai ficar bem.

603
00:37:53,307 --> 00:37:54,807
Vou tirá-la daqui.

604
00:37:55,508 --> 00:37:56,808
Onde ela está?

605
00:37:57,778 --> 00:37:59,078
Atrás de você!

606
00:38:00,981 --> 00:38:02,281
Belo tiro, Hazel!

607
00:38:02,282 --> 00:38:04,149
Não se mexa!

608
00:38:05,051 --> 00:38:07,253
Tudo irá ficar bem.
Eu prometo.

609
00:38:07,254 --> 00:38:09,356
-Wayne!
-Arma é engraçada, não é?

610
00:38:09,357 --> 00:38:11,157
-Não!
-Se eu atirar com essa aqui,

611
00:38:11,158 --> 00:38:12,909
uma bala de verdade vai sair,
não é?

612
00:38:14,528 --> 00:38:16,129
Wayne!

613
00:38:16,130 --> 00:38:18,096
Não. Não.

614
00:38:19,633 --> 00:38:21,400
Não! Não, Wayne!

615
00:38:22,802 --> 00:38:24,804
-Wayne?
-Bem...

616
00:38:24,805 --> 00:38:26,339
Resta pelo menos uma.

617
00:38:26,340 --> 00:38:30,443
Vamos nos divertir um pouco.
Desamarre-a e a traga junto.

618
00:38:30,444 --> 00:38:32,511
Vamos.

619
00:38:45,325 --> 00:38:48,294
Continue.

620
00:38:48,295 --> 00:38:50,495
Vá para esquerda.

621
00:38:54,000 --> 00:38:56,302
Esquerda de novo.

622
00:38:56,303 --> 00:39:01,207
Por que tão quieto, Sr. Esperto?
O gato comeu sua língua?

623
00:39:01,208 --> 00:39:04,210
Você sempre tem uma
resposta para tudo, não é?

624
00:39:05,112 --> 00:39:08,316
Continue. Vá em frente.
Ajoelhe-se.

625
00:39:09,450 --> 00:39:11,755
Bem aqui.
Vá em frente.

626
00:39:18,224 --> 00:39:21,361
Pensei que poderíamos jogar
um joguinho.

627
00:39:21,362 --> 00:39:23,228
Como num programa
de perguntas.

628
00:39:24,163 --> 00:39:26,126
Eu faço perguntas...

629
00:39:27,001 --> 00:39:29,635
E vocês ficam com um dedo
para cada resposta certa.

630
00:39:29,636 --> 00:39:32,272
-Prefiro que não.
-Certo, primeira pergunta.

631
00:39:32,273 --> 00:39:33,907
Quem é mais esperto agora?

632
00:39:33,908 --> 00:39:35,675
-Não quero.
-Você ou eu?

633
00:39:35,676 --> 00:39:37,076
Não...
Não quero.

634
00:39:37,077 --> 00:39:39,177
Sem resposta? Certo.

635
00:39:41,582 --> 00:39:43,348
Wayne!

636
00:39:47,221 --> 00:39:48,620
Wayne.
Meu Deus, Wayne.

637
00:40:16,082 --> 00:40:18,750
-Precisamos levá-lo ao hospital.
-Sim.

638
00:40:21,121 --> 00:40:23,690
E então Haibach atirou
em você pela segunda vez?

639
00:40:23,691 --> 00:40:25,559
Sim. Aquela doeu.

640
00:40:25,560 --> 00:40:27,661
Mas você levantou,
desarmou a irmã,

641
00:40:27,662 --> 00:40:29,229
e parou Haibach.

642
00:40:29,230 --> 00:40:30,530
Bom trabalho, Wayne.

643
00:40:30,531 --> 00:40:32,432
Ele disse que ia me salvar,
e salvou.

644
00:40:32,433 --> 00:40:35,034
Você percebe que foi
baleado com sua própria arma?

645
00:40:35,035 --> 00:40:37,686
Por favor, Cho, sem piadas.
Dói quando dou risada.

646
00:40:37,687 --> 00:40:39,488
Se contar essa história
no futuro,

647
00:40:39,489 --> 00:40:40,974
deixe essa parte de fora.

648
00:40:40,975 --> 00:40:42,674
Sério,
vou estourar um ponto.

649
00:40:44,011 --> 00:40:46,779
Devemos ir, deixá-lo
descansar um pouco.

650
00:40:47,814 --> 00:40:50,615
Não sei o que faríamos
se tivéssemos perdido você.

651
00:40:50,616 --> 00:40:52,151
Eu sabia vocês viriam.

652
00:40:52,152 --> 00:40:53,919
Tchau.

653
00:40:58,674 --> 00:41:01,093
Vocês cuidem muito bem
um do outro.

654
00:41:05,631 --> 00:41:07,199
Não quis interromper.

655
00:41:07,200 --> 00:41:09,586
Nós estávamos saindo.

656
00:41:10,304 --> 00:41:11,803
Tchau.

657
00:41:15,141 --> 00:41:17,644
Queria passar por aqui
e ver como você está.

658
00:41:17,645 --> 00:41:19,012
Obrigada.

659
00:41:19,013 --> 00:41:21,614
E quero que saiba que
você impressionou a todos.

660
00:41:21,615 --> 00:41:24,317
Poucas pessoas podem
fazer o que você fez.

661
00:41:24,931 --> 00:41:27,201
Obrigado. De verdade.

662
00:41:27,202 --> 00:41:29,255
Estamos felizes que vocês
estão bem.

663
00:41:29,256 --> 00:41:30,853
Sim.

664
00:41:34,594 --> 00:41:36,729
E se vocês
já pensaram em voltar

665
00:41:36,730 --> 00:41:40,267
para o nosso lado
do trabalho, me ligue.

666
00:41:41,804 --> 00:41:43,168
Acho que não.

667
00:41:43,770 --> 00:41:45,671
Vida civilizada,
aqui vamos nós.

668
00:41:45,672 --> 00:41:47,640
Bem, isso é muito ruim.

669
00:41:47,641 --> 00:41:49,976
De qualquer forma,
a oferta estará de pé.

670
00:41:49,977 --> 00:41:51,277
-Obrigada.
-Obrigado.

671
00:41:51,278 --> 00:41:52,578
Cuide-se.

672
00:41:52,579 --> 00:41:54,013
Tchau.

673
00:41:54,014 --> 00:41:56,349
Certo.
Também vou embora.

674
00:41:56,350 --> 00:41:59,552
Não vá ainda, amigo.
O almoço está chegando.

675
00:41:59,553 --> 00:42:01,354
Posso conseguir
um para você.

676
00:42:01,355 --> 00:42:03,522
Almoço de hospital?

677
00:42:03,523 --> 00:42:07,416
Realmente não é tão ruim.
Eles têm torta de cereja.

678
00:42:12,218 --> 00:42:14,354
Estava com raiva
por ter feito o que fez,

679
00:42:14,355 --> 00:42:16,022
mas, em seguida,
pensei melhor.

680
00:42:16,023 --> 00:42:18,124
Foi uma ideia estúpida,
mas funcionou.

681
00:42:18,125 --> 00:42:20,393
Estúpida?
Não necessariamente estúpida.

682
00:42:20,394 --> 00:42:21,694
Simples.
Não estúpida.

683
00:42:21,695 --> 00:42:23,196
Ainda estou
com raiva de você,

684
00:42:23,197 --> 00:42:24,798
por não me dizer
o que ia fazer.

685
00:42:24,799 --> 00:42:26,100
Pensei que estava louco.

686
00:42:26,101 --> 00:42:29,151
Por favor. Como se eu não tivesse
sequestrado pessoas antes.

687
00:42:29,152 --> 00:42:31,170
Não é engraçado.
Estava com muito medo.

688
00:42:31,171 --> 00:42:32,538
Eu sinto muito.

689
00:42:32,539 --> 00:42:33,839
Não, você não sente.

690
00:42:33,840 --> 00:42:35,808
Agora sei quando não
está sendo sincero.

691
00:42:35,809 --> 00:42:38,211
Bem, claramente não sabe,
porque sinto muito.

692
00:42:38,212 --> 00:42:39,679
Sei só de olhar para você.

693
00:42:39,680 --> 00:42:41,746
Mas não pode ver
o que estou sentindo.

694
00:42:41,747 --> 00:42:45,377
Legende conosco!
legendas.em.serie@gmail.com

