1
00:00:00,668 --> 00:00:02,655
<i>Anteriormente
em The Mentalist...</i>

2
00:00:02,656 --> 00:00:03,956
Não!

3
00:00:08,052 --> 00:00:10,329
<i>Acreditamos que o agressor
é o mesmo que matou</i>

4
00:00:10,330 --> 00:00:12,021
<i>o advogado Osvaldo Ardiles</i>

5
00:00:12,022 --> 00:00:15,076
<i>e ex-agente da AIC,
J.J. LaRoche.</i>

6
00:00:15,077 --> 00:00:16,777
-Legal ver vocês.
-Acabei de ouvir

7
00:00:16,778 --> 00:00:18,778
que o FBI os contratou
como consultores.

8
00:00:18,779 --> 00:00:21,347
Foram os primeiros a descobrir
que fomos grampeados.

9
00:00:21,348 --> 00:00:23,048
Conhecem o caso
melhor que ninguém.

10
00:00:23,049 --> 00:00:24,649
Algo nos outros 7 suspeitos?

11
00:00:24,650 --> 00:00:26,473
Algumas pistas.
Nenhum avanço.

12
00:00:26,474 --> 00:00:28,703
O que nos deixa com Haibach.

13
00:00:43,135 --> 00:00:44,487
Caí no sono.

14
00:00:44,488 --> 00:00:48,040
Desculpe, só queria checar.
Estou bebendo com os caras.

15
00:00:48,041 --> 00:00:50,841
-O que aconteceu com Hutten?
-Não é ele. Explico depois.

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,142
Volte para a cama.

17
00:00:52,143 --> 00:00:54,764
-Está se divertindo?
-Sim. Sim, eu estou.

18
00:00:54,765 --> 00:00:56,432
Que bom.
É bom para você.

19
00:00:56,433 --> 00:00:57,834
Obrigado.

20
00:00:57,835 --> 00:00:59,885
<i>Eu te amo, querida.
Sabe disso, certo?</i>

21
00:00:59,886 --> 00:01:01,971
-Eu te amo também.
-Vejo você em breve.

22
00:01:01,972 --> 00:01:03,639
Boa noite.

23
00:01:44,966 --> 00:01:46,816
Ela concordou com você.

24
00:01:46,817 --> 00:01:48,784
Disse que eu deveria
beber com vocês,

25
00:01:48,785 --> 00:01:50,185
disse que seria bom
para mim.

26
00:01:50,186 --> 00:01:51,636
Ela é uma mulher inteligente.

27
00:01:51,637 --> 00:01:52,937
Sim. Sim, ela é.

28
00:01:52,938 --> 00:01:55,157
Sou um homem de sorte.
Ela é a melhor.

29
00:01:55,158 --> 00:01:57,460
Vale mais que rubis.
Grace.

30
00:01:57,461 --> 00:02:00,095
A Grace.
Obrigada.

31
00:02:01,797 --> 00:02:05,034
Sabe, Grace e eu, nós...

32
00:02:05,035 --> 00:02:07,503
Sempre pensamos
que você e Lisbon fossem...

33
00:02:07,504 --> 00:02:09,537
Sabe, ficar juntos.

34
00:02:10,507 --> 00:02:13,009
-Jane e Lisbon, claro.
-Só estou dizendo.

35
00:02:13,010 --> 00:02:14,960
Lembra quando comprou
um pônei para ela?

36
00:02:14,961 --> 00:02:17,580
Sim, lembro.
Eu me lembro disso.

37
00:02:17,581 --> 00:02:19,482
Eu me pergunto
o que aconteceu com ele.

38
00:02:19,483 --> 00:02:21,317
Mais duas cervejas
e um club soda.

39
00:02:21,318 --> 00:02:23,986
E o homem na mesa de bilhar
quer outro jogo com você.

40
00:02:23,987 --> 00:02:25,787
Ele não vê
que estou com meus amigos?

41
00:02:25,788 --> 00:02:27,088
Parecia bem determinado,

42
00:02:27,089 --> 00:02:29,038
disse que era
o dobro ou nada.

43
00:02:29,039 --> 00:02:30,698
Vá, e tome
o dinheiro do homem.

44
00:02:30,699 --> 00:02:32,399
Tenho que voltar
para minha mulher.

45
00:02:32,400 --> 00:02:34,931
Foi um prazer.
Boa noite. Desejem sorte.

46
00:02:34,932 --> 00:02:37,565
Boa sorte.
Vamos comer alguma coisa.

47
00:02:37,566 --> 00:02:39,516
Acho que vi um drive-thru
no caminho.

48
00:02:39,517 --> 00:02:40,920
Eles têm chimichangas.

49
00:02:40,921 --> 00:02:42,479
O mesmo velho Rigsby.

50
00:02:56,797 --> 00:02:59,074
Já pensou em trabalhar
no FBI?

51
00:02:59,075 --> 00:03:00,419
Está brincando?

52
00:03:00,420 --> 00:03:02,793
Tenho sonhado com isso
nos últimos 6 meses.

53
00:03:03,733 --> 00:03:05,393
Então por que não?

54
00:03:06,262 --> 00:03:07,630
Acha que iriam me querer?

55
00:03:07,631 --> 00:03:08,931
Eu sei que querem.

56
00:03:08,932 --> 00:03:11,112
Abbot foi quem pediu
para te perguntar,

57
00:03:11,113 --> 00:03:14,074
-vocês dois, na verdade.
-Mesmo? Nós dois?

58
00:03:15,105 --> 00:03:16,706
Eu não sei.

59
00:03:16,707 --> 00:03:19,041
É um trabalho meio
que integral.

60
00:03:19,042 --> 00:03:21,267
Alguém tem que cuidar
das crianças.

61
00:03:21,268 --> 00:03:23,855
Devia falar disso com Grace.
A oferta está ai.

62
00:03:23,856 --> 00:03:25,481
Legal. Certo.

63
00:03:25,482 --> 00:03:28,282
Quer subir para tomar um drinque,
discutir com Grace?

64
00:03:28,283 --> 00:03:31,520
Não. Melhor vocês dois
falarem sozinhos.

65
00:03:31,521 --> 00:03:33,421
É, você está
provavelmente certo.

66
00:03:35,157 --> 00:03:37,447
Por que a porta do seu quarto
está aberta?

67
00:03:38,392 --> 00:03:39,876
Eu não sei.

68
00:03:55,577 --> 00:03:56,877
Grace?

69
00:04:02,318 --> 00:04:03,618
Grace?

70
00:04:06,622 --> 00:04:08,720
Grace? Grace?

71
00:04:16,098 --> 00:04:19,568
A chave ainda está na mesa.
E a carteira dela.

72
00:04:19,569 --> 00:04:21,369
Tem uma explicação razoável,
certo?

73
00:04:21,370 --> 00:04:22,679
Diga que há uma razão.

74
00:04:22,680 --> 00:04:24,840
-Não tire conclusões.
-O que está fazendo?

75
00:04:24,841 --> 00:04:26,240
Ligando para ela.

76
00:04:39,654 --> 00:04:41,677
Onde você está, Grace?

77
00:04:42,464 --> 00:04:44,464
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

78
00:04:44,465 --> 00:04:46,965
Mentalistas:
Sasi | Blushed | Sardinha | Bia

79
00:04:46,966 --> 00:04:49,666
Mentalistas:
Clara | jluizsd | Lari

80
00:04:49,667 --> 00:04:52,226
Revisão: @jluizsd

81
00:04:52,227 --> 00:04:54,327
6x15 - 23/03/2014
White As The Driven Snow

82
00:05:13,612 --> 00:05:14,914
Olá?

83
00:05:18,817 --> 00:05:20,518
Tem alguém ai?

84
00:05:23,323 --> 00:05:24,657
Olá!

85
00:05:25,259 --> 00:05:27,959
Rigsby e Jane estão com um time
vasculhando o quarto,

86
00:05:27,960 --> 00:05:29,260
mas não temos nada ainda.

87
00:05:29,261 --> 00:05:31,561
Tem algo como 1000 digitais,
e DNA em tudo.

88
00:05:31,562 --> 00:05:33,860
Odeio quartos de hotel.

89
00:05:33,861 --> 00:05:36,148
Como Wylie está
com as imagens da câmera

90
00:05:36,149 --> 00:05:37,449
daquela área da cidade?

91
00:05:37,450 --> 00:05:40,200
Ele traçou seu paradeiro
antes dela chegar ao hotel.

92
00:05:40,201 --> 00:05:41,501
Algo útil?

93
00:05:42,316 --> 00:05:43,904
-Não.
-Algo mais?

94
00:05:43,905 --> 00:05:47,116
Uma SUV saindo da área do hotel
na hora estimada

95
00:05:47,117 --> 00:05:49,017
que Grace Van Pelt
foi sequestrada.

96
00:05:49,943 --> 00:05:52,652
-Ele conseguiu uma placa?
-Não.

97
00:05:58,400 --> 00:06:00,999
Certo, pessoal.
Escutem.

98
00:06:01,699 --> 00:06:04,999
Já sabemos quem é
nosso principal suspeito.

99
00:06:05,000 --> 00:06:06,399
Richard Haibach.

100
00:06:06,400 --> 00:06:09,299
Já estávamos de olho nele
pelos assassinatos

101
00:06:09,300 --> 00:06:13,599
do ex-agente da CBI J.J. LaRoche
e do promotor Osvaldo Ardiles.

102
00:06:13,600 --> 00:06:15,899
Agora Grace Van Pelt sumiu.

103
00:06:15,900 --> 00:06:18,299
Onde ela está?
Não sabemos.

104
00:06:18,300 --> 00:06:21,199
Mas achamos
que Haibach é o responsável.

105
00:06:21,200 --> 00:06:22,899
Com licença, Agente Abbott.

106
00:06:22,900 --> 00:06:26,199
Emitimos um alerta.
A mídia foi avisada.

107
00:06:26,200 --> 00:06:29,799
Mas Haibach escapou
das nossas vistas no Colorado.

108
00:06:29,800 --> 00:06:31,199
Ele fugiu.

109
00:06:31,200 --> 00:06:34,499
Ele sabe que estamos atrás dele.
E não será fácil encontrá-lo.

110
00:06:34,500 --> 00:06:36,299
Agente Abbott,
alguém quer ver você.

111
00:06:36,300 --> 00:06:39,199
Mas iremos encontrá-lo.

112
00:06:39,200 --> 00:06:43,999
Custe o que custar, pessoal.
Fracassar não é uma opção.

113
00:06:44,000 --> 00:06:46,699
Encontrem Richard Haibach.

114
00:06:51,200 --> 00:06:53,399
Agente Wylie,
do que você precisa?

115
00:06:53,400 --> 00:06:56,099
Bem, há um homem
na recepção lá embaixo.

116
00:06:56,100 --> 00:06:58,199
-Um agente está subindo com ele.
-E daí?

117
00:06:58,200 --> 00:07:00,299
Ele alega
ser Richard Haibach.

118
00:07:07,100 --> 00:07:09,199
Traga o Jane aqui de volta
agora.

119
00:07:23,400 --> 00:07:25,100
Olá?

120
00:07:29,100 --> 00:07:31,199
Tem alguém aí?

121
00:08:10,000 --> 00:08:12,398
Olá, agente Lisbon.
Sr. Jane.

122
00:08:12,399 --> 00:08:13,699
Sentem-se, por favor.

123
00:08:13,700 --> 00:08:15,999
Por que você está aqui,
Sr. Haibach?

124
00:08:16,000 --> 00:08:19,099
<i>Isso é algum tipo de piada?
Tenho temido pela minha vida</i>

125
00:08:19,100 --> 00:08:21,899
<i>desde que soube que estavam
me perseguindo de novo.</i>

126
00:08:21,900 --> 00:08:24,399
Não estamos te perseguindo,
Sr. Haibach.

127
00:08:24,400 --> 00:08:26,899
Soube no momento
que vocês perguntavam por mim,

128
00:08:26,900 --> 00:08:29,399
pelas minhas costas,
às pessoas do meu trabalho,

129
00:08:29,400 --> 00:08:32,798
-que estavam atrás de mim.
-Já me desculpei por isso.

130
00:08:32,799 --> 00:08:34,099
Você se desculpou,

131
00:08:34,100 --> 00:08:36,399
mas não parou
com sua conspiração, não foi?

132
00:08:36,400 --> 00:08:38,349
Só tínhamos umas perguntas
para você.

133
00:08:38,350 --> 00:08:41,699
Sério? Então não sou
seu principal suspeito?

134
00:08:41,700 --> 00:08:46,099
-Isto é um jogo?
-Nada de jogo, Sr. Jane.

135
00:08:46,100 --> 00:08:49,299
Como eu disse, estou
temendo pela minha vida.

136
00:08:49,300 --> 00:08:50,999
Pense
no que você está fazendo.

137
00:08:51,000 --> 00:08:53,899
Com pessoas
com as quais eu me importo muito.

138
00:08:53,900 --> 00:08:55,899
Sim ou não?

139
00:08:55,900 --> 00:08:58,799
Um mandando foi expedido
para a minha prisão, não foi?

140
00:08:58,800 --> 00:09:01,799
-Como você soube disso?
-Então estou certo.

141
00:09:01,800 --> 00:09:03,999
Chamo isso
de ordem de execução.

142
00:09:04,000 --> 00:09:06,899
<i>Uma autorização para ser baleado
na rua como um cão.</i>

143
00:09:06,900 --> 00:09:09,199
<i>Então estou aqui
para provar minha inocência</i>

144
00:09:09,200 --> 00:09:10,998
<i>sem deixar
nenhum rastro de dúvida.</i>

145
00:09:10,999 --> 00:09:12,399
Você tem algum conhecimento

146
00:09:12,400 --> 00:09:14,499
do que aconteceu
com Grace Van Pelt?

147
00:09:14,500 --> 00:09:18,899
Não, não tenho.
Como vou saber?

148
00:09:18,900 --> 00:09:21,699
Dê um palpite.
Para se divertir.

149
00:09:21,700 --> 00:09:23,499
Certo. Claro.

150
00:09:23,500 --> 00:09:27,199
Posso dar vários palpites,
mas são só isso mesmo.

151
00:09:27,200 --> 00:09:32,499
Palpites.
Mas... Vejamos.

152
00:09:32,500 --> 00:09:35,799
Acho que ela está...

153
00:09:35,800 --> 00:09:39,199
em algum lugar bem longe,
fora do alcance de vocês,

154
00:09:39,200 --> 00:09:41,899
fora do alcance de qualquer um
que queira ajudar.

155
00:09:41,900 --> 00:09:43,699
Sozinha e presa.

156
00:09:43,700 --> 00:09:45,699
E o tempo dela
está acabando.

157
00:09:45,700 --> 00:09:48,299
Digo, se for
para dar um palpite.

158
00:09:50,300 --> 00:09:52,799
Ele aparecer assim
é um péssimo sinal.

159
00:09:52,800 --> 00:09:55,699
Em 90% das vezes, significa
que a vítima já está morta.

160
00:09:55,700 --> 00:09:57,599
Não vejo razão
para tirar conclusões.

161
00:09:57,600 --> 00:10:00,599
Você também fez cursos de
formação de perfil em Quantico.

162
00:10:00,600 --> 00:10:03,449
O modo de agir dele
sugere que ela já está morta.

163
00:10:03,450 --> 00:10:06,300
Ele só está aqui para gabar-se
quando acharmos o corpo.

164
00:10:10,400 --> 00:10:12,399
-Onde está minha esposa?
-Rigsby!

165
00:10:12,400 --> 00:10:15,199
-O que você fez com ela?
-Vamos, por favor.

166
00:10:15,200 --> 00:10:17,299
Se você machucá-la, eu te mato!
Seu animal!

167
00:10:17,300 --> 00:10:19,899
Machucá-la? Olhe para mim!
E eu?

168
00:10:19,900 --> 00:10:21,399
-Eu mato você!
-Não!

169
00:10:21,400 --> 00:10:22,899
Pare! Aqui não!

170
00:10:22,900 --> 00:10:26,199
Fui torturado porque vocês
achavam que eu merecia

171
00:10:26,200 --> 00:10:28,899
e eu não fiz nada.
Não fiz nada!

172
00:10:28,900 --> 00:10:31,399
Meu polegar foi cortado
por causa de vocês.

173
00:10:31,400 --> 00:10:34,599
-Vocês que são os animais.
-Sente-se, Sr. Haibach.

174
00:10:48,800 --> 00:10:50,198
Certo, Rigsby.
Escute.

175
00:10:50,199 --> 00:10:52,399
Entendo como você está
se sentindo agora.

176
00:10:52,400 --> 00:10:53,999
Acredite.
Mas você é pai

177
00:10:54,000 --> 00:10:56,699
e seus filhos precisam de você
daqui para frente.

178
00:10:56,700 --> 00:10:59,199
Além disso, acho
que ela ainda está viva.

179
00:10:59,200 --> 00:11:00,999
-Você acha?
-Acho.

180
00:11:01,000 --> 00:11:03,899
O plano de vingança de Haibach
foi interrompido por Grace

181
00:11:03,900 --> 00:11:05,999
quando ela interrompeu
os grampos dele.

182
00:11:06,000 --> 00:11:07,699
Então ele percebeu

183
00:11:07,700 --> 00:11:10,799
que era apenas uma questão
de tempo até o encontrarmos.

184
00:11:10,800 --> 00:11:13,699
Ele está se aproveitando
da situação.

185
00:11:13,700 --> 00:11:15,299
Então
por que ele veio aqui?

186
00:11:15,300 --> 00:11:17,899
Para gabar-se
e nos ver sofrendo.

187
00:11:17,900 --> 00:11:20,599
E ele planeja ir embora
quando acabar.

188
00:11:20,600 --> 00:11:22,900
Não deixaremos
que ele saia impune disso.

189
00:12:22,126 --> 00:12:24,804
Fico pensando
se você se importa

190
00:12:24,805 --> 00:12:27,540
em dizer onde esteve
nas últimas 24 horas.

191
00:12:28,628 --> 00:12:31,344
Você tem uma S.U.V.?
Talvez cinza?

192
00:12:31,345 --> 00:12:32,846
Não, não tenho.

193
00:12:32,847 --> 00:12:36,416
Mas esse é um vídeo de mim

194
00:12:36,417 --> 00:12:39,919
no ônibus
de Denver para Austin.

195
00:12:39,920 --> 00:12:42,877
Essa é a passagem do ônibus.

196
00:12:44,397 --> 00:12:46,529
E esses são os nomes
de três passageiros

197
00:12:46,530 --> 00:12:48,508
e o do motorista
que estavam no ônibus.

198
00:12:48,509 --> 00:12:51,298
Eles podem confirmar
que estive a viagem toda lá.

199
00:12:51,299 --> 00:12:53,646
E nesse envelope

200
00:12:53,647 --> 00:12:56,202
tem tudo que precisam saber
sobre onde estive

201
00:12:56,203 --> 00:12:57,804
durante a hora
dos assassinatos

202
00:12:57,805 --> 00:12:59,772
de Osvaldo Ardiles
e J.J. LaRoche.

203
00:12:59,773 --> 00:13:02,241
Está tabulado
e cruzei referências.

204
00:13:02,242 --> 00:13:07,279
Agora, minha advogada deve chegar
a qualquer momento.

205
00:13:09,480 --> 00:13:12,619
Certo, a advogada do Haibach
chegará a qualquer momento

206
00:13:12,620 --> 00:13:14,592
e não temos por quê
mantê-lo aqui.

207
00:13:14,593 --> 00:13:16,423
Esse é o álibi dele.

208
00:13:16,424 --> 00:13:20,417
Eu o quero revirado
e em pedaços.

209
00:13:20,418 --> 00:13:22,761
Encontrem os buracos
e vejam onde nos levam.

210
00:13:23,897 --> 00:13:25,933
Em qualquer evento,
a evidência sugere

211
00:13:25,934 --> 00:13:28,301
que Haibach está trabalhando
com um cúmplice.

212
00:13:28,302 --> 00:13:30,308
Descubram quem é.

213
00:13:30,309 --> 00:13:32,646
Alguém que ele sai
no trabalho,

214
00:13:32,647 --> 00:13:34,989
alguém que ele conheceu
na internet,

215
00:13:34,990 --> 00:13:37,988
um velho amigo,
um novo amigo.

216
00:13:37,989 --> 00:13:40,607
Encontrem o cúmplice.

217
00:13:40,608 --> 00:13:43,254
E façam rápido.
Não temos o luxo do tempo.

218
00:13:57,614 --> 00:13:58,923
Droga.

219
00:14:14,991 --> 00:14:17,817
Certo, aqui está a rota do ônibus
de Denver até Austin.

220
00:14:17,818 --> 00:14:19,185
Quantos quilômetros tem?

221
00:14:20,419 --> 00:14:22,202
Deixe-me ver.

222
00:14:25,008 --> 00:14:28,132
Pouco mais que 1400 km.

223
00:14:28,943 --> 00:14:31,230
<i>Papai,
você está chegando?</i>

224
00:14:32,566 --> 00:14:34,725
Não por um tempo,
amigão.

225
00:14:34,726 --> 00:14:37,035
Você está se divertindo
com sua mãe, certo?

226
00:14:37,036 --> 00:14:39,405
<i>Acho que sim.
Ela trabalha muito.</i>

227
00:14:39,406 --> 00:14:41,641
<i>A Grace está aí?</i>

228
00:14:42,794 --> 00:14:44,232
Não.

229
00:14:44,233 --> 00:14:46,631
Eles está...
Ela não está no momento.

230
00:14:46,632 --> 00:14:49,549
<i>Ela sempre conta uma história
antes de eu dormir.</i>

231
00:14:49,550 --> 00:14:50,883
Uma história?

232
00:14:50,884 --> 00:14:53,729
<i>Sobre um touro legal
que tem que ir numa tourada.</i>

233
00:14:53,730 --> 00:14:56,964
"Ferdinand".
Ele chega em casa.

234
00:14:56,965 --> 00:14:58,806
<i>E cheira a flores.</i>

235
00:14:58,807 --> 00:15:00,137
Sim.

236
00:15:00,138 --> 00:15:03,463
E ele está muito feliz,
sentado sob uma árvore.

237
00:15:03,464 --> 00:15:04,864
<i>Sim.</i>

238
00:15:04,865 --> 00:15:08,748
Certo, eu...
Eu tenho que ir, amigão.

239
00:15:08,749 --> 00:15:12,424
Falaremos em breve, certo?
Papai te ama.

240
00:15:12,425 --> 00:15:14,965
<i>Eu também te amo.
Tchau, pai.</i>

241
00:15:14,966 --> 00:15:16,441
Tchau, filho.

242
00:15:21,447 --> 00:15:22,914
Com licença.

243
00:15:27,020 --> 00:15:28,320
Oi.

244
00:15:31,931 --> 00:15:33,860
A advogada de Haibach
está aqui.

245
00:15:33,861 --> 00:15:36,670
Abbott tentará segurá-lo
o máximo que puder,

246
00:15:36,671 --> 00:15:40,008
mas provavelmente teremos
que deixá-lo ir.

247
00:15:40,009 --> 00:15:43,035
Não temos evidência concreta
para mantê-lo aqui.

248
00:15:47,240 --> 00:15:48,707
Certo.

249
00:16:03,948 --> 00:16:06,841
Jane, o que for preciso.

250
00:16:06,842 --> 00:16:09,695
Por favor, estou implorando.
Precisamos trazer a Grace.

251
00:16:15,802 --> 00:16:17,704
Eu devia ter sido
contatado

252
00:16:17,705 --> 00:16:20,340
no momento que meu cliente
chegou aqui.

253
00:16:20,341 --> 00:16:22,475
Ele veio por conta própria.

254
00:16:22,476 --> 00:16:24,904
Nós simplesmente o encontramos
como ele pediu.

255
00:16:24,905 --> 00:16:27,546
Eu gostaria de falar
com meu cliente a sós.

256
00:16:28,347 --> 00:16:31,738
Olhe para mim. Você me conhece.
Sabe do que sou capaz.

257
00:16:31,739 --> 00:16:33,886
Então se você fiz algo
a Grace Van Pelt,

258
00:16:33,887 --> 00:16:35,735
-farei você pagar.
-Com licença.

259
00:16:35,736 --> 00:16:38,811
-A lei diz que não pode acusar...
-Não se preocupe com a lei.

260
00:16:38,812 --> 00:16:41,421
-Preocupe-se comigo.
-Esse homem é totalmente insano?

261
00:16:41,422 --> 00:16:44,463
Não importa onde vá, vou te
encontrar e você vai pagar.

262
00:16:44,464 --> 00:16:47,200
Agente Abbot, em todos meus anos,
nunca testemunhei...

263
00:16:47,201 --> 00:16:48,701
Certo, chega, Jane.
Tudo bem.

264
00:16:48,702 --> 00:16:50,670
O que você não entende
sobre mim, Rich,

265
00:16:50,671 --> 00:16:52,905
é que eu não ligo.
Não tenho nada a perder.

266
00:16:52,906 --> 00:16:54,307
Brinco com a casa há anos.

267
00:16:54,308 --> 00:16:57,343
E se eu for para a prisão pelo
que fizer a você, eu não ligo.

268
00:16:57,344 --> 00:16:59,412
-Chega.
-Se ela morrer, é sua culpa.

269
00:16:59,413 --> 00:17:00,847
Você não pode me culpar.

270
00:17:00,848 --> 00:17:03,850
Eu não tenho nada a ver
com isso.

271
00:17:03,851 --> 00:17:06,419
O que diabos
você estava fazendo?

272
00:17:06,420 --> 00:17:08,521
-O inesperado.
-Sim, foi mesmo.

273
00:17:08,522 --> 00:17:11,557
Queremos Haibach fora
da zona de conforto,

274
00:17:11,558 --> 00:17:13,660
para podermos
pressioná-lo a errar.

275
00:17:14,857 --> 00:17:18,231
Certo, nós sabemos
que eu dei muito espaço,

276
00:17:18,232 --> 00:17:20,802
mas você ameaçou
um suspeito

277
00:17:20,803 --> 00:17:23,069
na frente da advogada dele
gravado em vídeo.

278
00:17:23,070 --> 00:17:24,871
Isso é admissível na Corte.

279
00:17:24,872 --> 00:17:27,373
Ele veio com um plano,
e não sabemos qual é,

280
00:17:27,374 --> 00:17:28,708
mas ele tem um.

281
00:17:28,709 --> 00:17:30,910
Então ele sabe tudo
que vai acontecer.

282
00:17:30,911 --> 00:17:33,312
Precisamos
quebrar esse padrão.

283
00:18:32,835 --> 00:18:34,169
Você tem um minuto?

284
00:18:34,771 --> 00:18:37,640
Só esperando meu cliente.
Diga lá.

285
00:18:38,442 --> 00:18:40,876
Nós só precisamos
de um pouco mais de tempo.

286
00:18:42,278 --> 00:18:43,747
Mesmo?

287
00:18:43,748 --> 00:18:46,249
Minha empresa já está
no processo de obter

288
00:18:46,250 --> 00:18:49,319
os depoimentos dos passageiros
e do motorista do ônibus.

289
00:18:49,320 --> 00:18:51,153
Teremos tudo até esta noite.

290
00:18:51,855 --> 00:18:53,623
O paradeiro de Richard Haibach

291
00:18:53,624 --> 00:18:55,625
durante o rapto
de sua associada

292
00:18:55,626 --> 00:18:58,260
pode ser afirmado
com certeza absoluta.

293
00:18:59,930 --> 00:19:02,231
Você não tem razão
de manter meu cliente.

294
00:19:02,232 --> 00:19:05,835
Ainda não,
mas a razão está lá.

295
00:19:05,836 --> 00:19:08,004
Agora, até você
tem que ver isso.

296
00:19:08,005 --> 00:19:10,439
Ele a levou.
Todos sabemos disso.

297
00:19:11,141 --> 00:19:12,775
Então prove.

298
00:19:12,776 --> 00:19:14,826
Senão, tem que deixar
meu cliente ir.

299
00:19:14,827 --> 00:19:16,579
É assim que a lei funciona.

300
00:19:16,580 --> 00:19:19,349
Ele a matará, se o deixarmos ir,
se já não matou.

301
00:19:19,350 --> 00:19:20,683
Você percebe isso?

302
00:19:20,684 --> 00:19:23,186
Não tente me fazer
sentir culpada.

303
00:19:23,187 --> 00:19:24,721
Faço isso há muito tempo

304
00:19:24,722 --> 00:19:27,757
e meu trabalho como advogada é
defender meu cliente.

305
00:19:27,758 --> 00:19:29,858
É por isso que as pessoas
me pagam.

306
00:19:29,859 --> 00:19:32,649
Pode me dar qualquer
história triste que quiser,

307
00:19:32,650 --> 00:19:34,500
mas nós sabemos
que você não tem nada.

308
00:19:34,501 --> 00:19:36,532
O que aconteceu
está em sua cabeça.

309
00:19:37,234 --> 00:19:38,834
Isso é impreciso.

310
00:19:38,835 --> 00:19:42,182
Nada profissional,
e desrespeitoso.

311
00:19:42,183 --> 00:19:44,983
Estou fazendo meu trabalho.
Não me obrigue a fazer o seu.

312
00:19:49,245 --> 00:19:50,581
Olá!

313
00:19:52,983 --> 00:19:54,300
Tem alguém aqui?

314
00:19:55,720 --> 00:19:57,600
Alguém aqui?

315
00:20:31,654 --> 00:20:33,800
-Você está bem?
-Preciso de um telefone.

316
00:20:33,801 --> 00:20:36,401
-Você sofreu um acidente?
-Só preciso de um telefone.

317
00:20:36,402 --> 00:20:38,527
-Por favor, tem um telefone?
-Aqui está.

318
00:20:38,528 --> 00:20:39,829
Obrigada.

319
00:20:42,699 --> 00:20:44,534
-Tem sinal?
-Não sei.

320
00:20:44,535 --> 00:20:47,503
Não pega bem aqui. Está
meio congelada. Cadê seu carro?

321
00:20:47,504 --> 00:20:50,206
-Onde fica a delegacia?
-Taos, eu acho.

322
00:20:50,207 --> 00:20:52,129
Fica a 45 minutos
ao norte daqui.

323
00:20:52,130 --> 00:20:53,880
Ou uma estação
meia hora ao sul.

324
00:20:53,881 --> 00:20:55,731
Onde está
o telefone mais próximo?

325
00:20:55,732 --> 00:20:57,279
Na minha cabana,
eu acho.

326
00:20:57,280 --> 00:20:59,039
Preciso que me leve até lá.

327
00:20:59,040 --> 00:21:01,951
-Pode me levar? É importante.
-Está bem. Entre, entre.

328
00:21:05,088 --> 00:21:06,922
Você deve estar congelada.

329
00:21:06,923 --> 00:21:08,224
Sim.

330
00:21:12,595 --> 00:21:15,565
Examinei os cúmplices do Haibach.
É uma lista pequena.

331
00:21:15,566 --> 00:21:18,116
Era um solitário no trabalho
e na vida particular.

332
00:21:18,117 --> 00:21:20,217
Ele tem uma irmã mais velha
chamada Hazel

333
00:21:20,218 --> 00:21:22,168
com quem não consegui entrar
em contato.

334
00:21:22,169 --> 00:21:24,769
Pedi endereço à delegacia local.
Logo terei notícias.

335
00:21:24,770 --> 00:21:27,276
Dubin sabe que não há muito
para condenar Haibach.

336
00:21:27,277 --> 00:21:28,977
Temos que deixá-lo
ir embora.

337
00:21:30,646 --> 00:21:33,196
-Vou dizer ao Rigsby.
-Mantenha-o junto a nós.

338
00:21:36,118 --> 00:21:39,321
Acha que se eu falar com essa
advogada, de mulher para mulher

339
00:21:39,322 --> 00:21:40,923
teria algum efeito?

340
00:21:40,924 --> 00:21:42,500
Não desperdice seu tempo.

341
00:21:51,167 --> 00:21:53,700
Aqui estamos nós.
Lar doce lar!

342
00:21:55,205 --> 00:21:56,655
Venha, querida,
vamos entrar.

343
00:21:56,656 --> 00:21:59,574
-Tomar algo quente.
-Obrigada.

344
00:22:11,522 --> 00:22:14,223
Cuidado para andar,
porque isso é escorregadio.

345
00:22:19,396 --> 00:22:22,064
Feche a porta atrás de você.
Não deixe o calor sair.

346
00:22:22,065 --> 00:22:24,115
O telefone está no quarto.
Vou buscá-lo.

347
00:22:27,169 --> 00:22:28,671
Não há eletricidade, não é?

348
00:22:28,672 --> 00:22:30,272
Senhor.
Abençoe seu coração. Não!

349
00:22:30,273 --> 00:22:32,241
Os postes não chegam
até aqui.

350
00:22:32,242 --> 00:22:34,143
Então, como você
tem um telefone?

351
00:22:34,144 --> 00:22:35,945
Não tenho.

352
00:22:35,946 --> 00:22:37,246
Eu menti.

353
00:22:57,001 --> 00:22:59,902
Crianças, acabou o tempo.
Coloquem seus lápis na mesa.

354
00:23:00,704 --> 00:23:03,072
Estamos processando
seu cliente no momento.

355
00:23:03,073 --> 00:23:04,941
Direi para estacionarem
meu carro.

356
00:23:10,112 --> 00:23:12,948
Isso mesmo.
Puxe-o apertado.

357
00:23:13,650 --> 00:23:15,049
Use os dentes.

358
00:23:22,426 --> 00:23:24,176
Fique aqui
e não cause problemas.

359
00:23:24,177 --> 00:23:26,377
Richard saberá o que fazer
quando chegar.

360
00:23:27,197 --> 00:23:29,097
Por favor,
tem algo quente para beber?

361
00:23:32,201 --> 00:23:34,637
Tenho um pouco de café.
Posso aquecer.

362
00:23:34,638 --> 00:23:37,206
Isso seria ótimo.
Obrigada.

363
00:23:37,207 --> 00:23:38,974
E sem truques.

364
00:23:38,975 --> 00:23:40,343
Sem truques.

365
00:23:50,019 --> 00:23:51,787
Meu nome é Grace,
por falar nisso.

366
00:23:51,788 --> 00:23:54,356
Não tente ser amiga,
porque não sou estúpida.

367
00:23:54,357 --> 00:23:56,859
Tudo bem. Desculpe.

368
00:24:05,968 --> 00:24:07,670
Richard é seu irmão,
não é?

369
00:24:11,540 --> 00:24:15,177
São só vocês dois,
não é isso?

370
00:24:15,178 --> 00:24:17,079
Sem irmãos ou irmãs?

371
00:24:17,080 --> 00:24:18,613
Sim.

372
00:24:20,950 --> 00:24:22,818
É a mais velha?

373
00:24:22,819 --> 00:24:24,919
Sim.
Três anos.

374
00:24:28,924 --> 00:24:31,858
Aconteceu alguma coisa quando
eram crianças, não foi?

375
00:24:32,863 --> 00:24:34,363
Algo ruim.

376
00:24:37,334 --> 00:24:40,409
Foi difícil para o Richard.

377
00:24:40,410 --> 00:24:43,422
Vocês não entendem.

378
00:24:44,341 --> 00:24:46,275
Não foi culpa dele.

379
00:24:46,276 --> 00:24:49,078
O que foi tão difícil?

380
00:24:50,229 --> 00:24:52,882
Nossa mãe fugiu.

381
00:24:52,883 --> 00:24:55,184
Nos deixou com um bêbado.

382
00:24:55,185 --> 00:24:58,954
E ele fez coisas
com o Richard.

383
00:24:58,955 --> 00:25:01,489
Coisas que não devia.

384
00:25:03,792 --> 00:25:07,096
Não foi culpa dele.

385
00:25:07,097 --> 00:25:10,866
Eu não o protegi.

386
00:25:10,867 --> 00:25:15,071
A irmã mais velha.
Não o protegeu.

387
00:25:15,072 --> 00:25:17,573
Você era uma criança.
Não foi culpa sua.

388
00:25:17,574 --> 00:25:19,108
Não finja simpatia.

389
00:25:19,109 --> 00:25:22,011
Vocês são maus
como meu pai.

390
00:25:22,012 --> 00:25:23,879
O que fizeram ao Richard.

391
00:25:23,880 --> 00:25:25,488
Ele não ia machucar ninguém,

392
00:25:25,489 --> 00:25:27,817
mas vocês pressionaram
e pressionaram.

393
00:25:27,818 --> 00:25:30,586
E agora, miss simpatia,
é você que vai sofrer.

394
00:25:30,587 --> 00:25:32,987
Porque é o justo.

395
00:25:39,662 --> 00:25:42,064
O próximo passo é levar
o FBI a julgamento.

396
00:25:42,065 --> 00:25:44,600
Temos motivos para uma grande
ação judicial.

397
00:25:44,601 --> 00:25:47,570
Eles vão perder o emprego?

398
00:25:47,571 --> 00:25:49,739
Bom, claro,
mas existe uma possibilidade

399
00:25:49,740 --> 00:25:51,642
de um grande acordo.

400
00:25:51,643 --> 00:25:54,043
De oito dígitos.

401
00:25:54,044 --> 00:25:55,845
Não ligo para dinheiro.

402
00:25:55,846 --> 00:25:58,314
Só quero garantir
que Patrick Jane sofra.

403
00:25:58,315 --> 00:26:00,482
Quero que ele sofra bastante.

404
00:26:03,567 --> 00:26:07,523
Ei, você não pegou a saída.
Esta errado o caminho.

405
00:26:07,524 --> 00:26:11,059
Não, não precisa parar.
Só pegue a próxima à direita.

406
00:26:18,267 --> 00:26:20,069
Olá, de novo.

407
00:26:20,070 --> 00:26:22,237
Haibach, advogada.

408
00:26:34,418 --> 00:26:37,388
Jane e Rigsby sumiram.

409
00:26:37,389 --> 00:26:39,523
Nós encontramos
o motorista da Dubin

410
00:26:39,524 --> 00:26:41,959
trancado num armário
no andar de baixo.

411
00:26:41,960 --> 00:26:44,928
Senhor, francamente,
não sei de nada.

412
00:26:44,929 --> 00:26:46,863
Não temos
nada a ver com isso.

413
00:26:46,864 --> 00:26:49,066
Mas teríamos,
se eles tivessem pedido.

414
00:26:49,067 --> 00:26:52,135
Tenho certeza que vocês acham
isso bravo e nobre,

415
00:26:52,136 --> 00:26:53,737
mas não é.

416
00:26:53,738 --> 00:26:57,241
Vocês são agentes federais e eu
espero que vocês ajam como tal.

417
00:26:57,242 --> 00:26:59,412
De outra forma,
não me servem de nada.

418
00:27:00,812 --> 00:27:02,545
Agora saiam da minha sala.

419
00:27:09,052 --> 00:27:11,354
Fischer.

420
00:27:12,789 --> 00:27:15,942
Encontre eles.
Agora mesmo.

421
00:27:23,767 --> 00:27:25,468
Saia.

422
00:27:25,469 --> 00:27:27,972
Vocês são malucos.
Nunca vão se safar dessa.

423
00:27:27,973 --> 00:27:29,721
Escuta,
ele raptou minha esposa.

424
00:27:29,722 --> 00:27:31,571
O que acontecer com ele,
ele merece.

425
00:27:31,572 --> 00:27:32,875
Agora vai.

426
00:27:34,511 --> 00:27:36,058
Doutora.

427
00:27:37,181 --> 00:27:38,982
Aqui.

428
00:27:38,983 --> 00:27:41,451
Deveria pensar
em escolher melhor seus clientes

429
00:27:41,452 --> 00:27:43,655
em sua pequena
caminhada de volta a Austin.

430
00:27:49,131 --> 00:27:50,733
Ficou bem.

431
00:28:10,814 --> 00:28:13,083
Eu sou mãe, sabia.

432
00:28:13,084 --> 00:28:16,687
Eu tenho uma menina.
O nome dela é Maddy.

433
00:28:16,688 --> 00:28:19,656
Cala a boca.
Não quero ouvir.

434
00:28:19,657 --> 00:28:21,758
Nós botamos o mesmo nome
da minha avó.

435
00:28:21,759 --> 00:28:23,393
O nome dela
é mesmo Madeleine,

436
00:28:23,394 --> 00:28:25,895
mas ela se parece
mais com Maddy, sabe?

437
00:28:27,164 --> 00:28:29,833
Ela não deveria
crescer sem mãe, não é?

438
00:28:31,172 --> 00:28:33,070
Você não entende, não é?

439
00:28:33,071 --> 00:28:36,439
Isso não tem a ver com você.
Tem a ver comigo e com o Richard.

440
00:28:36,440 --> 00:28:39,113
Todos nos desprezam.
É como se fossemos nada.

441
00:28:39,114 --> 00:28:40,811
Mas agora eles vão ver.

442
00:28:40,812 --> 00:28:43,814
Hazel e Richard vão ter a atenção
que merecem.

443
00:28:48,230 --> 00:28:51,120
Ei, espera um minuto.

444
00:28:52,455 --> 00:28:54,358
O que você estava fazendo?

445
00:28:54,359 --> 00:28:56,463
Coloque as mãos para cima.

446
00:28:57,318 --> 00:28:58,729
Bota as mãos pra cima!

447
00:28:58,730 --> 00:29:00,429
Sua vadia!

448
00:29:02,166 --> 00:29:05,335
Você estava sendo boazinha.

449
00:29:05,336 --> 00:29:06,636
E esse tempo todo

450
00:29:06,637 --> 00:29:09,135
estava mentindo, mentindo,
e mentindo para mim.

451
00:29:09,136 --> 00:29:11,508
Hazel, está muito apertado.
Está me machucando.

452
00:29:11,509 --> 00:29:13,677
Bom, é o que você merece,
não é, mentirosa?

453
00:29:13,678 --> 00:29:15,846
E, quer saber?
Quando o Richard chegar,

454
00:29:15,847 --> 00:29:17,781
vou contar tudo para ele.

455
00:29:17,782 --> 00:29:19,916
E ele vai ficar tão bravo.

456
00:29:19,917 --> 00:29:21,385
E quer saber mais?

457
00:29:21,386 --> 00:29:24,353
Não quero ouvir
mais nada vindo de você!

458
00:29:34,431 --> 00:29:36,433
Onde ela está?
Onde está minha esposa?

459
00:29:36,434 --> 00:29:37,766
Está perdendo seu tempo.

460
00:29:39,204 --> 00:29:40,537
Onde ela está?

461
00:29:40,538 --> 00:29:42,471
Não vou dizer onde ela está.

462
00:29:44,041 --> 00:29:46,342
Pode me matar.
Não vai fazer diferença.

463
00:29:49,113 --> 00:29:50,680
Eu vou morrer!
Eu vou morrer!

464
00:29:50,681 --> 00:29:52,149
Agora faz diferença?

465
00:29:52,150 --> 00:29:55,217
Não! Pare! Pare!

466
00:30:08,666 --> 00:30:10,700
Responda-me.
Onde ela está?

467
00:30:10,701 --> 00:30:12,202
Rigsby.

468
00:30:12,203 --> 00:30:13,637
Cadê a minha esposa?

469
00:30:13,638 --> 00:30:16,206
Rigsby!
Acalme-se. Conte até 10.

470
00:30:16,207 --> 00:30:17,580
Apenas conte até 10.

471
00:30:17,581 --> 00:30:19,543
-Onde está minha esposa?
-Conte até 10.

472
00:30:20,611 --> 00:30:22,145
Não, não queremos matá-lo.

473
00:30:22,146 --> 00:30:24,414
Só queremos que ele fale.
Eu tenho um plano.

474
00:30:24,415 --> 00:30:26,082
Isso não é
só um de seus planos.

475
00:30:26,083 --> 00:30:28,719
Você precisa parar
e conversar comigo, certo?

476
00:30:28,720 --> 00:30:30,721
Fale comigo, Rigsby.

477
00:30:30,722 --> 00:30:32,022
Existe outro jeito.

478
00:30:32,023 --> 00:30:34,491
Eu vou fazer
ele falar comigo.

479
00:30:34,492 --> 00:30:36,560
Não, Rigsby.

480
00:30:36,561 --> 00:30:37,999
Não. Não, Rigsby.

481
00:30:38,000 --> 00:30:39,532
Você não quer fazer isso.

482
00:30:42,500 --> 00:30:44,467
Eu não tenho tempo
para joguinhos.

483
00:30:44,468 --> 00:30:46,468
Quero respostas.

484
00:30:47,904 --> 00:30:51,107
Me responda!
Onde está minha esposa?

485
00:30:51,108 --> 00:30:52,741
Última chance!

486
00:30:55,011 --> 00:30:57,448
Certo, você precisa
deixar eu cuidar disso.

487
00:30:57,449 --> 00:30:59,483
Não temos tempo.
Preciso encontrar Grace.

488
00:30:59,484 --> 00:31:01,285
Você vai botar fogo
na única pessoa

489
00:31:01,286 --> 00:31:03,053
que pode nos dizer
onde ela está.

490
00:31:03,054 --> 00:31:04,421
Qual é o objetivo disso?

491
00:31:04,422 --> 00:31:06,022
O que irá provar?

492
00:31:06,023 --> 00:31:07,523
Deixou cair algo?

493
00:31:09,225 --> 00:31:11,595
Largue o sinalizador.
Largue a sinalizador!

494
00:31:11,596 --> 00:31:13,063
Certo, certo.

495
00:31:13,064 --> 00:31:14,515
Entregue-me seu casaco.

496
00:31:15,833 --> 00:31:17,701
Coloque o colete
no porta malas.

497
00:31:17,702 --> 00:31:20,204
Jane, você vai dirigir.

498
00:31:21,488 --> 00:31:22,906
Vamos.

499
00:31:22,907 --> 00:31:24,373
Calma.

500
00:31:26,106 --> 00:31:28,278
Estava curioso
sobre sua esposa?

501
00:31:28,279 --> 00:31:30,413
Vou satisfazer
sua curiosidade.

502
00:31:30,414 --> 00:31:32,181
Entrem!

503
00:31:49,110 --> 00:31:51,379
Eles encontraram Dubin
na velha rodovia 29.

504
00:31:51,380 --> 00:31:53,081
Talvez iriam
para as montanhas.

505
00:31:53,082 --> 00:31:55,383
-Haibach pode ter uma casa lá.
-Acho que não.

506
00:31:55,384 --> 00:31:57,785
Tenho agentes procurando
em cada canto do Estado.

507
00:31:57,786 --> 00:31:59,220
Acho que saíram do Texas.

508
00:31:59,221 --> 00:32:00,972
Tenho uma ideia.

509
00:32:01,624 --> 00:32:04,491
Talvez, Novo México.

510
00:32:04,492 --> 00:32:06,161
Nas montanhas
"Sangre de Cristo".

511
00:32:06,162 --> 00:32:07,495
E por que acha isso?

512
00:32:07,496 --> 00:32:09,431
Pensei em tentar
um ângulo diferente.

513
00:32:09,432 --> 00:32:12,601
Pois todos diziam o quanto
Haibach estava sendo cuidadoso.

514
00:32:12,602 --> 00:32:15,126
Primeiro vi onde Haibach
nasceu e cresceu.

515
00:32:15,127 --> 00:32:16,838
Deixe-me adivinhar,
Novo México?

516
00:32:16,839 --> 00:32:19,507
Não, mas teve avós lá,
e é onde passou a infância.

517
00:32:19,508 --> 00:32:21,676
Ele gostava e retornava
sempre que podia.

518
00:32:21,677 --> 00:32:24,346
De fato, ele escreveu
sua tese do colegial

519
00:32:24,347 --> 00:32:27,649
sobre a cultura das pessoas de
Pueblo, que fica no Novo México.

520
00:32:27,650 --> 00:32:30,218
Na verdade ele não foi
muito bem nesse trabalho...

521
00:32:30,219 --> 00:32:31,882
Não precisamos saber disso.

522
00:32:31,883 --> 00:32:33,622
Certo.

523
00:32:33,623 --> 00:32:36,558
Então, comecei a olhar
seu perfil de compras.

524
00:32:36,559 --> 00:32:40,361
Focando em viagens, livros,
acampamentos e coisas do tipo.

525
00:32:40,362 --> 00:32:42,697
Achei compras específicas
para frio e neve.

526
00:32:42,698 --> 00:32:45,033
Mas ele vive no Colorado.
Lá é frio e tem neve.

527
00:32:45,034 --> 00:32:46,951
Mas ele também
comprou livros de viagem

528
00:32:46,952 --> 00:32:49,337
sobre Taos e Albuquerque,
ambos em Novo México.

529
00:32:49,338 --> 00:32:50,772
Certo,
talvez seja uma pista.

530
00:32:50,773 --> 00:32:52,574
-Vou verificar.
-Espere. Não é tudo.

531
00:32:52,575 --> 00:32:55,657
Falei com a nova inquilina
do apartamento de Hazel Haibach.

532
00:32:55,658 --> 00:32:58,980
Perguntei se esquecesse algo,
se ele deixou endereço. E deixou.

533
00:32:58,981 --> 00:33:00,948
Deixou uma caixa postal
em Santa Fé.

534
00:33:00,949 --> 00:33:02,864
-Novo México.
-Nos pés das montanhas

535
00:33:02,865 --> 00:33:04,252
-de Sangre de Cristo.
-Sim.

536
00:33:04,253 --> 00:33:07,012
Ótimo. Veja os satélites
posicionados naquela área.

537
00:33:07,013 --> 00:33:09,090
Farei o pedido
para mandarmos um drone.

538
00:33:09,091 --> 00:33:11,625
Se estiverem lá,
acho que podemos achá-los.

539
00:33:16,297 --> 00:33:19,046
Ela fugiu.
Essa é minha garota.

540
00:33:21,870 --> 00:33:24,406
Tudo bem.
Aposto que posso achá-la.

541
00:33:24,407 --> 00:33:26,040
De volta para o carro.

542
00:34:03,712 --> 00:34:05,013
Richard está vindo.

543
00:34:05,014 --> 00:34:07,849
Você acha que foi por acaso
que eu encontrei você?

544
00:34:07,850 --> 00:34:10,351
Aquilo me avisou
quando você escapou.

545
00:34:11,380 --> 00:34:13,820
Eu foi buscar você, idiota.

546
00:34:16,607 --> 00:34:20,161
Acho que encontramos o lugar
que Grace Van Pelt está presa.

547
00:34:20,162 --> 00:34:22,964
É uma cabana no final
de uma linha de árvores.

548
00:34:22,965 --> 00:34:25,708
Você tem evidências disso?
Evidências concretas?

549
00:34:25,709 --> 00:34:28,136
Fumaça saindo da chaminé
há seis semanas.

550
00:34:28,137 --> 00:34:31,006
Mesmo tempo em que Hazel Haibach
deixou Sacramento.

551
00:34:31,007 --> 00:34:33,474
E tem uma S.U.V. cinza
estacionada perto do local.

552
00:34:33,475 --> 00:34:35,710
-As evidências batem.
-Esse deve ser o lugar.

553
00:34:36,677 --> 00:34:38,647
Muito bem.

554
00:34:38,648 --> 00:34:41,515
Vou pedir um helicóptero.
Estaremos lá em uma hora.

555
00:34:55,215 --> 00:34:57,397
Saia da pista e pare.

556
00:35:03,272 --> 00:35:05,373
Chegamos. Saiam.

557
00:35:05,374 --> 00:35:07,075
É onde a Grace está?

558
00:35:07,943 --> 00:35:09,911
Saia e veja.

559
00:35:09,912 --> 00:35:12,380
E sua irmã Hazel, certo?
Ela também está lá?

560
00:35:12,381 --> 00:35:13,915
O quê?

561
00:35:13,916 --> 00:35:15,550
Pensou que não sabíamos?

562
00:35:15,551 --> 00:35:17,616
Pensa que somos otários?

563
00:35:17,617 --> 00:35:19,830
Calem a boca
e saiam do carro.

564
00:35:22,057 --> 00:35:23,858
Não.

565
00:35:23,859 --> 00:35:27,628
Fora do carro agora.

566
00:35:29,945 --> 00:35:31,866
Acha que é durão, não é?

567
00:35:31,867 --> 00:35:34,933
Acha mesmo que deixaria
você escapar depois do que fez?

568
00:35:37,103 --> 00:35:39,240
Atiro em você
se não fizer o que eu digo.

569
00:35:39,241 --> 00:35:40,575
Acredite.

570
00:35:40,576 --> 00:35:42,610
Vá em frente.

571
00:35:42,611 --> 00:35:44,711
Não acho que tenha
coragem para isso.

572
00:35:54,171 --> 00:35:55,790
Quem é o otário agora?

573
00:35:55,791 --> 00:35:58,960
A bala que Rigsby disparou
em você era a única que tinha.

574
00:35:58,961 --> 00:36:02,630
Não é um truque muito bom
mas fez o trabalho.

575
00:36:02,631 --> 00:36:05,433
O que você fará agora
é tirar sua irmã da casa,

576
00:36:05,434 --> 00:36:07,595
com as mãos na cabeça.

577
00:36:11,439 --> 00:36:13,982
Vamos. Saia.

578
00:36:24,118 --> 00:36:25,452
Vamos.

579
00:36:26,854 --> 00:36:28,156
Vamos lá.

580
00:36:28,157 --> 00:36:29,457
Chame sua irmã,

581
00:36:29,458 --> 00:36:31,884
e diga a ela para deixar
Grace ir, e vir aqui.

582
00:36:33,261 --> 00:36:34,929
Hazel?

583
00:36:34,930 --> 00:36:36,364
<i>Hazel!</i>

584
00:36:36,365 --> 00:36:37,665
<i>A polícia está comigo.</i>

585
00:36:37,666 --> 00:36:40,417
Disseram que tem que
soltar a mulher e vir aqui.

586
00:36:40,418 --> 00:36:42,770
<i>Tudo ficará bem, Hazel,</i>

587
00:36:42,771 --> 00:36:44,305
<i>como seu irmão
está dizendo.</i>

588
00:36:44,306 --> 00:36:45,907
Não, cale-se.

589
00:36:45,908 --> 00:36:47,570
Não, cale-se!

590
00:37:01,989 --> 00:37:04,021
Chame-a novamente.

591
00:37:05,094 --> 00:37:06,660
Hazel?

592
00:37:09,431 --> 00:37:12,720
Eu não sei onde ela está.
Talvez tenha saído.

593
00:37:12,721 --> 00:37:14,402
A S.U.V. dela está bem ali.

594
00:37:14,403 --> 00:37:16,537
Hazel!

595
00:37:17,625 --> 00:37:20,096
Não sei onde ela está.
Eu não sei.

596
00:37:22,111 --> 00:37:24,011
-É a Grace.
-Rigsby.

597
00:37:24,012 --> 00:37:26,914
-Mas, Jane, é a Grace.
-Só não entre em pânico.

598
00:37:26,915 --> 00:37:28,649
Você, vai!

599
00:37:28,650 --> 00:37:30,239
Seja cuidadoso.

600
00:38:00,081 --> 00:38:02,550
Fique aí.

601
00:38:02,551 --> 00:38:04,485
Grace.
Está tudo bem.

602
00:38:04,486 --> 00:38:05,920
Tudo vai ficar bem.

603
00:38:05,921 --> 00:38:07,421
Vou tirá-la daqui.

604
00:38:08,122 --> 00:38:09,422
Onde ela está?

605
00:38:10,392 --> 00:38:11,692
Atrás de você!

606
00:38:13,595 --> 00:38:14,895
Belo tiro, Hazel!

607
00:38:14,896 --> 00:38:16,763
Não se mexa!

608
00:38:17,665 --> 00:38:19,867
Tudo irá ficar bem.
Eu prometo.

609
00:38:19,868 --> 00:38:21,970
-Wayne!
-Arma é engraçada, não é?

610
00:38:21,971 --> 00:38:23,771
-Não!
-Se eu atirar com essa aqui,

611
00:38:23,772 --> 00:38:25,523
uma bala de verdade vai sair,
não é?

612
00:38:27,142 --> 00:38:28,743
Wayne!

613
00:38:28,744 --> 00:38:30,710
Não. Não.

614
00:38:32,247 --> 00:38:34,014
Não! Não, Wayne!

615
00:38:35,416 --> 00:38:37,418
-Wayne?
-Bem...

616
00:38:37,419 --> 00:38:38,953
Resta pelo menos uma.

617
00:38:38,954 --> 00:38:43,057
Vamos nos divertir um pouco.
Desamarre-a e a traga junto.

618
00:38:43,058 --> 00:38:45,125
Vamos.

619
00:38:57,939 --> 00:39:00,908
Continue.

620
00:39:00,909 --> 00:39:03,109
Vá para esquerda.

621
00:39:06,614 --> 00:39:08,916
Esquerda de novo.

622
00:39:08,917 --> 00:39:13,821
Por que tão quieto, Sr. Esperto?
O gato comeu sua língua?

623
00:39:13,822 --> 00:39:16,824
Você sempre tem uma
resposta para tudo, não é?

624
00:39:17,726 --> 00:39:20,930
Continue. Vá em frente.
Ajoelhe-se.

625
00:39:22,064 --> 00:39:24,369
Bem aqui.
Vá em frente.

626
00:39:30,838 --> 00:39:33,975
Pensei que poderíamos jogar
um joguinho.

627
00:39:33,976 --> 00:39:35,842
Como num programa
de perguntas.

628
00:39:36,777 --> 00:39:38,740
Eu faço perguntas...

629
00:39:39,615 --> 00:39:42,249
E vocês ficam com um dedo
para cada resposta certa.

630
00:39:42,250 --> 00:39:44,886
-Prefiro que não.
-Certo, primeira pergunta.

631
00:39:44,887 --> 00:39:46,521
Quem é mais esperto agora?

632
00:39:46,522 --> 00:39:48,289
-Não quero.
-Você ou eu?

633
00:39:48,290 --> 00:39:49,690
Não...
Não quero.

634
00:39:49,691 --> 00:39:51,791
Sem resposta? Certo.

635
00:39:54,196 --> 00:39:55,962
Wayne!

636
00:39:59,835 --> 00:40:01,234
Wayne.
Meu Deus, Wayne.

637
00:40:28,696 --> 00:40:31,364
-Precisamos levá-lo ao hospital.
-Sim.

638
00:40:33,735 --> 00:40:36,304
E então Haibach atirou
em você pela segunda vez?

639
00:40:36,305 --> 00:40:38,173
Sim. Aquela doeu.

640
00:40:38,174 --> 00:40:40,275
Mas você levantou,
desarmou a irmã,

641
00:40:40,276 --> 00:40:41,843
e parou Haibach.

642
00:40:41,844 --> 00:40:43,144
Bom trabalho, Wayne.

643
00:40:43,145 --> 00:40:45,046
Ele disse que ia me salvar,
e salvou.

644
00:40:45,047 --> 00:40:47,648
Você percebe que foi
baleado com sua própria arma?

645
00:40:47,649 --> 00:40:50,300
Por favor, Cho, sem piadas.
Dói quando dou risada.

646
00:40:50,301 --> 00:40:52,102
Se contar essa história
no futuro,

647
00:40:52,103 --> 00:40:53,588
deixe essa parte de fora.

648
00:40:53,589 --> 00:40:55,288
Sério,
vou estourar um ponto.

649
00:40:56,625 --> 00:40:59,393
Devemos ir, deixá-lo
descansar um pouco.

650
00:41:00,428 --> 00:41:03,229
Não sei o que faríamos
se tivéssemos perdido você.

651
00:41:03,230 --> 00:41:04,765
Eu sabia vocês viriam.

652
00:41:04,766 --> 00:41:06,533
Tchau.

653
00:41:11,288 --> 00:41:13,707
Vocês cuidem muito bem
um do outro.

654
00:41:18,245 --> 00:41:19,813
Não quis interromper.

655
00:41:19,814 --> 00:41:22,200
Nós estávamos saindo.

656
00:41:22,918 --> 00:41:24,417
Tchau.

657
00:41:27,755 --> 00:41:30,258
Queria passar por aqui
e ver como você está.

658
00:41:30,259 --> 00:41:31,626
Obrigada.

659
00:41:31,627 --> 00:41:34,228
E quero que saiba que
você impressionou a todos.

660
00:41:34,229 --> 00:41:36,931
Poucas pessoas podem
fazer o que você fez.

661
00:41:37,545 --> 00:41:39,815
Obrigado. De verdade.

662
00:41:39,816 --> 00:41:41,869
Estamos felizes que vocês
estão bem.

663
00:41:41,870 --> 00:41:43,467
Sim.

664
00:41:47,208 --> 00:41:49,343
E se vocês
já pensaram em voltar

665
00:41:49,344 --> 00:41:52,881
para o nosso lado
do trabalho, me ligue.

666
00:41:54,418 --> 00:41:55,782
Acho que não.

667
00:41:56,384 --> 00:41:58,285
Vida civilizada,
aqui vamos nós.

668
00:41:58,286 --> 00:42:00,254
Bem, isso é muito ruim.

669
00:42:00,255 --> 00:42:02,590
De qualquer forma,
a oferta estará de pé.

670
00:42:02,591 --> 00:42:03,891
-Obrigada.
-Obrigado.

671
00:42:03,892 --> 00:42:05,192
Cuide-se.

672
00:42:05,193 --> 00:42:06,627
Tchau.

673
00:42:06,628 --> 00:42:08,963
Certo.
Também vou embora.

674
00:42:08,964 --> 00:42:12,166
Não vá ainda, amigo.
O almoço está chegando.

675
00:42:12,167 --> 00:42:13,968
Posso conseguir
um para você.

676
00:42:13,969 --> 00:42:16,136
Almoço de hospital?

677
00:42:16,137 --> 00:42:20,030
Realmente não é tão ruim.
Eles têm torta de cereja.

678
00:42:24,832 --> 00:42:26,968
Estava com raiva
por ter feito o que fez,

679
00:42:26,969 --> 00:42:28,636
mas, em seguida,
pensei melhor.

680
00:42:28,637 --> 00:42:30,738
Foi uma ideia estúpida,
mas funcionou.

681
00:42:30,739 --> 00:42:33,007
Estúpida?
Não necessariamente estúpida.

682
00:42:33,008 --> 00:42:34,308
Simples.
Não estúpida.

683
00:42:34,309 --> 00:42:35,810
Ainda estou
com raiva de você,

684
00:42:35,811 --> 00:42:37,412
por não me dizer
o que ia fazer.

685
00:42:37,413 --> 00:42:38,714
Pensei que estava louco.

686
00:42:38,715 --> 00:42:41,765
Por favor. Como se eu não tivesse
sequestrado pessoas antes.

687
00:42:41,766 --> 00:42:43,784
Não é engraçado.
Estava com muito medo.

688
00:42:43,785 --> 00:42:45,152
Eu sinto muito.

689
00:42:45,153 --> 00:42:46,453
Não, você não sente.

690
00:42:46,454 --> 00:42:48,422
Agora sei quando não
está sendo sincero.

691
00:42:48,423 --> 00:42:50,825
Bem, claramente não sabe,
porque sinto muito.

692
00:42:50,826 --> 00:42:52,293
Sei só de olhar para você.

693
00:42:52,294 --> 00:42:54,360
Mas não pode ver
o que estou sentindo.

694
00:42:54,361 --> 00:42:57,991
Legende conosco!
legendas.em.serie@gmail.com

