1
00:00:43,212 --> 00:00:44,808
É impossível.

2
00:00:49,379 --> 00:00:50,743
Não devia estar aqui.

3
00:01:00,538 --> 00:01:03,121
-Isso está errado.
-Você está certo.

4
00:01:04,909 --> 00:01:07,309
Uma princesa ainda vivendo
no quarto de bebê?

5
00:01:07,800 --> 00:01:09,633
Não tenho nem mesmo vaidade.

6
00:01:10,181 --> 00:01:11,585
Emma, o quê...

7
00:01:12,459 --> 00:01:14,048
O que está fazendo aqui?

8
00:01:15,584 --> 00:01:17,494
Procuro um lugar
para praticar,

9
00:01:17,495 --> 00:01:19,088
estou nervosa sobre hoje.

10
00:01:19,089 --> 00:01:21,906
-O que tem hoje?
-O baile.

11
00:01:23,456 --> 00:01:25,356
Nunca fui a um antes.

12
00:01:26,408 --> 00:01:28,178
Não sei nem como dançar.

13
00:01:29,763 --> 00:01:31,115
Ensine-me.

14
00:01:43,466 --> 00:01:45,392
Você sabe dançar
como sua mãe.

15
00:01:47,477 --> 00:01:49,784
E você é o melhor professor

16
00:01:50,176 --> 00:01:51,873
que uma filha
poderia ter.

17
00:01:55,903 --> 00:01:57,467
Emma...

18
00:01:57,468 --> 00:02:01,040
-Era isso que queria para você.
-Eu também.

19
00:02:01,477 --> 00:02:03,090
Uma pena nunca termos tido.

20
00:02:04,990 --> 00:02:06,388
O que quer dizer?

21
00:02:06,389 --> 00:02:10,059
Não estou aqui de verdade.
Nunca estive.

22
00:02:10,557 --> 00:02:12,288
Devia estar, mas não estou.

23
00:02:12,779 --> 00:02:14,178
Tudo por um motivo.

24
00:02:16,815 --> 00:02:18,115
Você falhou comigo.

25
00:02:35,425 --> 00:02:38,447
-Adeus, papai!
-Eu vou salvá-la!

26
00:02:38,448 --> 00:02:41,092
Não pode me salvar.
Ele me encontrou.

27
00:02:41,093 --> 00:02:43,429
-Não pode fazer nada.
-Não, Emma!

28
00:02:44,233 --> 00:02:45,879
Não falhe com o próximo.

29
00:02:48,363 --> 00:02:50,568
Emma!

30
00:02:51,150 --> 00:02:54,184
<i>Não falhe com o próximo.</i>

31
00:03:02,767 --> 00:03:06,419
-Branca.
-Olha só quem acordou.

32
00:03:13,507 --> 00:03:15,468
Venha só ver a vista,
Encantado.

33
00:03:15,469 --> 00:03:17,646
Esqueci como era lindo aqui.

34
00:03:19,719 --> 00:03:21,377
Alguém está de bom humor.

35
00:03:23,761 --> 00:03:25,499
Estou mesmo.

36
00:03:28,263 --> 00:03:31,703
Tenho ótimas notícias.

37
00:03:33,401 --> 00:03:34,972
Estou grávida.

38
00:03:36,536 --> 00:03:37,836
Está?

39
00:03:38,561 --> 00:03:41,668
-Não está feliz?
-Não. Não estou.

40
00:03:43,827 --> 00:03:45,561
Estou muito feliz!

41
00:03:56,592 --> 00:03:58,292
Equipe inSanos
[S03E14] - The Tower

42
00:03:58,293 --> 00:04:00,993
Tradução: caioalbanezi
Time Pink | vivisilusion | Lub's

43
00:04:00,994 --> 00:04:03,294
Tradução: Lola | LukeWhosoever
Cacau | Poseidon

44
00:04:03,295 --> 00:04:04,595
Revisão:
Nano

45
00:04:07,272 --> 00:04:10,507
Agora que sabemos que é,
como lidamos com essa bruxa?

46
00:04:10,508 --> 00:04:14,499
Acho que devíamos perguntar
se viram alguém verde.

47
00:04:14,500 --> 00:04:17,866
Estamos amaldiçoados
em Storybrooke, ela está normal.

48
00:04:17,867 --> 00:04:19,704
Vamos a algum lugar
em que ela foi.

49
00:04:19,705 --> 00:04:21,071
O escritório da Regina.

50
00:04:21,072 --> 00:04:23,264
Já procurei,
ela não deixou nenhum sinal.

51
00:04:23,265 --> 00:04:25,860
Procurou por mágica,
talvez haja algo físico.

52
00:04:25,861 --> 00:04:27,214
Boa ideia,
vamos procurá-la.

53
00:04:27,215 --> 00:04:30,465
Se quiserem brincar
de detetives, tudo bem,

54
00:04:30,466 --> 00:04:32,856
mas não podemos deixar
o Henry por aí,

55
00:04:32,857 --> 00:04:36,559
sozinho, com essa bruxa
e macacos voadores à solta.

56
00:04:36,560 --> 00:04:39,634
Um desses macacos voadores
pode ser o pai dele.

57
00:04:40,667 --> 00:04:42,622
-Nenhum sinal do Neal?
-Não.

58
00:04:43,134 --> 00:04:46,723
Enfim, alguém precisa
proteger o Henry.

59
00:04:46,724 --> 00:04:48,711
Ele nem sabe
o que está acontecendo.

60
00:04:48,712 --> 00:04:50,282
E está se voluntariando?

61
00:04:50,672 --> 00:04:52,763
-Se encontrar algo, me ligue.
-Lembre-se,

62
00:04:52,764 --> 00:04:54,599
ele acha que viemos
por um caso.

63
00:04:54,600 --> 00:04:56,428
Olha só quem é boa
em mentir.

64
00:04:56,429 --> 00:04:58,262
E não deixe-o saber.

65
00:04:58,263 --> 00:05:01,716
Até onde o Henry sabe,
você é só a Sra. prefeita.

66
00:05:01,717 --> 00:05:04,235
Sei muito bem
de como ele me vê.

67
00:05:07,461 --> 00:05:09,014
O tempo está passando.

68
00:05:09,354 --> 00:05:12,422
Tem algo do mal na cidade.
O que acha que procurarmos?

69
00:05:27,099 --> 00:05:29,113
Aproveitando
seu brinquedinho?

70
00:05:29,114 --> 00:05:33,795
A roca limpa a mente e alma,
limpa a mente e a alma,

71
00:05:33,796 --> 00:05:35,516
limpa a mente e a alma.

72
00:05:37,073 --> 00:05:39,360
Você está tão horrível
quanto soa.

73
00:05:44,555 --> 00:05:46,411
Não está gostando da jaula?

74
00:05:48,313 --> 00:05:50,555
Nem gostando
da sua carcereira?

75
00:05:51,132 --> 00:05:52,457
Não.

76
00:05:52,971 --> 00:05:55,370
Parece que quer me machucar.

77
00:05:55,371 --> 00:05:56,966
Vá em frente.

78
00:05:56,967 --> 00:06:00,724
Experimente.
Quero vê-lo tentar.

79
00:06:00,725 --> 00:06:02,673
Ainda mais por sabermos
que não pode.

80
00:06:02,674 --> 00:06:04,008
Não quando tenho isso.

81
00:06:04,631 --> 00:06:07,427
Você é escravo disso.
E de mim.

82
00:06:08,379 --> 00:06:11,367
Frustação pode ser
tão intoxicante.

83
00:06:12,160 --> 00:06:13,473
Nos outros.

84
00:06:13,813 --> 00:06:16,281
Se alguém pode machucar,
sou eu.

85
00:06:16,799 --> 00:06:21,101
Então seja um bom menino
e sente de novo.

86
00:06:27,214 --> 00:06:28,516
Bom...

87
00:06:29,387 --> 00:06:30,868
O que está esperando?

88
00:06:31,391 --> 00:06:32,883
Não deixe eu te impedir.

89
00:06:37,193 --> 00:06:39,955
As vozes em minha cabeça

90
00:06:40,510 --> 00:06:44,348
irão sumir
quando eu partir.

91
00:06:47,849 --> 00:06:50,431
Não estou aqui
para te matar, Rumple.

92
00:06:50,832 --> 00:06:53,130
Mas precisa mesmo
manter a aparência.

93
00:06:54,187 --> 00:06:56,995
Aparência? Aparência?
Para quê? Por quê?

94
00:06:57,708 --> 00:06:59,010
Deixe-me rodar a roca.

95
00:06:59,803 --> 00:07:01,591
Rodar a loucura para longe.

96
00:07:02,343 --> 00:07:03,860
Rodar a loucura.

97
00:07:04,257 --> 00:07:05,559
Não.

98
00:07:07,562 --> 00:07:09,951
Acho que rodar a roca
é trazer a loucura.

99
00:07:10,941 --> 00:07:13,884
Aqui.
Chegue mais perto.

100
00:07:14,771 --> 00:07:16,071
Agora...

101
00:07:16,582 --> 00:07:17,884
Fique parado.

102
00:07:18,744 --> 00:07:21,778
Não quer que eu machuque
seu rostinho bonito.

103
00:07:24,748 --> 00:07:27,884
Deve estar imaginando
como sei fazer isso.

104
00:07:29,140 --> 00:07:31,099
Já te contei do meu pai?

105
00:07:32,242 --> 00:07:35,276
As mãos dele tremiam
pela bebida.

106
00:07:36,091 --> 00:07:37,393
Ou pior.

107
00:07:37,857 --> 00:07:39,543
Eu não perguntei.

108
00:07:39,544 --> 00:07:41,038
Ele não me disse.

109
00:07:41,039 --> 00:07:45,479
Mas ele não conseguia
passar um dia sem se barbear.

110
00:07:46,215 --> 00:07:48,558
Tive que aprender
a barbeá-lo.

111
00:07:49,385 --> 00:07:51,071
Ele costumava dizer...

112
00:07:51,377 --> 00:07:54,274
Não importa o que sentimos,

113
00:07:54,275 --> 00:07:56,379
temos que manter a aparência.

114
00:07:57,840 --> 00:07:59,198
No nosso Reino,

115
00:07:59,572 --> 00:08:02,538
você e eu
não tivemos essa escolha.

116
00:08:03,194 --> 00:08:05,141
Não importava
o que fizéssemos,

117
00:08:05,960 --> 00:08:08,835
nosso exterior
mostrava exatamente

118
00:08:09,503 --> 00:08:12,661
o que estava apodrecendo
lá dentro.

119
00:08:14,201 --> 00:08:15,503
Mas...

120
00:08:16,868 --> 00:08:19,884
Estamos em um novo Reino agora.
Não é?

121
00:08:20,694 --> 00:08:24,294
Um Reino
cheio de oportunidades.

122
00:08:24,741 --> 00:08:29,841
Não menos importantes
do que estarmos bonitos.

123
00:08:32,909 --> 00:08:34,460
Desculpe mesmo.

124
00:08:35,336 --> 00:08:36,660
Doeu?

125
00:08:40,498 --> 00:08:41,800
Pronto.

126
00:08:42,320 --> 00:08:43,883
Lindo como sempre.

127
00:08:45,483 --> 00:08:46,808
Aparência.

128
00:08:47,521 --> 00:08:49,525
Não se importa
com aparência.

129
00:08:50,329 --> 00:08:53,000
Se se importasse,
trocaria minha camiseta.

130
00:08:54,885 --> 00:08:57,002
O que exatamente
você quer?

131
00:08:57,003 --> 00:08:58,983
Do que estou atrás, Rumple,

132
00:09:00,285 --> 00:09:03,364
é algo que você passou
a vida toda procurando.

133
00:09:04,202 --> 00:09:06,811
Não é nada que vá contra
a sua natureza.

134
00:09:07,875 --> 00:09:11,693
Algo que não posso

135
00:09:12,327 --> 00:09:14,251
esperar mais para ter.

136
00:09:18,089 --> 00:09:19,909
Por sorte,
não terei que esperar.

137
00:09:30,765 --> 00:09:33,599
Posso...
Posso te ajudar?

138
00:09:33,600 --> 00:09:35,248
Você deve ser a Sra. Gold.

139
00:09:35,939 --> 00:09:37,315
Não, eu...

140
00:09:37,897 --> 00:09:39,222
Não sou.

141
00:09:39,223 --> 00:09:42,758
-O Sr. Gold está?
-Ele não... Não está.

142
00:09:44,082 --> 00:09:45,384
Ele...

143
00:09:47,501 --> 00:09:51,066
-Ele morreu.
-Sinto muito por sua perda...

144
00:09:52,374 --> 00:09:54,535
-Bela.
-Bela.

145
00:09:54,536 --> 00:09:56,438
É um nome tão bonito.

146
00:09:57,435 --> 00:09:58,759
Olha, eu...

147
00:09:59,222 --> 00:10:01,414
Desculpe incomodá-la, mas...

148
00:10:01,415 --> 00:10:03,036
Queria comprar
um presente,

149
00:10:03,037 --> 00:10:05,837
para uma mulher
que conheci no Granny's.

150
00:10:06,485 --> 00:10:09,154
Talvez a conheça.
Ela é Mary Margaret por aqui.

151
00:10:09,155 --> 00:10:12,212
Eu a estou ajudando
com a gravidez,

152
00:10:12,213 --> 00:10:14,852
e hoje é meu primeiro
dia de trabalho.

153
00:10:15,588 --> 00:10:18,692
Com ou sem maldição,
uma garota precisa trabalhar.

154
00:10:20,018 --> 00:10:21,648
Mary Margaret...

155
00:10:21,649 --> 00:10:25,567
Por que não disse logo?
Acho que tenho a coisa certa.

156
00:10:26,282 --> 00:10:28,592
-Abençoada seja.
-Só um momento.

157
00:11:22,976 --> 00:11:26,420
Achei uma pegada parcial.
Acharam algo?

158
00:11:26,421 --> 00:11:29,401
Além de um sentido austero
de design, nada.

159
00:11:29,402 --> 00:11:30,777
Isso é sangue?

160
00:11:35,830 --> 00:11:38,337
-É uma baga.
-Como uma fruta?

161
00:11:38,338 --> 00:11:40,693
Não, como uma
baga de azevinho.

162
00:11:40,694 --> 00:11:42,356
Crescem nos arbustos.

163
00:11:42,357 --> 00:11:45,485
Você é algum tipo de botânico
nessa vida, companheiro?

164
00:11:45,486 --> 00:11:46,798
Trabalhei no abrigo,

165
00:11:46,799 --> 00:11:49,183
vi cães encontrá-los
o tempo todo.

166
00:11:49,184 --> 00:11:51,603
-Os arbustos nascem na mata.
-Sabe onde?

167
00:11:51,604 --> 00:11:54,487
No canto noroeste,
não muito longe da ponte troll.

168
00:12:00,393 --> 00:12:01,753
Tudo bem?

169
00:12:01,754 --> 00:12:05,017
Mary Margaret precisa
que eu volte ao apartamento.

170
00:12:05,018 --> 00:12:08,704
Estamos recebendo uma parteira,
ela quer conhecer nós dois.

171
00:12:08,705 --> 00:12:10,558
Ela é um pouco exigente,
não é?

172
00:12:12,576 --> 00:12:14,163
Digo, a parteira.

173
00:12:15,353 --> 00:12:16,849
Tudo bem, vá.

174
00:12:16,850 --> 00:12:18,994
Acabamos de achar
uma pista aqui...

175
00:12:18,995 --> 00:12:21,358
Nós cuidamos disso,
ela precisa de você.

176
00:12:22,378 --> 00:12:24,225
Encontre-nos quando terminar.

177
00:12:29,934 --> 00:12:31,234
Tudo bem.

178
00:12:48,300 --> 00:12:50,752
Mantinha uma garrafa
escondida em minha aljava.

179
00:12:51,851 --> 00:12:53,235
Eu...

180
00:12:57,031 --> 00:12:58,745
São flechas
com ponta de ouro?

181
00:12:59,259 --> 00:13:02,772
Pagamento por ajudar a Rainha
a invadir o castelo.

182
00:13:02,773 --> 00:13:05,311
Nunca pensei que seria pago
para invadir algo.

183
00:13:05,312 --> 00:13:08,667
Apenas parece errado,
de alguma maneira.

184
00:13:08,668 --> 00:13:11,278
É muito generoso,
a Rainha deve gostar de você.

185
00:13:11,279 --> 00:13:13,637
Ela me quer fora
de seu castelo o quanto antes,

186
00:13:13,638 --> 00:13:16,937
por enquanto é o melhor
lugar para meu garoto.

187
00:13:16,938 --> 00:13:18,310
Com uma bruxa à solta,

188
00:13:18,311 --> 00:13:21,291
minha prioridade
é manter minha família a salvo.

189
00:13:21,292 --> 00:13:22,644
Você entende.

190
00:13:23,781 --> 00:13:25,177
Eu entendo.

191
00:13:27,369 --> 00:13:28,744
Se não importa
que eu diga,

192
00:13:28,745 --> 00:13:32,252
parece que precisa dormir
mais do que precisa beber.

193
00:13:32,253 --> 00:13:33,651
Eu dormiria se pudesse.

194
00:13:34,974 --> 00:13:36,495
Já passei por isso.

195
00:13:41,633 --> 00:13:44,743
Há algo de que queira falar?

196
00:13:44,744 --> 00:13:46,519
Ou não falar?

197
00:13:46,520 --> 00:13:51,473
Eu sempre soube
que tudo ficaria bem.

198
00:13:52,212 --> 00:13:54,245
Da última vez
na Floresta Encantada

199
00:13:54,246 --> 00:13:56,842
duelei um cavaleiro negro
para por meu recém nascido

200
00:13:56,843 --> 00:13:58,214
em um guarda-roupa mágico

201
00:13:58,215 --> 00:14:01,808
para fugir de uma maldição,
e eu nunca tive dúvidas.

202
00:14:02,708 --> 00:14:05,752
-Então o que mudou?
-É só que eu não sei.

203
00:14:06,482 --> 00:14:09,878
Parece que não consigo
escapar desse sentimento de...

204
00:14:10,542 --> 00:14:11,897
Temor.

205
00:14:12,618 --> 00:14:15,223
E realmente preciso estar
presente para Branca agora,

206
00:14:15,224 --> 00:14:17,129
não posso me
distrair com esse...

207
00:14:20,335 --> 00:14:22,067
Esse medo.

208
00:14:22,068 --> 00:14:24,818
-Então não se distraia.
-Mais fácil falar que fazer.

209
00:14:26,978 --> 00:14:28,699
Depois que minha
esposa morreu...

210
00:14:29,285 --> 00:14:32,769
Frei Tuck me falou
de uma raiz que, se digerida,

211
00:14:32,770 --> 00:14:35,851
ajudaria a superar
todos os medos.

212
00:14:38,201 --> 00:14:39,935
Onde a encontro?

213
00:14:39,936 --> 00:14:41,761
Dizem que cresce
sob o musgo branco.

214
00:14:41,762 --> 00:14:44,008
Na fronteira da floresta
de Sherwood ao sul.

215
00:14:44,009 --> 00:14:45,388
Musgo branco.
Algo mais?

216
00:14:45,389 --> 00:14:47,876
Tem manchas
de cristal em sua pele.

217
00:14:47,877 --> 00:14:50,091
-Parece com estrelas.
-Estrelas...

218
00:14:50,092 --> 00:14:53,347
-Por isso o nome Raiz Noturna.
-Isso o ajudou?

219
00:14:53,348 --> 00:14:56,651
Eu não mexo com magia,
a não ser que seja obrigado.

220
00:14:56,652 --> 00:14:58,356
Eu talvez não tenha
esse luxo.

221
00:14:58,357 --> 00:15:00,011
Você deve saber que...

222
00:15:00,353 --> 00:15:02,882
Dizem que aquela parte
da Floresta é assombrada.

223
00:15:02,883 --> 00:15:04,189
-Assombrada?
-Pode precisar

224
00:15:04,190 --> 00:15:06,545
da Raiz Noturna para lidar
com o medo da viagem

225
00:15:06,546 --> 00:15:07,874
para parar seu medo.

226
00:15:07,875 --> 00:15:09,763
Talvez o frasco
seja uma boa ideia.

227
00:15:09,764 --> 00:15:11,677
Não tenho medo de fantasmas.

228
00:15:12,129 --> 00:15:14,363
Não quando minha família
corre perigo.

229
00:15:14,364 --> 00:15:15,713
Obrigado.

230
00:15:20,505 --> 00:15:21,805
Não!

231
00:15:21,806 --> 00:15:24,969
-Ele te pegou numa rede?
-Eu roubei a carruagem dele.

232
00:15:26,332 --> 00:15:28,816
Vocês dois têm
uma história de amor e tanto.

233
00:15:29,588 --> 00:15:32,782
Falando do lindo diabo...
Zelena, esse é o David.

234
00:15:32,783 --> 00:15:35,393
Sr. Nolan,
é um prazer conhecê-lo.

235
00:15:36,057 --> 00:15:38,585
Então... Estou aqui.

236
00:15:39,455 --> 00:15:41,727
Podemos começar?

237
00:15:42,651 --> 00:15:44,820
Parece você que quer
terminar isso logo.

238
00:15:44,821 --> 00:15:47,369
Não, não.
Estou aqui.

239
00:15:47,370 --> 00:15:48,712
Vamos fazer isso.

240
00:15:49,107 --> 00:15:51,260
Antes de começar,
vou fazer um pouco de chá.

241
00:15:51,261 --> 00:15:54,225
Não, não.
Deixe que eu faça o chá.

242
00:15:54,226 --> 00:15:56,189
Afinal de contas,
estou aqui para isso.

243
00:15:56,190 --> 00:15:58,963
Para facilitar ao máximo
sua vida.

244
00:16:02,973 --> 00:16:07,827
-Ela não é maravilhosa?
-É, ela parece perfeita.

245
00:16:07,828 --> 00:16:09,838
Podemos confiar nela?
Nem a conhecemos.

246
00:16:09,839 --> 00:16:13,190
É possível que fôssemos
amigos no nosso ano perdido.

247
00:16:13,191 --> 00:16:15,229
É possível que não fôssemos.

248
00:16:17,073 --> 00:16:19,498
Só queria saber
mais sobre ela.

249
00:16:19,499 --> 00:16:20,850
Não é
como se pudéssemos

250
00:16:20,851 --> 00:16:22,850
ter referências
do nosso ano perdido.

251
00:16:24,266 --> 00:16:25,604
Ela conhecia a Johanna.

252
00:16:27,041 --> 00:16:29,452
-Sua babá de infância?
-É.

253
00:16:29,453 --> 00:16:31,118
Elas eram amigas.

254
00:16:32,271 --> 00:16:33,799
Que mundo pequeno.

255
00:16:34,269 --> 00:16:35,569
David...

256
00:16:37,177 --> 00:16:40,266
Se isso parecer errado
para um de nós,

257
00:16:40,267 --> 00:16:41,838
podemos sempre
mudar de ideia.

258
00:16:41,839 --> 00:16:44,521
Vamos só...
Ouvi-la, tudo bem?

259
00:16:57,490 --> 00:16:58,855
Aqui está.

260
00:16:59,850 --> 00:17:02,042
Espero que goste
de camomila.

261
00:17:02,043 --> 00:17:05,475
-Acho excelente para os nervos.
-Perfeito.

262
00:17:38,553 --> 00:17:40,295
Parecem estrelas.

263
00:17:43,078 --> 00:17:44,459
Raiz Noturna.

264
00:17:44,460 --> 00:17:47,164
<i>Socorro!
Por favor, me ajude!</i>

265
00:17:57,521 --> 00:17:59,834
<i>Aqui em cima, por favor!</i>

266
00:19:16,421 --> 00:19:17,771
Você...

267
00:19:17,772 --> 00:19:21,091
É a primeira pessoa
que vejo há muito tempo.

268
00:19:23,681 --> 00:19:25,973
Há quanto tempo está aqui?

269
00:19:26,326 --> 00:19:28,356
Perdi a conta.

270
00:19:30,076 --> 00:19:31,421
Você é um Príncipe?

271
00:19:32,135 --> 00:19:33,514
Sou.

272
00:19:34,571 --> 00:19:36,807
Pode me chamar de David.

273
00:19:38,235 --> 00:19:41,119
Uma coroa.
Você é uma Princesa?

274
00:19:41,120 --> 00:19:42,420
Sim.

275
00:19:43,070 --> 00:19:44,897
Mas pode me chamar
de Rapunzel.

276
00:19:48,525 --> 00:19:50,893
Meus pais são o Rei
e a Rainha do meu Reino.

277
00:19:50,894 --> 00:19:53,924
Eles são ótimos líderes
e são adorados pelo nosso povo.

278
00:19:53,925 --> 00:19:55,771
Por que deixou
o nosso Reino?

279
00:19:56,594 --> 00:19:58,356
Pelo mesmo motivo
que você.

280
00:19:59,029 --> 00:20:00,633
Eu vi o que desenterrou.

281
00:20:00,634 --> 00:20:02,377
Você veio atrás
da Raiz Noturna?

282
00:20:02,378 --> 00:20:03,778
Sim.

283
00:20:04,433 --> 00:20:07,198
Quando fiquei mais velha,
eu soube.

284
00:20:07,626 --> 00:20:10,456
Soube que nunca seria uma líder
como os meus pais.

285
00:20:10,457 --> 00:20:12,601
Mas ao menos tinha
o meu irmão mais velho.

286
00:20:12,602 --> 00:20:13,952
Ele era o próximo herdeiro.

287
00:20:14,650 --> 00:20:17,797
Mas então...
algo aconteceu.

288
00:20:18,160 --> 00:20:19,954
Algo horrível.

289
00:20:19,955 --> 00:20:23,111
-Eu sinto muito.
-Um acidente muito terrível.

290
00:20:23,112 --> 00:20:24,924
E após a morte dele...

291
00:20:25,277 --> 00:20:27,701
Um medo começou
a tomar conta de mim.

292
00:20:28,236 --> 00:20:30,178
Quando eu fechava
os olhos...

293
00:20:30,179 --> 00:20:32,126
Os pesadelos vinham.

294
00:20:32,634 --> 00:20:34,117
Eles não me deixam dormir.

295
00:20:34,118 --> 00:20:36,306
-Usou a Raiz Noturna?
-Sim.

296
00:20:37,048 --> 00:20:38,581
Não funcionou.

297
00:20:38,991 --> 00:20:41,797
Vir atrás disso foi
o maior erro da minha vida.

298
00:20:43,132 --> 00:20:45,078
E por que permanece aqui?

299
00:20:45,079 --> 00:20:46,978
Antes que eu pudesse
voltar para casa,

300
00:20:46,979 --> 00:20:50,873
uma bruxa apareceu
com o rosto oculto sob uma capa.

301
00:20:50,874 --> 00:20:53,095
Ela me atacou
e me perseguiu até esta torre.

302
00:20:53,096 --> 00:20:56,780
Não precisa mais
se preocupar com ela.

303
00:20:56,781 --> 00:20:58,289
Eu vou te tirar daqui.

304
00:20:58,290 --> 00:21:00,227
Você não entende.
Ela não vai deixar.

305
00:21:00,228 --> 00:21:01,928
Sempre que tento
sair daqui, ela...

306
00:21:02,863 --> 00:21:04,320
Essa não.

307
00:21:16,143 --> 00:21:17,808
É tarde demais.

308
00:21:27,187 --> 00:21:29,008
Ela deve saber
que você está aqui.

309
00:21:31,328 --> 00:21:33,661
Você já passou
pelo parto uma vez,

310
00:21:33,662 --> 00:21:35,468
então já sabe
o que esperar.

311
00:21:35,469 --> 00:21:36,769
Sim, nós dois.

312
00:21:36,770 --> 00:21:39,205
Sua mão nunca se recuperou
de eu tanto apertá-la.

313
00:21:39,206 --> 00:21:41,812
Já faz quase 30 anos,
com certeza irá sarar.

314
00:21:42,160 --> 00:21:45,391
Lembrem que o segundo parto
pode progredir bem mais rápido.

315
00:21:45,392 --> 00:21:46,692
Está abrandando as coisas.

316
00:21:46,693 --> 00:21:50,100
Parece que passou do zero
para o parto em uma piscada.

317
00:21:53,078 --> 00:21:54,819
Como o pai está?

318
00:21:56,186 --> 00:21:59,025
Eu? Estou bem.
Estou ótimo.

319
00:21:59,981 --> 00:22:02,735
Mary Margaret estava
me dizendo mais cedo

320
00:22:02,736 --> 00:22:05,234
sobre o que aconteceu
na primeira maldição...

321
00:22:06,078 --> 00:22:08,110
Perder a filha...

322
00:22:08,566 --> 00:22:10,075
é trágico.

323
00:22:10,635 --> 00:22:13,350
Eu não quero me intrometer,

324
00:22:13,351 --> 00:22:16,633
mas ela demonstrou ansiedade
por causa disso tudo.

325
00:22:17,100 --> 00:22:18,556
É mesmo?

326
00:22:20,207 --> 00:22:24,073
David, não temos lembranças
de um ano na Floresta Encantada.

327
00:22:24,539 --> 00:22:26,727
De repente nos encontramos
em Storybrooke,

328
00:22:26,728 --> 00:22:28,310
prestes a ter um bebê?

329
00:22:28,833 --> 00:22:30,449
É um pouco desconcertante.

330
00:22:30,450 --> 00:22:33,587
Acho que é melhor
expor todas as ansiedades.

331
00:22:33,588 --> 00:22:36,836
Sentimentos, especialmente
os que mantemos guardados,

332
00:22:36,837 --> 00:22:40,035
podem afetar a gravidez
assim como dieta e exercícios.

333
00:22:40,711 --> 00:22:43,723
O que estou
tentando dizer é...

334
00:22:44,027 --> 00:22:47,049
Se vocês temem algo
relacionado a isso,

335
00:22:47,050 --> 00:22:49,587
é melhor deixar às claras.

336
00:22:49,588 --> 00:22:51,016
Eu não temo nada.

337
00:22:51,400 --> 00:22:54,663
O que vier,
nós iremos superar.

338
00:22:56,839 --> 00:22:59,139
Então um brinde a isso.

339
00:23:07,015 --> 00:23:10,993
Você tem tanta sorte
de ter um marido corajoso assim.

340
00:23:10,994 --> 00:23:12,970
Tão destemido.

341
00:23:12,971 --> 00:23:15,958
Falando nisso,
Mary Margaret comentou

342
00:23:15,959 --> 00:23:19,125
que nós te tiramos
de negócios importantes.

343
00:23:19,126 --> 00:23:20,626
Já fizemos o bastante
por hoje.

344
00:23:20,627 --> 00:23:22,898
É melhor nós te deixarmos
voltar ao trabalho.

345
00:23:25,600 --> 00:23:27,600
Foi maravilhoso
te conhecer, Sr. Nolan.

346
00:23:27,601 --> 00:23:29,911
David.
Também foi um prazer, Zelena.

347
00:23:30,109 --> 00:23:31,679
O prazer é todo meu.

348
00:24:12,184 --> 00:24:14,778
-<i>O sorvete está bom?
-Delicioso.</i>

349
00:24:14,779 --> 00:24:17,695
Minha mãe me levava
para tomá-lo no Little Italy.

350
00:24:19,142 --> 00:24:21,057
Mas este é tão bom quanto.

351
00:24:21,726 --> 00:24:24,442
Bem, Storybrooke tem
os seus charmes.

352
00:24:25,267 --> 00:24:29,271
Mas deve parecer antiquada
se comparada à cidade grande.

353
00:24:29,609 --> 00:24:31,251
É agradável, na verdade.

354
00:24:32,471 --> 00:24:34,584
Nova Iorque é ótima,
mas há tantas pessoas,

355
00:24:34,585 --> 00:24:36,058
que pode
te fazer sentir-se...

356
00:24:36,493 --> 00:24:39,121
-Solitário.
-Sim.

357
00:24:39,578 --> 00:24:42,758
Sim, essa é a melhor parte
de uma cidade pequena.

358
00:24:42,759 --> 00:24:46,078
Todos se conhecem,
é tipo...

359
00:24:47,399 --> 00:24:48,699
Como uma grande família.

360
00:24:50,774 --> 00:24:52,074
Posso dizer algo?

361
00:24:52,909 --> 00:24:54,283
Claro.

362
00:24:54,284 --> 00:24:55,625
Não acho que foi só o caso

363
00:24:55,626 --> 00:24:57,541
que trouxe minha mãe
à Storybrooke.

364
00:24:57,542 --> 00:24:59,074
Como assim?

365
00:25:00,547 --> 00:25:03,198
Acho que ela queria sair
de Nova Iorque por um tempo.

366
00:25:04,307 --> 00:25:06,535
Por que você acha isso?

367
00:25:06,949 --> 00:25:08,541
O namorado da minha mãe...

368
00:25:09,204 --> 00:25:12,226
O nome dele é Walsh,
ele a pediu em casamento.

369
00:25:14,770 --> 00:25:16,840
Dois dias depois,
ela me tirou da escola

370
00:25:16,841 --> 00:25:18,672
por causa de um emprego
em Maine.

371
00:25:18,673 --> 00:25:21,938
Ela não trabalharia em Queens
se me prejudicasse no colégio.

372
00:25:22,828 --> 00:25:25,928
-O que acha que aconteceu?
-Não sei.

373
00:25:27,249 --> 00:25:29,493
Mas não estaríamos aqui
se ela dissesse sim.

374
00:25:30,751 --> 00:25:32,464
Como você se sente?

375
00:25:33,446 --> 00:25:37,764
Você gostava desse Walsh?

376
00:25:37,765 --> 00:25:39,292
Ele a deixava feliz.

377
00:25:39,792 --> 00:25:41,336
Além disso, seria legal

378
00:25:41,337 --> 00:25:44,133
ter mais de dois lugares
para ficar durante os feriados.

379
00:25:45,485 --> 00:25:48,976
Creio que um dia você terá
mais familiares do que deseja.

380
00:25:49,470 --> 00:25:50,776
Você acha?

381
00:25:51,700 --> 00:25:53,000
Acho mesmo.

382
00:25:58,629 --> 00:26:00,965
Sempre procura um jeito
de usar isto, certo?

383
00:26:00,966 --> 00:26:03,265
Pelo menos estamos
no caminho certo. E agora?

384
00:26:03,266 --> 00:26:05,333
Começamos a procurar.

385
00:26:06,088 --> 00:26:08,259
Sabe, Swan,
sempre que está por perto,

386
00:26:08,260 --> 00:26:12,300
eu, inevitavelmente,
acabo em uma floresta

387
00:26:12,301 --> 00:26:13,851
cortejando o perigo.

388
00:26:13,852 --> 00:26:15,604
Achei que não tivesse medo
de nada,

389
00:26:15,605 --> 00:26:17,778
sempre procurasse
uma próxima aventura.

390
00:26:17,779 --> 00:26:19,619
-Isso é uma aventura?
-Não é?

391
00:26:19,620 --> 00:26:21,860
O que você fazia
sozinho naquele navio?

392
00:26:22,522 --> 00:26:25,842
Creio que era uma aventura
estranha após a outra.

393
00:26:26,334 --> 00:26:28,794
Até que decidiu voltar
e me salvar.

394
00:26:29,291 --> 00:26:30,594
Exatamente.

395
00:26:32,438 --> 00:26:35,232
-Está mentindo.
-Como?

396
00:26:35,233 --> 00:26:37,117
O que você está escondendo?

397
00:26:37,118 --> 00:26:39,498
Nada. É minha história,
estou apenas seguindo-a.

398
00:26:39,499 --> 00:26:41,512
-Não acredito.
-Deixemos isso para trás.

399
00:26:41,513 --> 00:26:43,241
Você pode apenas
me agradecer.

400
00:26:43,242 --> 00:26:45,129
Por me ajudar a lembrar?
Já agradeci.

401
00:26:45,130 --> 00:26:46,981
Por salvá-la
de um casamento sem amor.

402
00:26:46,982 --> 00:26:48,952
E isso que acha
que estava fazendo?

403
00:26:48,953 --> 00:26:51,355
-Ele era um macaco voador.
-Eu não sabia disso.

404
00:26:53,819 --> 00:26:56,336
Você aceitaria
esse pedido de casamento?

405
00:26:56,982 --> 00:26:59,226
-Isso importa?
-Entretenha-me.

406
00:26:59,227 --> 00:27:00,979
Sim, claro.

407
00:27:00,980 --> 00:27:03,760
Estava apaixonada.
Claro que poderia aceitar.

408
00:27:03,761 --> 00:27:05,406
Ele não era quem eu pensava.

409
00:27:05,407 --> 00:27:07,634
E partiu meu coração.
Se entreteve?

410
00:27:09,644 --> 00:27:12,133
Não me entenda mal,
mas estou feliz em ouvir isso.

411
00:27:12,134 --> 00:27:14,151
Está feliz de terem
partido meu coração?

412
00:27:15,134 --> 00:27:19,771
Se pode ser partido,
significa que ainda funciona.

413
00:27:42,839 --> 00:27:44,139
A fazenda.

414
00:27:45,990 --> 00:27:47,942
Devemos apreciar a ironia.

415
00:28:46,675 --> 00:28:50,712
<i>Correio de voz de Emma Swan.
Deixe uma mensagem.</i>

416
00:28:50,713 --> 00:28:52,312
Emma, é o David.

417
00:28:52,313 --> 00:28:54,891
Estou na trilha e acho
que encontrei a Bruxa Má.

418
00:28:55,661 --> 00:28:57,283
Irei atrás dela.

419
00:29:12,654 --> 00:29:15,008
Não deveria ter te chamado.
Sei o que ela quer.

420
00:29:15,009 --> 00:29:16,691
Vá embora,
talvez ela não te mate.

421
00:29:16,692 --> 00:29:18,891
Não. Vou levá-la de volta
à sua família.

422
00:29:18,892 --> 00:29:20,691
Por favor,
ela irá matá-lo.

423
00:29:20,692 --> 00:29:23,594
Você não pode me salvar.
Não pode fazer nada.

424
00:29:26,167 --> 00:29:29,067
Não, eu posso salvá-la.

425
00:29:29,550 --> 00:29:30,850
E salvarei.

426
00:30:48,270 --> 00:30:50,041
Com certeza tem alguém
morando aqui.

427
00:30:50,042 --> 00:30:51,652
Mas parece vazio agora.

428
00:30:52,532 --> 00:30:53,934
Por que estamos
sussurrando?

429
00:30:54,576 --> 00:30:57,145
Porque bons esconderijos
sempre parecem vazios.

430
00:30:57,849 --> 00:31:00,708
Acredite. Passei muito tempo
perseguindo

431
00:31:00,709 --> 00:31:03,937
quem não quer ser encontrado.
Entendo de esconderijos.

432
00:31:15,219 --> 00:31:17,039
Um abrigo para tempestade.

433
00:31:31,246 --> 00:31:33,050
Espere, espere, espere.

434
00:31:33,051 --> 00:31:35,895
Uma coisa é andar por uma casa
de fazenda deserta.

435
00:31:35,896 --> 00:31:39,391
É outra coisa descer
por um porão com só uma saída.

436
00:31:39,392 --> 00:31:40,692
Está com medo?

437
00:31:41,643 --> 00:31:44,731
Há uma diferença
entre medo e estratégia.

438
00:31:44,732 --> 00:31:47,942
Sabemos que ela tem monstros
voadores. O que terá aí embaixo?

439
00:31:47,943 --> 00:31:50,088
Se a bruxa é tão poderosa
quanto pensamos,

440
00:31:50,089 --> 00:31:52,161
seria bom ter
uma ajuda de magia.

441
00:31:52,162 --> 00:31:54,521
A não ser que tenha praticado
em Nova Iorque.

442
00:31:54,522 --> 00:31:56,233
Certo, vou ligar
para a Regina.

443
00:31:56,234 --> 00:31:58,210
Peço para deixar o Henry
no Granny's.

444
00:31:58,211 --> 00:32:01,208
Queria ver esses monstros
passando pelo arco dela.

445
00:32:01,209 --> 00:32:04,111
-E pelo prato principal.
-É o David.

446
00:32:04,112 --> 00:32:06,818
<i>Emma, é o David
Estou na trilha.</i>

447
00:32:06,819 --> 00:32:08,740
<i>Acho que encontrei
a Bruxa Má.</i>

448
00:32:08,741 --> 00:32:10,274
<i>Irei atrás dela.</i>

449
00:32:50,829 --> 00:32:53,091
Ei. Se afaste dela.

450
00:32:53,719 --> 00:32:55,342
Eu sou ela.

451
00:33:04,025 --> 00:33:05,623
O que é você?

452
00:33:07,164 --> 00:33:08,728
Eu sou você.

453
00:33:17,311 --> 00:33:20,406
Rapunzel, não é uma bruxa,
é você.

454
00:33:20,407 --> 00:33:22,886
Disse que ela surgiu
depois da Raiz Noturna.

455
00:33:22,887 --> 00:33:24,888
Achou que não funcionou,
mas funcionou.

456
00:33:24,889 --> 00:33:28,906
A raiz te permite superar
seus medos, encarando eles.

457
00:33:28,907 --> 00:33:32,857
-Não posso, me ajude.
-Ela é seu medo.

458
00:33:32,858 --> 00:33:34,712
Só você pode derrotá-la.

459
00:33:35,728 --> 00:33:37,132
Não pode me derrotar.

460
00:33:37,932 --> 00:33:40,237
Sinto o seu medo
como um fedor.

461
00:33:40,238 --> 00:33:42,745
Um fedor que assustou
o pastorzinho

462
00:33:42,746 --> 00:33:45,116
que se afastou muito
da fazenda.

463
00:33:45,117 --> 00:33:46,744
Não tenho medo de nada.

464
00:33:53,353 --> 00:33:55,513
Se isso fosse verdade,
eu não estaria aqui.

465
00:34:04,731 --> 00:34:07,318
Você tem que encará-la,
Rapunzel, você precisa.

466
00:34:07,319 --> 00:34:09,027
Não, não posso.

467
00:34:23,810 --> 00:34:26,969
Escute. Seu medo era
de nunca ser uma líder,

468
00:34:26,970 --> 00:34:28,769
como seus pais,
como seu irmão.

469
00:34:30,459 --> 00:34:32,059
Supere isso e poderá
enfrentá-la.

470
00:34:32,060 --> 00:34:34,172
-Não, não posso.
-Sim, você pode.

471
00:34:34,173 --> 00:34:36,326
Corte a corda.
Deixe ir embora.

472
00:34:36,327 --> 00:34:38,884
Se fizer isso, poderá
finalmente ter o que quer.

473
00:34:38,885 --> 00:34:41,684
-Poderá deixar essa torre.
-Não quero ir embora.

474
00:34:42,844 --> 00:34:45,236
Eu te entendo, acredite.

475
00:34:45,237 --> 00:34:49,863
Pelo medo de um futuro incerto,
pode sentir-se segura aqui.

476
00:34:49,864 --> 00:34:54,824
Mas se não encarar esse futuro,
Rapunzel, você morrerá aqui.

477
00:34:54,825 --> 00:34:57,624
Sozinha!
É isso o que quer?

478
00:34:57,625 --> 00:35:00,173
-Não!
-Você sabe o que deve fazer.

479
00:35:00,174 --> 00:35:01,516
Faça!

480
00:35:25,333 --> 00:35:28,525
Eu... consegui.

481
00:35:37,399 --> 00:35:40,033
Você não vê?
Seu medo o torna fraco.

482
00:35:40,670 --> 00:35:44,074
-Não estou com medo.
-Dizer isso não resolve.

483
00:35:44,075 --> 00:35:45,744
Morrerei protegendo
minha família.

484
00:35:45,745 --> 00:35:49,213
Isso não o torna destemido.
Mesmo que prove seu argumento.

485
00:35:53,614 --> 00:35:56,705
Desista.
É mais fácil.

486
00:36:05,826 --> 00:36:07,203
Eu tenho um medo.

487
00:36:07,874 --> 00:36:11,223
O medo de não ser
um bom pai.

488
00:36:11,755 --> 00:36:13,561
Mas não vou deixar
isso me deter.

489
00:36:13,862 --> 00:36:15,410
Não agora.

490
00:36:47,507 --> 00:36:48,933
David!

491
00:36:48,934 --> 00:36:50,852
-Você está bem?
-Sim.

492
00:36:52,124 --> 00:36:55,152
-Onde ela está?
-Não era ela.

493
00:36:55,153 --> 00:36:57,816
Então quem era?
Está mais branco que vela nova.

494
00:36:57,817 --> 00:37:00,358
-Eu mesmo.
-Como é?

495
00:37:00,359 --> 00:37:01,697
É a bruxa.

496
00:37:02,353 --> 00:37:04,050
Ela está brincando conosco.

497
00:37:04,051 --> 00:37:05,942
Vocês encontraram
seu esconderijo?

498
00:37:05,943 --> 00:37:08,681
Uma fazenda.
Achamos que é dela.

499
00:37:08,682 --> 00:37:10,081
Vamos acabar com isso.

500
00:37:11,098 --> 00:37:13,049
Mandar essa bruxa
de volta para Oz.

501
00:37:32,486 --> 00:37:34,226
Estava nadando no rio.

502
00:37:34,789 --> 00:37:36,356
Onde eu não deveria estar.

503
00:37:37,511 --> 00:37:39,933
Onde meus pais
sempre me disseram para evitar.

504
00:37:40,892 --> 00:37:42,568
E fui pega
pelas correntezas.

505
00:37:43,659 --> 00:37:45,445
Meu irmão mergulhou,
me procurando.

506
00:37:46,508 --> 00:37:48,765
Ele me salvou.

507
00:37:50,188 --> 00:37:51,632
Mas não conseguiu
se salvar.

508
00:37:53,176 --> 00:37:55,883
-Sinto muito.
-O trono era dele.

509
00:37:55,884 --> 00:37:58,265
Eu não sabia
se poderia ser Rainha.

510
00:37:58,266 --> 00:38:01,683
Se eu não sabia, como meus pais
poderiam confiá-lo a mim?

511
00:38:01,684 --> 00:38:03,142
Isso é o que você é.

512
00:38:04,384 --> 00:38:06,918
Não pode esconder para sempre,
de si, ou deles.

513
00:38:07,413 --> 00:38:09,294
Você acha mesmo
que me perdoarão?

514
00:38:09,794 --> 00:38:11,590
Você era uma criança.

515
00:38:12,487 --> 00:38:14,019
É claro que a perdoarão.

516
00:38:21,763 --> 00:38:23,063
Mãe.

517
00:38:24,344 --> 00:38:25,644
Pai.

518
00:38:29,331 --> 00:38:31,186
-Minha querida.
-Minha filha.

519
00:38:35,316 --> 00:38:38,396
Vai me contar por que
passou a noite toda na floresta?

520
00:38:38,397 --> 00:38:39,766
Eu estava lá porque...

521
00:38:42,287 --> 00:38:43,601
Eu estava com medo.

522
00:38:45,975 --> 00:38:47,367
Com medo?

523
00:38:52,108 --> 00:38:54,038
Porque perdemos Emma.

524
00:38:54,039 --> 00:38:56,860
Duas vezes.
Uma quando bebê, e novamente,

525
00:38:56,861 --> 00:39:00,750
quando fomos forçados a voltar
à Floresta Encantada sem ela.

526
00:39:00,751 --> 00:39:02,295
Não tivemos culpa,
nenhuma vez.

527
00:39:02,296 --> 00:39:07,258
Eu sei, mas porque a perdemos,
eu nunca fui um pai para ela.

528
00:39:08,274 --> 00:39:10,817
Você tem sido um ótimo pai.

529
00:39:10,818 --> 00:39:12,189
Para ela agora.

530
00:39:12,736 --> 00:39:14,127
Mas não a criei.

531
00:39:15,900 --> 00:39:19,923
E essa criança,
essa...

532
00:39:20,656 --> 00:39:24,433
Não sei, nunca fiz isso antes,
não sei se consigo.

533
00:39:25,633 --> 00:39:27,027
Você não precisará.

534
00:39:28,158 --> 00:39:30,764
Faremos isso
como sempre fazemos tudo.

535
00:39:31,184 --> 00:39:32,574
Juntos.

536
00:39:35,192 --> 00:39:36,891
Eu quase me esqueci disso.

537
00:39:38,588 --> 00:39:42,475
Vamos, temos um quarto de bebê
a construir.

538
00:39:51,355 --> 00:39:54,183
Ela teria algum motivo mandar
um demônio com a sua cara?

539
00:39:54,184 --> 00:39:56,378
Não sei, apenas estava lá,
com a minha cara,

540
00:39:56,379 --> 00:39:58,404
insistindo sobre
meus medos obscuros.

541
00:39:58,405 --> 00:40:00,261
Ele conhecia
seus medos obscuros?

542
00:40:00,262 --> 00:40:03,108
Sim, coisas que ninguém sabe,
nem mesmo Mary Margaret.

543
00:40:03,671 --> 00:40:06,652
Não se foi até que eu admitisse
que era capaz de derrotá-lo,

544
00:40:06,653 --> 00:40:08,565
ferindo-o com o cabo
da minha espada.

545
00:40:08,566 --> 00:40:10,490
E onde está?
Sua espada.

546
00:40:10,491 --> 00:40:12,261
Essa parte foi estranha.

547
00:40:12,262 --> 00:40:15,605
Depois de matá-lo,
o cabo desapareceu.

548
00:40:15,606 --> 00:40:17,185
O que isso significa?

549
00:40:17,186 --> 00:40:20,810
Quando encaramos medos obscuros,
nossa coragem vem à tona.

550
00:40:20,811 --> 00:40:24,363
Quando usou sua espada
para derrotar seus medos,

551
00:40:24,792 --> 00:40:26,831
sua coragem
transferiu-se para ela.

552
00:40:27,412 --> 00:40:30,244
-Por que desapareceu?
-Não desapareceu.

553
00:40:30,644 --> 00:40:32,913
-Ela a levou.
-Espera aí.

554
00:40:32,914 --> 00:40:34,851
A Bruxa Má roubou
a coragem dele?

555
00:40:34,852 --> 00:40:36,959
Ao menos um símbolo dela.

556
00:40:36,960 --> 00:40:39,977
E símbolos podem ser
poderosos amuletos.

557
00:40:48,327 --> 00:40:49,809
Estou feliz por ter vindo.

558
00:40:50,495 --> 00:40:53,408
É claro...
Estou adorando conhecê-la.

559
00:40:53,409 --> 00:40:56,355
E por favor, agradeça ao David
novamente por me encontrar.

560
00:40:57,030 --> 00:41:00,718
Ouvi tantas histórias
sobre seu corajoso príncipe.

561
00:41:01,692 --> 00:41:03,823
Me sinto tão afortunada
por conhecê-los.

562
00:41:03,824 --> 00:41:05,374
A sorte é nossa.

563
00:41:05,375 --> 00:41:06,975
Com a maldição,
não tive tempo

564
00:41:06,976 --> 00:41:09,421
de me preparar para o bebê,
e de repente sinto...

565
00:41:09,804 --> 00:41:12,687
-Que posso relaxar.
-É claro que pode.

566
00:41:13,039 --> 00:41:15,294
Não há motivo para temer.

567
00:41:16,000 --> 00:41:17,515
É para isso que estou aqui.

568
00:41:23,068 --> 00:41:26,140
Essa tranca...
Não estava quebrada antes.

569
00:41:29,405 --> 00:41:30,771
Prontos?

570
00:41:37,075 --> 00:41:38,789
Até agora, tudo bem.

571
00:41:38,790 --> 00:41:41,214
Todos continuem em alerta.
Vamos.

572
00:41:44,585 --> 00:41:46,577
Definitivamente
há magia negra aqui.

573
00:41:52,837 --> 00:41:54,221
Pode sentir?

574
00:41:55,002 --> 00:41:58,591
Não sei, talvez.
Seja o que for, não parece bom.

575
00:42:00,417 --> 00:42:03,459
O que a Bruxa Má
mantinha na jaula, macacos?

576
00:42:04,336 --> 00:42:05,963
Não, macacos não.

577
00:42:13,922 --> 00:42:15,570
Quantas pessoas conhecemos

578
00:42:16,589 --> 00:42:18,708
que podem transformar
palha em ouro?

579
00:42:18,709 --> 00:42:20,537
Rumplestiltskin.

