1
00:00:44,212 --> 00:00:45,808
É impossível.

2
00:00:50,379 --> 00:00:51,743
Não devia estar aqui.

3
00:01:01,538 --> 00:01:04,121
-Isso está errado.
-Você está certo.

4
00:01:05,909 --> 00:01:08,309
Uma princesa ainda vivendo
no quarto de bebê?

5
00:01:08,800 --> 00:01:10,633
Não tenho nem mesmo vaidade.

6
00:01:11,181 --> 00:01:12,585
Emma, o quê...

7
00:01:13,459 --> 00:01:15,048
O que está fazendo aqui?

8
00:01:16,584 --> 00:01:18,494
Procuro um lugar
para praticar,

9
00:01:18,495 --> 00:01:20,088
estou nervosa sobre hoje.

10
00:01:20,089 --> 00:01:22,906
-O que tem hoje?
-O baile.

11
00:01:24,456 --> 00:01:26,356
Nunca fui a um antes.

12
00:01:27,408 --> 00:01:29,178
Não sei nem como dançar.

13
00:01:30,763 --> 00:01:32,115
Ensine-me.

14
00:01:44,466 --> 00:01:46,392
Você sabe dançar
como sua mãe.

15
00:01:48,477 --> 00:01:50,784
E você é o melhor professor

16
00:01:51,176 --> 00:01:52,873
que uma filha
poderia ter.

17
00:01:56,903 --> 00:01:58,467
Emma...

18
00:01:58,468 --> 00:02:02,040
-Era isso que queria para você.
-Eu também.

19
00:02:02,477 --> 00:02:04,090
Uma pena nunca termos tido.

20
00:02:05,990 --> 00:02:07,388
O que quer dizer?

21
00:02:07,389 --> 00:02:11,059
Não estou aqui de verdade.
Nunca estive.

22
00:02:11,557 --> 00:02:13,288
Devia estar, mas não estou.

23
00:02:13,779 --> 00:02:15,178
Tudo por um motivo.

24
00:02:17,815 --> 00:02:19,115
Você falhou comigo.

25
00:02:36,425 --> 00:02:39,447
-Adeus, papai!
-Eu vou salvá-la!

26
00:02:39,448 --> 00:02:42,092
Não pode me salvar.
Ele me encontrou.

27
00:02:42,093 --> 00:02:44,429
-Não pode fazer nada.
-Não, Emma!

28
00:02:45,233 --> 00:02:46,879
Não falhe com o próximo.

29
00:02:49,363 --> 00:02:51,568
Emma!

30
00:02:52,150 --> 00:02:55,184
<i>Não falhe com o próximo.</i>

31
00:03:03,767 --> 00:03:07,419
-Branca.
-Olha só quem acordou.

32
00:03:14,507 --> 00:03:16,468
Venha só ver a vista,
Encantado.

33
00:03:16,469 --> 00:03:18,646
Esqueci como era lindo aqui.

34
00:03:20,719 --> 00:03:22,377
Alguém está de bom humor.

35
00:03:24,761 --> 00:03:26,499
Estou mesmo.

36
00:03:29,263 --> 00:03:32,703
Tenho ótimas notícias.

37
00:03:34,401 --> 00:03:35,972
Estou grávida.

38
00:03:37,536 --> 00:03:38,836
Está?

39
00:03:39,561 --> 00:03:42,668
-Não está feliz?
-Não. Não estou.

40
00:03:44,827 --> 00:03:46,561
Estou muito feliz!

41
00:03:57,592 --> 00:03:59,292
Equipe inSanos
[S03E14] - The Tower

42
00:03:59,293 --> 00:04:01,993
Tradução: caioalbanezi
Time Pink | vivisilusion | Lub's

43
00:04:01,994 --> 00:04:04,294
Tradução: Lola | LukeWhosoever
Cacau | Poseidon

44
00:04:04,295 --> 00:04:05,595
Revisão:
Nano

45
00:04:08,272 --> 00:04:11,507
Agora que sabemos que é,
como lidamos com essa bruxa?

46
00:04:11,508 --> 00:04:15,499
Acho que devíamos perguntar
se viram alguém verde.

47
00:04:15,500 --> 00:04:18,866
Estamos amaldiçoados
em Storybrooke, ela está normal.

48
00:04:18,867 --> 00:04:20,704
Vamos a algum lugar
em que ela foi.

49
00:04:20,705 --> 00:04:22,071
O escritório da Regina.

50
00:04:22,072 --> 00:04:24,264
Já procurei,
ela não deixou nenhum sinal.

51
00:04:24,265 --> 00:04:26,860
Procurou por mágica,
talvez haja algo físico.

52
00:04:26,861 --> 00:04:28,214
Boa ideia,
vamos procurá-la.

53
00:04:28,215 --> 00:04:31,465
Se quiserem brincar
de detetives, tudo bem,

54
00:04:31,466 --> 00:04:33,856
mas não podemos deixar
o Henry por aí,

55
00:04:33,857 --> 00:04:37,559
sozinho, com essa bruxa
e macacos voadores à solta.

56
00:04:37,560 --> 00:04:40,634
Um desses macacos voadores
pode ser o pai dele.

57
00:04:41,667 --> 00:04:43,622
-Nenhum sinal do Neal?
-Não.

58
00:04:44,134 --> 00:04:47,723
Enfim, alguém precisa
proteger o Henry.

59
00:04:47,724 --> 00:04:49,711
Ele nem sabe
o que está acontecendo.

60
00:04:49,712 --> 00:04:51,282
E está se voluntariando?

61
00:04:51,672 --> 00:04:53,763
-Se encontrar algo, me ligue.
-Lembre-se,

62
00:04:53,764 --> 00:04:55,599
ele acha que viemos
por um caso.

63
00:04:55,600 --> 00:04:57,428
Olha só quem é boa
em mentir.

64
00:04:57,429 --> 00:04:59,262
E não deixe-o saber.

65
00:04:59,263 --> 00:05:02,716
Até onde o Henry sabe,
você é só a Sra. prefeita.

66
00:05:02,717 --> 00:05:05,235
Sei muito bem
de como ele me vê.

67
00:05:08,461 --> 00:05:10,014
O tempo está passando.

68
00:05:10,354 --> 00:05:13,422
Tem algo do mal na cidade.
O que acha que procurarmos?

69
00:05:28,099 --> 00:05:30,113
Aproveitando
seu brinquedinho?

70
00:05:30,114 --> 00:05:34,795
A roca limpa a mente e alma,
limpa a mente e a alma,

71
00:05:34,796 --> 00:05:36,516
limpa a mente e a alma.

72
00:05:38,073 --> 00:05:40,360
Você está tão horrível
quanto soa.

73
00:05:45,555 --> 00:05:47,411
Não está gostando da jaula?

74
00:05:49,313 --> 00:05:51,555
Nem gostando
da sua carcereira?

75
00:05:52,132 --> 00:05:53,457
Não.

76
00:05:53,971 --> 00:05:56,370
Parece que quer me machucar.

77
00:05:56,371 --> 00:05:57,966
Vá em frente.

78
00:05:57,967 --> 00:06:01,724
Experimente.
Quero vê-lo tentar.

79
00:06:01,725 --> 00:06:03,673
Ainda mais por sabermos
que não pode.

80
00:06:03,674 --> 00:06:05,008
Não quando tenho isso.

81
00:06:05,631 --> 00:06:08,427
Você é escravo disso.
E de mim.

82
00:06:09,379 --> 00:06:12,367
Frustação pode ser
tão intoxicante.

83
00:06:13,160 --> 00:06:14,473
Nos outros.

84
00:06:14,813 --> 00:06:17,281
Se alguém pode machucar,
sou eu.

85
00:06:17,799 --> 00:06:22,101
Então seja um bom menino
e sente de novo.

86
00:06:28,214 --> 00:06:29,516
Bom...

87
00:06:30,387 --> 00:06:31,868
O que está esperando?

88
00:06:32,391 --> 00:06:33,883
Não deixe eu te impedir.

89
00:06:38,193 --> 00:06:40,955
As vozes em minha cabeça

90
00:06:41,510 --> 00:06:45,348
irão sumir
quando eu partir.

91
00:06:48,849 --> 00:06:51,431
Não estou aqui
para te matar, Rumple.

92
00:06:51,832 --> 00:06:54,130
Mas precisa mesmo
manter a aparência.

93
00:06:55,187 --> 00:06:57,995
Aparência? Aparência?
Para quê? Por quê?

94
00:06:58,708 --> 00:07:00,010
Deixe-me rodar a roca.

95
00:07:00,803 --> 00:07:02,591
Rodar a loucura para longe.

96
00:07:03,343 --> 00:07:04,860
Rodar a loucura.

97
00:07:05,257 --> 00:07:06,559
Não.

98
00:07:08,562 --> 00:07:10,951
Acho que rodar a roca
é trazer a loucura.

99
00:07:11,941 --> 00:07:14,884
Aqui.
Chegue mais perto.

100
00:07:15,771 --> 00:07:17,071
Agora...

101
00:07:17,582 --> 00:07:18,884
Fique parado.

102
00:07:19,744 --> 00:07:22,778
Não quer que eu machuque
seu rostinho bonito.

103
00:07:25,748 --> 00:07:28,884
Deve estar imaginando
como sei fazer isso.

104
00:07:30,140 --> 00:07:32,099
Já te contei do meu pai?

105
00:07:33,242 --> 00:07:36,276
As mãos dele tremiam
pela bebida.

106
00:07:37,091 --> 00:07:38,393
Ou pior.

107
00:07:38,857 --> 00:07:40,543
Eu não perguntei.

108
00:07:40,544 --> 00:07:42,038
Ele não me disse.

109
00:07:42,039 --> 00:07:46,479
Mas ele não conseguia
passar um dia sem se barbear.

110
00:07:47,215 --> 00:07:49,558
Tive que aprender
a barbeá-lo.

111
00:07:50,385 --> 00:07:52,071
Ele costumava dizer...

112
00:07:52,377 --> 00:07:55,274
Não importa o que sentimos,

113
00:07:55,275 --> 00:07:57,379
temos que manter a aparência.

114
00:07:58,840 --> 00:08:00,198
No nosso Reino,

115
00:08:00,572 --> 00:08:03,538
você e eu
não tivemos essa escolha.

116
00:08:04,194 --> 00:08:06,141
Não importava
o que fizéssemos,

117
00:08:06,960 --> 00:08:09,835
nosso exterior
mostrava exatamente

118
00:08:10,503 --> 00:08:13,661
o que estava apodrecendo
lá dentro.

119
00:08:15,201 --> 00:08:16,503
Mas...

120
00:08:17,868 --> 00:08:20,884
Estamos em um novo Reino agora.
Não é?

121
00:08:21,694 --> 00:08:25,294
Um Reino
cheio de oportunidades.

122
00:08:25,741 --> 00:08:30,841
Não menos importantes
do que estarmos bonitos.

123
00:08:33,909 --> 00:08:35,460
Desculpe mesmo.

124
00:08:36,336 --> 00:08:37,660
Doeu?

125
00:08:41,498 --> 00:08:42,800
Pronto.

126
00:08:43,320 --> 00:08:44,883
Lindo como sempre.

127
00:08:46,483 --> 00:08:47,808
Aparência.

128
00:08:48,521 --> 00:08:50,525
Não se importa
com aparência.

129
00:08:51,329 --> 00:08:54,000
Se se importasse,
trocaria minha camiseta.

130
00:08:55,885 --> 00:08:58,002
O que exatamente
você quer?

131
00:08:58,003 --> 00:08:59,983
Do que estou atrás, Rumple,

132
00:09:01,285 --> 00:09:04,364
é algo que você passou
a vida toda procurando.

133
00:09:05,202 --> 00:09:07,811
Não é nada que vá contra
a sua natureza.

134
00:09:08,875 --> 00:09:12,693
Algo que não posso

135
00:09:13,327 --> 00:09:15,251
esperar mais para ter.

136
00:09:19,089 --> 00:09:20,909
Por sorte,
não terei que esperar.

137
00:09:31,765 --> 00:09:34,599
Posso...
Posso te ajudar?

138
00:09:34,600 --> 00:09:36,248
Você deve ser a Sra. Gold.

139
00:09:36,939 --> 00:09:38,315
Não, eu...

140
00:09:38,897 --> 00:09:40,222
Não sou.

141
00:09:40,223 --> 00:09:43,758
-O Sr. Gold está?
-Ele não... Não está.

142
00:09:45,082 --> 00:09:46,384
Ele...

143
00:09:48,501 --> 00:09:52,066
-Ele morreu.
-Sinto muito por sua perda...

144
00:09:53,374 --> 00:09:55,535
-Bela.
-Bela.

145
00:09:55,536 --> 00:09:57,438
É um nome tão bonito.

146
00:09:58,435 --> 00:09:59,759
Olha, eu...

147
00:10:00,222 --> 00:10:02,414
Desculpe incomodá-la, mas...

148
00:10:02,415 --> 00:10:04,036
Queria comprar
um presente,

149
00:10:04,037 --> 00:10:06,837
para uma mulher
que conheci no Granny's.

150
00:10:07,485 --> 00:10:10,154
Talvez a conheça.
Ela é Mary Margaret por aqui.

151
00:10:10,155 --> 00:10:13,212
Eu a estou ajudando
com a gravidez,

152
00:10:13,213 --> 00:10:15,852
e hoje é meu primeiro
dia de trabalho.

153
00:10:16,588 --> 00:10:19,692
Com ou sem maldição,
uma garota precisa trabalhar.

154
00:10:21,018 --> 00:10:22,648
Mary Margaret...

155
00:10:22,649 --> 00:10:26,567
Por que não disse logo?
Acho que tenho a coisa certa.

156
00:10:27,282 --> 00:10:29,592
-Abençoada seja.
-Só um momento.

157
00:11:26,676 --> 00:11:30,120
Achei uma pegada parcial.
Acharam algo?

158
00:11:30,121 --> 00:11:33,101
Além de um sentido austero
de design, nada.

159
00:11:33,102 --> 00:11:34,477
Isso é sangue?

160
00:11:39,530 --> 00:11:42,037
-É uma baga.
-Como uma fruta?

161
00:11:42,038 --> 00:11:44,393
Não, como uma
baga de azevinho.

162
00:11:44,394 --> 00:11:46,056
Crescem nos arbustos.

163
00:11:46,057 --> 00:11:49,185
Você é algum tipo de botânico
nessa vida, companheiro?

164
00:11:49,186 --> 00:11:50,498
Trabalhei no abrigo,

165
00:11:50,499 --> 00:11:52,883
vi cães encontrá-los
o tempo todo.

166
00:11:52,884 --> 00:11:55,303
-Os arbustos nascem na mata.
-Sabe onde?

167
00:11:55,304 --> 00:11:58,187
No canto noroeste,
não muito longe da ponte troll.

168
00:12:04,093 --> 00:12:05,453
Tudo bem?

169
00:12:05,454 --> 00:12:08,717
Mary Margaret precisa
que eu volte ao apartamento.

170
00:12:08,718 --> 00:12:12,404
Estamos recebendo uma parteira,
ela quer conhecer nós dois.

171
00:12:12,405 --> 00:12:14,258
Ela é um pouco exigente,
não é?

172
00:12:16,276 --> 00:12:17,863
Digo, a parteira.

173
00:12:19,053 --> 00:12:20,549
Tudo bem, vá.

174
00:12:20,550 --> 00:12:22,694
Acabamos de achar
uma pista aqui...

175
00:12:22,695 --> 00:12:25,058
Nós cuidamos disso,
ela precisa de você.

176
00:12:26,078 --> 00:12:27,925
Encontre-nos quando terminar.

177
00:12:33,634 --> 00:12:34,934
Tudo bem.

178
00:12:52,000 --> 00:12:54,452
Mantinha uma garrafa
escondida em minha aljava.

179
00:12:55,551 --> 00:12:56,935
Eu...

180
00:13:00,731 --> 00:13:02,445
São flechas
com ponta de ouro?

181
00:13:02,959 --> 00:13:06,472
Pagamento por ajudar a Rainha
a invadir o castelo.

182
00:13:06,473 --> 00:13:09,011
Nunca pensei que seria pago
para invadir algo.

183
00:13:09,012 --> 00:13:12,367
Apenas parece errado,
de alguma maneira.

184
00:13:12,368 --> 00:13:14,978
É muito generoso,
a Rainha deve gostar de você.

185
00:13:14,979 --> 00:13:17,337
Ela me quer fora
de seu castelo o quanto antes,

186
00:13:17,338 --> 00:13:20,637
por enquanto é o melhor
lugar para meu garoto.

187
00:13:20,638 --> 00:13:22,010
Com uma bruxa à solta,

188
00:13:22,011 --> 00:13:24,991
minha prioridade
é manter minha família a salvo.

189
00:13:24,992 --> 00:13:26,344
Você entende.

190
00:13:27,481 --> 00:13:28,877
Eu entendo.

191
00:13:31,069 --> 00:13:32,444
Se não importa
que eu diga,

192
00:13:32,445 --> 00:13:35,952
parece que precisa dormir
mais do que precisa beber.

193
00:13:35,953 --> 00:13:37,351
Eu dormiria se pudesse.

194
00:13:38,674 --> 00:13:40,195
Já passei por isso.

195
00:13:45,333 --> 00:13:48,443
Há algo de que queira falar?

196
00:13:48,444 --> 00:13:50,219
Ou não falar?

197
00:13:50,220 --> 00:13:55,173
Eu sempre soube
que tudo ficaria bem.

198
00:13:55,912 --> 00:13:57,945
Da última vez
na Floresta Encantada

199
00:13:57,946 --> 00:14:00,542
duelei um cavaleiro negro
para por meu recém nascido

200
00:14:00,543 --> 00:14:01,914
em um guarda-roupa mágico

201
00:14:01,915 --> 00:14:05,508
para fugir de uma maldição,
e eu nunca tive dúvidas.

202
00:14:06,408 --> 00:14:09,452
-Então o que mudou?
-É só que eu não sei.

203
00:14:10,182 --> 00:14:13,578
Parece que não consigo
escapar desse sentimento de...

204
00:14:14,242 --> 00:14:15,597
Temor.

205
00:14:16,318 --> 00:14:18,923
E realmente preciso estar
presente para Branca agora,

206
00:14:18,924 --> 00:14:20,829
não posso me
distrair com esse...

207
00:14:24,035 --> 00:14:25,767
Esse medo.

208
00:14:25,768 --> 00:14:28,518
-Então não se distraia.
-Mais fácil falar que fazer.

209
00:14:30,678 --> 00:14:32,399
Depois que minha
esposa morreu...

210
00:14:32,985 --> 00:14:36,469
Frei Tuck me falou
de uma raiz que, se digerida,

211
00:14:36,470 --> 00:14:39,551
ajudaria a superar
todos os medos.

212
00:14:41,901 --> 00:14:43,635
Onde a encontro?

213
00:14:43,636 --> 00:14:45,461
Dizem que cresce
sob o musgo branco.

214
00:14:45,462 --> 00:14:47,708
Na fronteira da floresta
de Sherwood ao sul.

215
00:14:47,709 --> 00:14:49,088
Musgo branco.
Algo mais?

216
00:14:49,089 --> 00:14:51,576
Tem manchas
de cristal em sua pele.

217
00:14:51,577 --> 00:14:53,791
-Parece com estrelas.
-Estrelas...

218
00:14:53,792 --> 00:14:57,047
-Por isso o nome Raiz Noturna.
-Isso o ajudou?

219
00:14:57,048 --> 00:15:00,351
Eu não mexo com magia,
a não ser que seja obrigado.

220
00:15:00,352 --> 00:15:02,056
Eu talvez não tenha
esse luxo.

221
00:15:02,057 --> 00:15:03,711
Você deve saber que...

222
00:15:04,053 --> 00:15:06,582
Dizem que aquela parte
da Floresta é assombrada.

223
00:15:06,583 --> 00:15:07,889
-Assombrada?
-Pode precisar

224
00:15:07,890 --> 00:15:10,245
da Raiz Noturna para lidar
com o medo da viagem

225
00:15:10,246 --> 00:15:11,574
para parar seu medo.

226
00:15:11,575 --> 00:15:13,463
Talvez o frasco
seja uma boa ideia.

227
00:15:13,464 --> 00:15:15,377
Não tenho medo de fantasmas.

228
00:15:15,829 --> 00:15:18,063
Não quando minha família
corre perigo.

229
00:15:18,064 --> 00:15:19,413
Obrigado.

230
00:15:24,205 --> 00:15:25,505
Não!

231
00:15:25,506 --> 00:15:28,669
-Ele te pegou numa rede?
-Eu roubei a carruagem dele.

232
00:15:30,032 --> 00:15:32,516
Vocês dois têm
uma história de amor e tanto.

233
00:15:33,288 --> 00:15:36,482
Falando do lindo diabo...
Zelena, esse é o David.

234
00:15:36,483 --> 00:15:39,093
Sr. Nolan,
é um prazer conhecê-lo.

235
00:15:39,757 --> 00:15:42,285
Então... Estou aqui.

236
00:15:43,155 --> 00:15:45,427
Podemos começar?

237
00:15:46,351 --> 00:15:48,520
Parece você que quer
terminar isso logo.

238
00:15:48,521 --> 00:15:51,069
Não, não.
Estou aqui.

239
00:15:51,070 --> 00:15:52,412
Vamos fazer isso.

240
00:15:52,807 --> 00:15:54,960
Antes de começar,
vou fazer um pouco de chá.

241
00:15:54,961 --> 00:15:57,925
Não, não.
Deixe que eu faça o chá.

242
00:15:57,926 --> 00:15:59,889
Afinal de contas,
estou aqui para isso.

243
00:15:59,890 --> 00:16:02,663
Para facilitar ao máximo
sua vida.

244
00:16:06,673 --> 00:16:11,527
-Ela não é maravilhosa?
-É, ela parece perfeita.

245
00:16:11,528 --> 00:16:13,538
Podemos confiar nela?
Nem a conhecemos.

246
00:16:13,539 --> 00:16:16,890
É possível que fôssemos
amigos no nosso ano perdido.

247
00:16:16,891 --> 00:16:18,929
É possível que não fôssemos.

248
00:16:20,773 --> 00:16:23,198
Só queria saber
mais sobre ela.

249
00:16:23,199 --> 00:16:24,550
Não é
como se pudéssemos

250
00:16:24,551 --> 00:16:26,550
ter referências
do nosso ano perdido.

251
00:16:27,966 --> 00:16:29,304
Ela conhecia a Johanna.

252
00:16:30,741 --> 00:16:33,152
-Sua babá de infância?
-É.

253
00:16:33,153 --> 00:16:34,818
Elas eram amigas.

254
00:16:35,971 --> 00:16:37,499
Que mundo pequeno.

255
00:16:37,969 --> 00:16:39,269
David...

256
00:16:40,877 --> 00:16:43,966
Se isso parecer errado
para um de nós,

257
00:16:43,967 --> 00:16:45,538
podemos sempre
mudar de ideia.

258
00:16:45,539 --> 00:16:48,221
Vamos só...
Ouvi-la, tudo bem?

259
00:17:01,190 --> 00:17:02,555
Aqui está.

260
00:17:03,550 --> 00:17:05,742
Espero que goste
de camomila.

261
00:17:05,743 --> 00:17:09,175
-Acho excelente para os nervos.
-Perfeito.

262
00:17:45,853 --> 00:17:47,595
Parecem estrelas.

263
00:17:50,378 --> 00:17:51,759
Raiz Noturna.

264
00:17:51,760 --> 00:17:54,464
<i>Socorro!
Por favor, me ajude!</i>

265
00:18:04,821 --> 00:18:07,134
<i>Aqui em cima, por favor!</i>

266
00:19:23,721 --> 00:19:25,071
Você...

267
00:19:25,072 --> 00:19:28,391
É a primeira pessoa
que vejo há muito tempo.

268
00:19:30,981 --> 00:19:33,273
Há quanto tempo está aqui?

269
00:19:33,626 --> 00:19:35,656
Perdi a conta.

270
00:19:37,376 --> 00:19:38,721
Você é um Príncipe?

271
00:19:39,435 --> 00:19:40,814
Sou.

272
00:19:41,871 --> 00:19:44,107
Pode me chamar de David.

273
00:19:45,535 --> 00:19:48,419
Uma coroa.
Você é uma Princesa?

274
00:19:48,420 --> 00:19:49,720
Sim.

275
00:19:50,370 --> 00:19:52,197
Mas pode me chamar
de Rapunzel.

276
00:19:55,825 --> 00:19:58,193
Meus pais são o Rei
e a Rainha do meu Reino.

277
00:19:58,194 --> 00:20:01,224
Eles são ótimos líderes
e são adorados pelo nosso povo.

278
00:20:01,225 --> 00:20:03,071
Por que deixou
o nosso Reino?

279
00:20:03,894 --> 00:20:05,656
Pelo mesmo motivo
que você.

280
00:20:06,329 --> 00:20:07,933
Eu vi o que desenterrou.

281
00:20:07,934 --> 00:20:09,677
Você veio atrás
da Raiz Noturna?

282
00:20:09,678 --> 00:20:11,078
Sim.

283
00:20:11,733 --> 00:20:14,498
Quando fiquei mais velha,
eu soube.

284
00:20:14,926 --> 00:20:17,756
Soube que nunca seria uma líder
como os meus pais.

285
00:20:17,757 --> 00:20:19,901
Mas ao menos tinha
o meu irmão mais velho.

286
00:20:19,902 --> 00:20:21,252
Ele era o próximo herdeiro.

287
00:20:21,950 --> 00:20:25,097
Mas então...
algo aconteceu.

288
00:20:25,460 --> 00:20:27,254
Algo horrível.

289
00:20:27,255 --> 00:20:30,411
-Eu sinto muito.
-Um acidente muito terrível.

290
00:20:30,412 --> 00:20:32,224
E após a morte dele...

291
00:20:32,577 --> 00:20:35,001
Um medo começou
a tomar conta de mim.

292
00:20:35,536 --> 00:20:37,478
Quando eu fechava
os olhos...

293
00:20:37,479 --> 00:20:39,426
Os pesadelos vinham.

294
00:20:39,934 --> 00:20:41,417
Eles não me deixam dormir.

295
00:20:41,418 --> 00:20:43,606
-Usou a Raiz Noturna?
-Sim.

296
00:20:44,348 --> 00:20:45,881
Não funcionou.

297
00:20:46,291 --> 00:20:49,097
Vir atrás disso foi
o maior erro da minha vida.

298
00:20:50,432 --> 00:20:52,378
E por que permanece aqui?

299
00:20:52,379 --> 00:20:54,278
Antes que eu pudesse
voltar para casa,

300
00:20:54,279 --> 00:20:58,173
uma bruxa apareceu
com o rosto oculto sob uma capa.

301
00:20:58,174 --> 00:21:00,395
Ela me atacou
e me perseguiu até esta torre.

302
00:21:00,396 --> 00:21:04,080
Não precisa mais
se preocupar com ela.

303
00:21:04,081 --> 00:21:05,589
Eu vou te tirar daqui.

304
00:21:05,590 --> 00:21:07,527
Você não entende.
Ela não vai deixar.

305
00:21:07,528 --> 00:21:09,228
Sempre que tento
sair daqui, ela...

306
00:21:10,163 --> 00:21:11,620
Essa não.

307
00:21:23,443 --> 00:21:25,108
É tarde demais.

308
00:21:34,487 --> 00:21:36,308
Ela deve saber
que você está aqui.

309
00:21:38,628 --> 00:21:40,961
Você já passou
pelo parto uma vez,

310
00:21:40,962 --> 00:21:42,768
então já sabe
o que esperar.

311
00:21:42,769 --> 00:21:44,069
Sim, nós dois.

312
00:21:44,070 --> 00:21:46,505
Sua mão nunca se recuperou
de eu tanto apertá-la.

313
00:21:46,506 --> 00:21:49,112
Já faz quase 30 anos,
com certeza irá sarar.

314
00:21:49,460 --> 00:21:52,691
Lembrem que o segundo parto
pode progredir bem mais rápido.

315
00:21:52,692 --> 00:21:53,992
Está abrandando as coisas.

316
00:21:53,993 --> 00:21:57,400
Parece que passou do zero
para o parto em uma piscada.

317
00:22:00,378 --> 00:22:02,119
Como o pai está?

318
00:22:03,486 --> 00:22:06,325
Eu? Estou bem.
Estou ótimo.

319
00:22:07,281 --> 00:22:10,035
Mary Margaret estava
me dizendo mais cedo

320
00:22:10,036 --> 00:22:12,534
sobre o que aconteceu
na primeira maldição...

321
00:22:13,378 --> 00:22:15,410
Perder a filha...

322
00:22:15,866 --> 00:22:17,375
é trágico.

323
00:22:17,935 --> 00:22:20,650
Eu não quero me intrometer,

324
00:22:20,651 --> 00:22:23,933
mas ela demonstrou ansiedade
por causa disso tudo.

325
00:22:24,400 --> 00:22:25,856
É mesmo?

326
00:22:27,507 --> 00:22:31,373
David, não temos lembranças
de um ano na Floresta Encantada.

327
00:22:31,839 --> 00:22:34,027
De repente nos encontramos
em Storybrooke,

328
00:22:34,028 --> 00:22:35,610
prestes a ter um bebê?

329
00:22:36,133 --> 00:22:37,749
É um pouco desconcertante.

330
00:22:37,750 --> 00:22:40,887
Acho que é melhor
expor todas as ansiedades.

331
00:22:40,888 --> 00:22:44,136
Sentimentos, especialmente
os que mantemos guardados,

332
00:22:44,137 --> 00:22:47,335
podem afetar a gravidez
assim como dieta e exercícios.

333
00:22:48,011 --> 00:22:51,023
O que estou
tentando dizer é...

334
00:22:51,327 --> 00:22:54,349
Se vocês temem algo
relacionado a isso,

335
00:22:54,350 --> 00:22:56,887
é melhor deixar às claras.

336
00:22:56,888 --> 00:22:58,316
Eu não temo nada.

337
00:22:58,700 --> 00:23:01,963
O que vier,
nós iremos superar.

338
00:23:04,139 --> 00:23:06,439
Então um brinde a isso.

339
00:23:14,315 --> 00:23:18,293
Você tem tanta sorte
de ter um marido corajoso assim.

340
00:23:18,294 --> 00:23:20,270
Tão destemido.

341
00:23:20,271 --> 00:23:23,258
Falando nisso,
Mary Margaret comentou

342
00:23:23,259 --> 00:23:26,425
que nós te tiramos
de negócios importantes.

343
00:23:26,426 --> 00:23:27,926
Já fizemos o bastante
por hoje.

344
00:23:27,927 --> 00:23:30,198
É melhor nós te deixarmos
voltar ao trabalho.

345
00:23:32,900 --> 00:23:34,900
Foi maravilhoso
te conhecer, Sr. Nolan.

346
00:23:34,901 --> 00:23:37,211
David.
Também foi um prazer, Zelena.

347
00:23:37,709 --> 00:23:39,279
O prazer é todo meu.

348
00:24:24,184 --> 00:24:26,778
-<i>O sorvete está bom?
-Delicioso.</i>

349
00:24:26,779 --> 00:24:29,695
Minha mãe me levava
para tomá-lo no Little Italy.

350
00:24:31,142 --> 00:24:33,057
Mas este é tão bom quanto.

351
00:24:33,726 --> 00:24:36,442
Bem, Storybrooke tem
os seus charmes.

352
00:24:37,267 --> 00:24:41,271
Mas deve parecer antiquada
se comparada à cidade grande.

353
00:24:41,609 --> 00:24:43,251
É agradável, na verdade.

354
00:24:44,471 --> 00:24:46,584
Nova Iorque é ótima,
mas há tantas pessoas,

355
00:24:46,585 --> 00:24:48,058
que pode
te fazer sentir-se...

356
00:24:48,493 --> 00:24:51,121
-Solitário.
-Sim.

357
00:24:51,578 --> 00:24:54,758
Sim, essa é a melhor parte
de uma cidade pequena.

358
00:24:54,759 --> 00:24:58,078
Todos se conhecem,
é tipo...

359
00:24:59,399 --> 00:25:00,699
Como uma grande família.

360
00:25:02,774 --> 00:25:04,074
Posso dizer algo?

361
00:25:04,909 --> 00:25:06,283
Claro.

362
00:25:06,284 --> 00:25:07,625
Não acho que foi só o caso

363
00:25:07,626 --> 00:25:09,541
que trouxe minha mãe
à Storybrooke.

364
00:25:09,542 --> 00:25:11,074
Como assim?

365
00:25:12,547 --> 00:25:15,198
Acho que ela queria sair
de Nova Iorque por um tempo.

366
00:25:16,307 --> 00:25:18,535
Por que você acha isso?

367
00:25:18,949 --> 00:25:20,541
O namorado da minha mãe...

368
00:25:21,204 --> 00:25:24,226
O nome dele é Walsh,
ele a pediu em casamento.

369
00:25:26,770 --> 00:25:28,840
Dois dias depois,
ela me tirou da escola

370
00:25:28,841 --> 00:25:30,672
por causa de um emprego
em Maine.

371
00:25:30,673 --> 00:25:33,938
Ela não trabalharia em Queens
se me prejudicasse no colégio.

372
00:25:34,828 --> 00:25:37,928
-O que acha que aconteceu?
-Não sei.

373
00:25:39,249 --> 00:25:41,493
Mas não estaríamos aqui
se ela dissesse sim.

374
00:25:42,751 --> 00:25:44,464
Como você se sente?

375
00:25:45,446 --> 00:25:49,764
Você gostava desse Walsh?

376
00:25:49,765 --> 00:25:51,292
Ele a deixava feliz.

377
00:25:51,792 --> 00:25:53,336
Além disso, seria legal

378
00:25:53,337 --> 00:25:56,133
ter mais de dois lugares
para ficar durante os feriados.

379
00:25:57,485 --> 00:26:00,976
Creio que um dia você terá
mais familiares do que deseja.

380
00:26:01,470 --> 00:26:02,776
Você acha?

381
00:26:03,700 --> 00:26:05,000
Acho mesmo.

382
00:26:10,629 --> 00:26:12,965
Sempre procura um jeito
de usar isto, certo?

383
00:26:12,966 --> 00:26:15,265
Pelo menos estamos
no caminho certo. E agora?

384
00:26:15,266 --> 00:26:17,333
Começamos a procurar.

385
00:26:18,088 --> 00:26:20,259
Sabe, Swan,
sempre que está por perto,

386
00:26:20,260 --> 00:26:24,300
eu, inevitavelmente,
acabo em uma floresta

387
00:26:24,301 --> 00:26:25,851
cortejando o perigo.

388
00:26:25,852 --> 00:26:27,604
Achei que não tivesse medo
de nada,

389
00:26:27,605 --> 00:26:29,778
sempre procurasse
uma próxima aventura.

390
00:26:29,779 --> 00:26:31,619
-Isso é uma aventura?
-Não é?

391
00:26:31,620 --> 00:26:33,860
O que você fazia
sozinho naquele navio?

392
00:26:34,522 --> 00:26:37,842
Creio que era uma aventura
estranha após a outra.

393
00:26:38,334 --> 00:26:40,794
Até que decidiu voltar
e me salvar.

394
00:26:41,291 --> 00:26:42,594
Exatamente.

395
00:26:44,438 --> 00:26:47,232
-Está mentindo.
-Como?

396
00:26:47,233 --> 00:26:49,117
O que você está escondendo?

397
00:26:49,118 --> 00:26:51,498
Nada. É minha história,
estou apenas seguindo-a.

398
00:26:51,499 --> 00:26:53,512
-Não acredito.
-Deixemos isso para trás.

399
00:26:53,513 --> 00:26:55,241
Você pode apenas
me agradecer.

400
00:26:55,242 --> 00:26:57,129
Por me ajudar a lembrar?
Já agradeci.

401
00:26:57,130 --> 00:26:58,981
Por salvá-la
de um casamento sem amor.

402
00:26:58,982 --> 00:27:00,952
E isso que acha
que estava fazendo?

403
00:27:00,953 --> 00:27:03,355
-Ele era um macaco voador.
-Eu não sabia disso.

404
00:27:05,819 --> 00:27:08,336
Você aceitaria
esse pedido de casamento?

405
00:27:08,982 --> 00:27:11,226
-Isso importa?
-Entretenha-me.

406
00:27:11,227 --> 00:27:12,979
Sim, claro.

407
00:27:12,980 --> 00:27:15,760
Estava apaixonada.
Claro que poderia aceitar.

408
00:27:15,761 --> 00:27:17,406
Ele não era quem eu pensava.

409
00:27:17,407 --> 00:27:19,634
E partiu meu coração.
Se entreteve?

410
00:27:21,644 --> 00:27:24,133
Não me entenda mal,
mas estou feliz em ouvir isso.

411
00:27:24,134 --> 00:27:26,151
Está feliz de terem
partido meu coração?

412
00:27:27,134 --> 00:27:31,771
Se pode ser partido,
significa que ainda funciona.

413
00:27:54,839 --> 00:27:56,139
A fazenda.

414
00:27:57,990 --> 00:27:59,942
Devemos apreciar a ironia.

415
00:28:58,675 --> 00:29:02,712
<i>Correio de voz de Emma Swan.
Deixe uma mensagem.</i>

416
00:29:02,713 --> 00:29:04,312
Emma, é o David.

417
00:29:04,313 --> 00:29:06,891
Estou na trilha e acho
que encontrei a Bruxa Má.

418
00:29:07,661 --> 00:29:09,283
Irei atrás dela.

419
00:29:24,654 --> 00:29:27,008
Não deveria ter te chamado.
Sei o que ela quer.

420
00:29:27,009 --> 00:29:28,691
Vá embora,
talvez ela não te mate.

421
00:29:28,692 --> 00:29:30,891
Não. Vou levá-la de volta
à sua família.

422
00:29:30,892 --> 00:29:32,691
Por favor,
ela irá matá-lo.

423
00:29:32,692 --> 00:29:35,594
Você não pode me salvar.
Não pode fazer nada.

424
00:29:38,167 --> 00:29:41,067
Não, eu posso salvá-la.

425
00:29:41,550 --> 00:29:42,850
E salvarei.

426
00:31:04,570 --> 00:31:06,341
Com certeza tem alguém
morando aqui.

427
00:31:06,342 --> 00:31:07,952
Mas parece vazio agora.

428
00:31:08,832 --> 00:31:10,234
Por que estamos
sussurrando?

429
00:31:10,876 --> 00:31:13,445
Porque bons esconderijos
sempre parecem vazios.

430
00:31:14,149 --> 00:31:17,008
Acredite. Passei muito tempo
perseguindo

431
00:31:17,009 --> 00:31:20,237
quem não quer ser encontrado.
Entendo de esconderijos.

432
00:31:31,519 --> 00:31:33,339
Um abrigo para tempestade.

433
00:31:47,546 --> 00:31:49,350
Espere, espere, espere.

434
00:31:49,351 --> 00:31:52,195
Uma coisa é andar por uma casa
de fazenda deserta.

435
00:31:52,196 --> 00:31:55,691
É outra coisa descer
por um porão com só uma saída.

436
00:31:55,692 --> 00:31:56,992
Está com medo?

437
00:31:57,943 --> 00:32:01,031
Há uma diferença
entre medo e estratégia.

438
00:32:01,032 --> 00:32:04,242
Sabemos que ela tem monstros
voadores. O que terá aí embaixo?

439
00:32:04,243 --> 00:32:06,388
Se a bruxa é tão poderosa
quanto pensamos,

440
00:32:06,389 --> 00:32:08,461
seria bom ter
uma ajuda de magia.

441
00:32:08,462 --> 00:32:10,821
A não ser que tenha praticado
em Nova Iorque.

442
00:32:10,822 --> 00:32:12,533
Certo, vou ligar
para a Regina.

443
00:32:12,534 --> 00:32:14,510
Peço para deixar o Henry
no Granny's.

444
00:32:14,511 --> 00:32:17,508
Queria ver esses monstros
passando pelo arco dela.

445
00:32:17,509 --> 00:32:20,411
-E pelo prato principal.
-É o David.

446
00:32:20,412 --> 00:32:23,118
<i>Emma, é o David
Estou na trilha.</i>

447
00:32:23,119 --> 00:32:25,040
<i>Acho que encontrei
a Bruxa Má.</i>

448
00:32:25,041 --> 00:32:26,574
<i>Irei atrás dela.</i>

449
00:33:07,129 --> 00:33:09,391
Ei. Se afaste dela.

450
00:33:10,019 --> 00:33:11,642
Eu sou ela.

451
00:33:20,325 --> 00:33:21,923
O que é você?

452
00:33:23,464 --> 00:33:25,028
Eu sou você.

453
00:33:33,611 --> 00:33:36,706
Rapunzel, não é uma bruxa,
é você.

454
00:33:36,707 --> 00:33:39,186
Disse que ela surgiu
depois da Raiz Noturna.

455
00:33:39,187 --> 00:33:41,188
Achou que não funcionou,
mas funcionou.

456
00:33:41,189 --> 00:33:45,206
A raiz te permite superar
seus medos, encarando eles.

457
00:33:45,207 --> 00:33:49,157
-Não posso, me ajude.
-Ela é seu medo.

458
00:33:49,158 --> 00:33:51,012
Só você pode derrotá-la.

459
00:33:52,028 --> 00:33:53,432
Não pode me derrotar.

460
00:33:54,232 --> 00:33:56,537
Sinto o seu medo
como um fedor.

461
00:33:56,538 --> 00:33:59,045
Um fedor que assustou
o pastorzinho

462
00:33:59,046 --> 00:34:01,416
que se afastou muito
da fazenda.

463
00:34:01,417 --> 00:34:03,044
Não tenho medo de nada.

464
00:34:09,653 --> 00:34:11,813
Se isso fosse verdade,
eu não estaria aqui.

465
00:34:21,031 --> 00:34:23,618
Você tem que encará-la,
Rapunzel, você precisa.

466
00:34:23,619 --> 00:34:25,327
Não, não posso.

467
00:34:40,110 --> 00:34:43,269
Escute. Seu medo era
de nunca ser uma líder,

468
00:34:43,270 --> 00:34:45,069
como seus pais,
como seu irmão.

469
00:34:46,759 --> 00:34:48,359
Supere isso e poderá
enfrentá-la.

470
00:34:48,360 --> 00:34:50,472
-Não, não posso.
-Sim, você pode.

471
00:34:50,473 --> 00:34:52,626
Corte a corda.
Deixe ir embora.

472
00:34:52,627 --> 00:34:55,184
Se fizer isso, poderá
finalmente ter o que quer.

473
00:34:55,185 --> 00:34:57,984
-Poderá deixar essa torre.
-Não quero ir embora.

474
00:34:59,144 --> 00:35:01,536
Eu te entendo, acredite.

475
00:35:01,537 --> 00:35:06,163
Pelo medo de um futuro incerto,
pode sentir-se segura aqui.

476
00:35:06,164 --> 00:35:11,124
Mas se não encarar esse futuro,
Rapunzel, você morrerá aqui.

477
00:35:11,125 --> 00:35:13,924
Sozinha!
É isso o que quer?

478
00:35:13,925 --> 00:35:16,473
-Não!
-Você sabe o que deve fazer.

479
00:35:16,474 --> 00:35:17,816
Faça!

480
00:35:41,633 --> 00:35:44,825
Eu... consegui.

481
00:35:53,699 --> 00:35:56,333
Você não vê?
Seu medo o torna fraco.

482
00:35:56,970 --> 00:36:00,374
-Não estou com medo.
-Dizer isso não resolve.

483
00:36:00,375 --> 00:36:02,044
Morrerei protegendo
minha família.

484
00:36:02,045 --> 00:36:05,513
Isso não o torna destemido.
Mesmo que prove seu argumento.

485
00:36:09,914 --> 00:36:13,005
Desista.
É mais fácil.

486
00:36:22,126 --> 00:36:23,503
Eu tenho um medo.

487
00:36:24,174 --> 00:36:27,523
O medo de não ser
um bom pai.

488
00:36:28,055 --> 00:36:29,861
Mas não vou deixar
isso me deter.

489
00:36:30,162 --> 00:36:31,710
Não agora.

490
00:37:03,807 --> 00:37:05,233
David!

491
00:37:05,234 --> 00:37:07,152
-Você está bem?
-Sim.

492
00:37:08,424 --> 00:37:11,452
-Onde ela está?
-Não era ela.

493
00:37:11,453 --> 00:37:14,116
Então quem era?
Está mais branco que vela nova.

494
00:37:14,117 --> 00:37:16,658
-Eu mesmo.
-Como é?

495
00:37:16,659 --> 00:37:17,997
É a bruxa.

496
00:37:18,653 --> 00:37:20,350
Ela está brincando conosco.

497
00:37:20,351 --> 00:37:22,242
Vocês encontraram
seu esconderijo?

498
00:37:22,243 --> 00:37:24,981
Uma fazenda.
Achamos que é dela.

499
00:37:24,982 --> 00:37:26,381
Vamos acabar com isso.

500
00:37:27,398 --> 00:37:29,349
Mandar essa bruxa
de volta para Oz.

501
00:37:52,986 --> 00:37:54,726
Estava nadando no rio.

502
00:37:55,289 --> 00:37:56,856
Onde eu não deveria estar.

503
00:37:58,011 --> 00:38:00,433
Onde meus pais
sempre me disseram para evitar.

504
00:38:01,392 --> 00:38:03,068
E fui pega
pelas correntezas.

505
00:38:04,159 --> 00:38:05,945
Meu irmão mergulhou,
me procurando.

506
00:38:07,008 --> 00:38:09,265
Ele me salvou.

507
00:38:10,688 --> 00:38:12,132
Mas não conseguiu
se salvar.

508
00:38:13,676 --> 00:38:16,383
-Sinto muito.
-O trono era dele.

509
00:38:16,384 --> 00:38:18,765
Eu não sabia
se poderia ser Rainha.

510
00:38:18,766 --> 00:38:22,183
Se eu não sabia, como meus pais
poderiam confiá-lo a mim?

511
00:38:22,184 --> 00:38:23,642
Isso é o que você é.

512
00:38:24,884 --> 00:38:27,418
Não pode esconder para sempre,
de si, ou deles.

513
00:38:27,913 --> 00:38:29,794
Você acha mesmo
que me perdoarão?

514
00:38:30,294 --> 00:38:32,090
Você era uma criança.

515
00:38:32,987 --> 00:38:34,519
É claro que a perdoarão.

516
00:38:42,263 --> 00:38:43,563
Mãe.

517
00:38:44,844 --> 00:38:46,144
Pai.

518
00:38:49,831 --> 00:38:51,686
-Minha querida.
-Minha filha.

519
00:38:55,816 --> 00:38:58,896
Vai me contar por que
passou a noite toda na floresta?

520
00:38:58,897 --> 00:39:00,266
Eu estava lá porque...

521
00:39:02,787 --> 00:39:04,101
Eu estava com medo.

522
00:39:06,475 --> 00:39:07,867
Com medo?

523
00:39:12,608 --> 00:39:14,538
Porque perdemos Emma.

524
00:39:14,539 --> 00:39:17,360
Duas vezes.
Uma quando bebê, e novamente,

525
00:39:17,361 --> 00:39:21,250
quando fomos forçados a voltar
à Floresta Encantada sem ela.

526
00:39:21,251 --> 00:39:22,795
Não tivemos culpa,
nenhuma vez.

527
00:39:22,796 --> 00:39:27,758
Eu sei, mas porque a perdemos,
eu nunca fui um pai para ela.

528
00:39:28,774 --> 00:39:31,317
Você tem sido um ótimo pai.

529
00:39:31,318 --> 00:39:32,689
Para ela agora.

530
00:39:33,236 --> 00:39:34,627
Mas não a criei.

531
00:39:36,400 --> 00:39:40,423
E essa criança,
essa...

532
00:39:41,156 --> 00:39:44,933
Não sei, nunca fiz isso antes,
não sei se consigo.

533
00:39:46,133 --> 00:39:47,527
Você não precisará.

534
00:39:48,658 --> 00:39:51,264
Faremos isso
como sempre fazemos tudo.

535
00:39:51,684 --> 00:39:53,074
Juntos.

536
00:39:55,692 --> 00:39:57,391
Eu quase me esqueci disso.

537
00:39:59,088 --> 00:40:02,975
Vamos, temos um quarto de bebê
a construir.

538
00:40:11,855 --> 00:40:14,683
Ela teria algum motivo mandar
um demônio com a sua cara?

539
00:40:14,684 --> 00:40:16,878
Não sei, apenas estava lá,
com a minha cara,

540
00:40:16,879 --> 00:40:18,904
insistindo sobre
meus medos obscuros.

541
00:40:18,905 --> 00:40:20,761
Ele conhecia
seus medos obscuros?

542
00:40:20,762 --> 00:40:23,608
Sim, coisas que ninguém sabe,
nem mesmo Mary Margaret.

543
00:40:24,171 --> 00:40:27,152
Não se foi até que eu admitisse
que era capaz de derrotá-lo,

544
00:40:27,153 --> 00:40:29,065
ferindo-o com o cabo
da minha espada.

545
00:40:29,066 --> 00:40:30,990
E onde está?
Sua espada.

546
00:40:30,991 --> 00:40:32,761
Essa parte foi estranha.

547
00:40:32,762 --> 00:40:36,105
Depois de matá-lo,
o cabo desapareceu.

548
00:40:36,106 --> 00:40:37,685
O que isso significa?

549
00:40:37,686 --> 00:40:41,310
Quando encaramos medos obscuros,
nossa coragem vem à tona.

550
00:40:41,311 --> 00:40:44,863
Quando usou sua espada
para derrotar seus medos,

551
00:40:45,292 --> 00:40:47,331
sua coragem
transferiu-se para ela.

552
00:40:47,912 --> 00:40:50,744
-Por que desapareceu?
-Não desapareceu.

553
00:40:51,144 --> 00:40:53,413
-Ela a levou.
-Espera aí.

554
00:40:53,414 --> 00:40:55,351
A Bruxa Má roubou
a coragem dele?

555
00:40:55,352 --> 00:40:57,459
Ao menos um símbolo dela.

556
00:40:57,460 --> 00:41:00,477
E símbolos podem ser
poderosos amuletos.

557
00:41:08,827 --> 00:41:10,309
Estou feliz por ter vindo.

558
00:41:10,995 --> 00:41:13,908
É claro...
Estou adorando conhecê-la.

559
00:41:13,909 --> 00:41:16,855
E por favor, agradeça ao David
novamente por me encontrar.

560
00:41:17,530 --> 00:41:21,218
Ouvi tantas histórias
sobre seu corajoso príncipe.

561
00:41:22,192 --> 00:41:24,323
Me sinto tão afortunada
por conhecê-los.

562
00:41:24,324 --> 00:41:25,874
A sorte é nossa.

563
00:41:25,875 --> 00:41:27,475
Com a maldição,
não tive tempo

564
00:41:27,476 --> 00:41:29,921
de me preparar para o bebê,
e de repente sinto...

565
00:41:30,304 --> 00:41:33,187
-Que posso relaxar.
-É claro que pode.

566
00:41:33,539 --> 00:41:35,794
Não há motivo para temer.

567
00:41:36,500 --> 00:41:38,015
É para isso que estou aqui.

568
00:41:43,568 --> 00:41:46,640
Essa tranca...
Não estava quebrada antes.

569
00:41:49,905 --> 00:41:51,271
Prontos?

570
00:41:57,575 --> 00:41:59,289
Até agora, tudo bem.

571
00:41:59,290 --> 00:42:01,714
Todos continuem em alerta.
Vamos.

572
00:42:05,085 --> 00:42:07,077
Definitivamente
há magia negra aqui.

573
00:42:13,337 --> 00:42:14,721
Pode sentir?

574
00:42:15,502 --> 00:42:19,091
Não sei, talvez.
Seja o que for, não parece bom.

575
00:42:20,917 --> 00:42:23,959
O que a Bruxa Má
mantinha na jaula, macacos?

576
00:42:24,836 --> 00:42:26,463
Não, macacos não.

577
00:42:34,422 --> 00:42:36,070
Quantas pessoas conhecemos

578
00:42:37,089 --> 00:42:39,208
que podem transformar
palha em ouro?

579
00:42:39,209 --> 00:42:41,037
Rumplestiltskin.

