1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
Anteriormente em Boston Legal...

2
00:00:01,916 --> 00:00:04,737
- Eu conheci uma pessoa maravilhosa.
- Que bom, e?

3
00:00:04,772 --> 00:00:08,639
E ela está me processando
por assédio sexual.

4
00:00:08,674 --> 00:00:10,984
Você precisa falar diretamente
com ela e tentar dissuadi-la.

5
00:00:11,019 --> 00:00:12,391
Nós temos a chance de
voltarmos a ficar juntos?

6
00:00:12,426 --> 00:00:14,351
Sim, eu gostaria muito disso.

7
00:00:14,560 --> 00:00:17,591
Sr. Shore, você veio
aqui desde Massaschussets?

8
00:00:17,626 --> 00:00:18,812
Sim.

9
00:00:18,847 --> 00:00:21,739
E eu gostaria de dizer
que você tem um problema

10
00:00:21,774 --> 00:00:24,444
com a pena de morte em geral.

11
00:00:24,479 --> 00:00:26,088
É por isso que veio aqui?

12
00:00:26,123 --> 00:00:27,957
Eu tenho um problema
do estado executar

13
00:00:27,992 --> 00:00:30,134
um homem com capacidade diminuída.

14
00:00:54,706 --> 00:00:56,917
- Jerry?
- Katie, olá, bem-vinda, olá.

15
00:00:56,952 --> 00:00:59,055
- Está tudo certo?
- Sim, olá, bem-vinda.

16
00:00:59,090 --> 00:01:00,545
Jerry, sua cara
está muito vermelha.

17
00:01:00,546 --> 00:01:03,027
- Tem certeza de que está tudo bem?
- Sim, estou.

18
00:01:03,062 --> 00:01:04,615
Não tenho certeza de que está.

19
00:01:05,058 --> 00:01:06,637
Olha para a cara dele,
está completamente escarlate.

20
00:01:06,672 --> 00:01:08,748
Eu estou bem.

21
00:01:08,783 --> 00:01:10,384
Jerry, olhe para mim.

22
00:01:10,419 --> 00:01:11,988
Você andou bebendo?

23
00:01:12,833 --> 00:01:14,408
O que está acontecendo Jerry?

24
00:01:14,443 --> 00:01:17,499
- Nada.
- Jerry.

25
00:01:20,825 --> 00:01:23,524
Eu perdi a cereja.

26
00:01:31,762 --> 00:01:34,540
Sim, mas antes,
assumo que o sexo foi seguro.

27
00:01:34,575 --> 00:01:35,975
Lógico.

28
00:01:36,938 --> 00:01:38,898
Por que estão me olhando
como se eu tivesse feito algo mau?

29
00:01:38,933 --> 00:01:41,661
Sexo deveria ser algo maravilhoso.

30
00:01:41,696 --> 00:01:43,545
Sim, é.

31
00:01:45,022 --> 00:01:46,832
- Foi?
- Sim.

32
00:01:46,867 --> 00:01:50,152
Foi carinhoso. Foi adorável.

33
00:01:51,036 --> 00:01:54,085
Foi tudo que sempre imaginei.

34
00:01:54,267 --> 00:01:56,127
E foi com a Dana?

35
00:01:56,306 --> 00:01:58,668
Lógico que foi com Dana,
ela é minha namorada.

36
00:01:58,703 --> 00:02:02,386
Alan, posso tirar você daqui por
um momento? É muito importante.

37
00:02:02,421 --> 00:02:04,303
Eu perdi a minha cereja!

38
00:02:15,300 --> 00:02:17,435
- O que está havendo?
- Nós temos um novo cliente.

39
00:02:17,470 --> 00:02:19,437
Ele estuprou uma menina de 8 anos,
foi condenado.

40
00:02:19,472 --> 00:02:21,052
A advogada dele nos procurou
para ajudar na apelação.

41
00:02:21,087 --> 00:02:23,458
- Ela pediu especificamente por você.
- Estou fora.

44
00:02:30,031 --> 00:02:33,321
A Suprema Corte dos Estados Unidos.

45
00:02:37,550 --> 00:02:40,050
.:: Boston Legal - SO4E17 ::.
.:: The Court Supreme ::.

46
00:02:40,051 --> 00:02:42,551
.:: Boston Legal - SO4E17 ::.
.:: A Corte Suprema ::.

47
00:02:42,552 --> 00:02:45,052
.:: Tradução Áudio e Legenda ::.
.:: FenrisWolf :: Crashoverad ::.

48
00:02:45,053 --> 00:02:47,553
.:: Sincronia :: Revisão Técnica ::.
.:: LukeLuke :: MRMcp ::.

49
00:02:47,554 --> 00:02:50,054
.:: Revisão Final ::.
.:: FenrisWolf ::.

50
00:02:50,055 --> 00:02:52,555
.:: Cortesia ::.
.:: Grupo LegendasMania ::.

51
00:02:52,556 --> 00:02:55,056
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

52
00:02:55,057 --> 00:02:57,557
.:: Sincronia para o release ::.
.: Boston.Legal.S04E17.HDTV.XviD-XOR :.

53
00:03:04,359 --> 00:03:06,455
A argumentação está marcada
para quarta-feira.

54
00:03:06,490 --> 00:03:07,974
Eu trouxe todos os arquivos...

55
00:03:07,975 --> 00:03:11,479
Essa quarta?
Não é meio de última hora?

56
00:03:11,514 --> 00:03:13,675
A verdade é que eu planejava
argumentar eu mesma,

57
00:03:13,710 --> 00:03:15,414
mas eu só tive três casos na vida

58
00:03:15,449 --> 00:03:17,574
e eu não estou pronta para
a Suprema Corte.

59
00:03:17,609 --> 00:03:19,037
E você acha que ele está?

60
00:03:19,072 --> 00:03:21,249
Eu li o seu caso anterior
sobre pena de morte no Texas

61
00:03:21,284 --> 00:03:23,514
e você é o que eu estou procurando.

62
00:03:24,136 --> 00:03:27,203
Eu tenho um vôo marcado para Louisiana,
é onde o cliente está.

63
00:03:27,238 --> 00:03:29,304
Eu gostaria que
você falasse com ele.

64
00:03:32,019 --> 00:03:34,676
- Ele é culpado?
- Ele diz que não.

65
00:03:34,711 --> 00:03:36,305
Ele tem um QI de 70, então...

66
00:03:36,340 --> 00:03:38,927
Bem, execução de pessoas com
problemas mentais é inconstitucional.

67
00:03:38,962 --> 00:03:40,578
Ele nunca foi colocado
como deficiente mental.

68
00:03:40,613 --> 00:03:44,766
QI de 70 apenas o coloca na faixa
de deficiência e, em Louisiana...

69
00:03:44,801 --> 00:03:46,225
Ele podia ser governador.

70
00:03:46,260 --> 00:03:48,173
Eu sou de Louisiana.

71
00:03:48,799 --> 00:03:51,465
Desculpe, mas quando se trata
de piadas ou de mulheres

72
00:03:51,500 --> 00:03:54,180
eu nunca consigo resistir às baratas.

73
00:03:54,584 --> 00:03:56,155
Você é barata?

74
00:03:57,026 --> 00:03:58,089
Após sua conversa com o cliente,

75
00:03:58,124 --> 00:04:00,020
marquei uma reunião com os
Mooters para essa noite.

76
00:04:00,021 --> 00:04:01,409
- Os Mooters?
- Uma firma de advogados

77
00:04:01,410 --> 00:04:03,574
que prepara advogados para
argumentarem perante a Suprema Corte.

78
00:04:03,609 --> 00:04:06,119
A maioria já argumentou lá,
foram escriturários para os ministros,

79
00:04:06,120 --> 00:04:08,851
eles vão lhes dizer como os
ministros pensam, como votam,

80
00:04:08,886 --> 00:04:11,746
vão lhe fazer passar por um intensivo
treinamento para você ficar pronto.

81
00:04:11,747 --> 00:04:13,689
Em apenas dois dias?

82
00:04:13,954 --> 00:04:15,671
Em apenas dois dias.

83
00:04:18,192 --> 00:04:21,266
Empolgado? Pronto para ir?

84
00:04:36,059 --> 00:04:38,988
O fato da Suprema Corte estar
aceitando ouvir seu caso

85
00:04:39,023 --> 00:04:41,043
é uma coisa muito boa.

86
00:04:41,078 --> 00:04:43,535
E daí eu posso ir pra casa?

87
00:04:44,036 --> 00:04:47,333
Não, Lenny, você provavelmente
nunca vai voltar para casa.

88
00:04:47,368 --> 00:04:48,914
Eu lhe expliquei isso.

89
00:04:48,915 --> 00:04:50,401
Isto é...

90
00:04:51,309 --> 00:04:53,491
para não deixar que executem você.

91
00:04:54,611 --> 00:04:59,933
Eu nunca fui preso antes,
vocês podem checar.

92
00:04:59,968 --> 00:05:03,678
Nunca fui preso,
nem condenado por nada.

93
00:05:03,960 --> 00:05:06,979
- Pode dizer isso para eles?
- Eu irei.

94
00:05:07,014 --> 00:05:09,886
E eu não fiz o que
eles dizem que eu fiz.

95
00:05:09,921 --> 00:05:14,162
Eu juro. Não esqueça de
dizer isso para eles.

96
00:05:14,197 --> 00:05:16,078
É muito importante.

97
00:05:16,969 --> 00:05:20,506
É realmente importante.

98
00:05:33,649 --> 00:05:34,915
Ligar para ela?

99
00:05:35,231 --> 00:05:37,176
Bom, não seria a
pior idéia de todas.

100
00:05:37,300 --> 00:05:38,579
O que devo dizer?

101
00:05:38,614 --> 00:05:41,505
Bom, talvez o que você
dividiu com Alan e comigo,

102
00:05:41,506 --> 00:05:45,450
que você achou
carinhoso, ótimo, mágico.

103
00:05:45,485 --> 00:05:46,724
Certo.

104
00:05:49,646 --> 00:05:51,765
- Olá Jerry.
- Dana, bem-vinda, olá.

105
00:05:51,800 --> 00:05:52,825
Eu estava prestes a te ligar,

106
00:05:52,860 --> 00:05:56,040
para dizer que o sexo foi
carinhoso, ótimo e mágico.

107
00:05:59,993 --> 00:06:01,903
- Desculpe.
- Tudo bem.

108
00:06:02,791 --> 00:06:05,200
Darei um pouco de
privacidade para vocês.

109
00:06:10,156 --> 00:06:13,073
Eu vim para dizer
a mesma coisa, Jerry.

110
00:06:14,027 --> 00:06:16,424
A noite passada foi
muito importante para mim.

111
00:06:16,459 --> 00:06:20,677
- Foi?
- Foi tudo que fazer amor deveria ser.

112
00:06:20,712 --> 00:06:23,531
Você foi cuidadoso, respeitoso...

113
00:06:24,499 --> 00:06:26,586
Você é um homem maravilhoso.

114
00:06:27,791 --> 00:06:30,611
Você é uma mulher maravilhosa.

115
00:06:49,043 --> 00:06:50,543
Que dia...

116
00:06:51,764 --> 00:06:54,034
E nem acabou ainda.

117
00:07:02,459 --> 00:07:03,487
O quê?

118
00:07:04,205 --> 00:07:06,565
Pequena viagenzinha, Alan?

119
00:07:07,497 --> 00:07:11,265
Você acha que vai
à Suprema Corte sem mim?

120
00:07:11,300 --> 00:07:12,926
Denny, este não é o seu tipo de caso.

121
00:07:12,961 --> 00:07:15,232
Se é perante a suprema corte,
é o meu tipo de caso.

122
00:07:15,267 --> 00:07:18,770
- O cliente estuprou uma criança.
- Não é pelo cliente, é por mim!

123
00:07:19,321 --> 00:07:21,097
- Denny...
- A única coisa faltando no meu legado

124
00:07:21,127 --> 00:07:22,933
é uma aparição perante
a Suprema Corte.

125
00:07:22,968 --> 00:07:25,430
Meu melhor amigo tem o poder
de fazer isso acontecer,

126
00:07:25,455 --> 00:07:28,290
e ele não me contou.

127
00:07:28,821 --> 00:07:33,900
Denny a Suprema Corte não é um lugar
pra minha baboseira, quanto mais...

128
00:07:34,499 --> 00:07:36,515
a sua.

129
00:07:37,003 --> 00:07:38,684
Eu poderia me comportar.

130
00:07:38,719 --> 00:07:42,384
Eu poderia fingir como eu fiz com
o meu caso de homicídio,

131
00:07:42,419 --> 00:07:46,066
em Janeiro, quando me
levantei e provei ao mundo...

132
00:07:46,101 --> 00:07:47,724
Eu ganhei aquele caso, não?

133
00:07:47,759 --> 00:07:48,843
Ganhou.

134
00:07:48,878 --> 00:07:52,325
Alan, por favor.

135
00:07:53,082 --> 00:07:58,775
Eu realmente sonhei com isso,
mais do que com qualquer coisa.

136
00:07:58,810 --> 00:08:00,137
Você nunca me disse isso.

137
00:08:00,172 --> 00:08:02,345
Eu nunca pensei que teria a chance.

138
00:08:02,380 --> 00:08:06,400
E, bem, acho que eu nunca
quis admitir pra mim mesmo,

139
00:08:06,435 --> 00:08:09,508
que havia algo que eu não consegui.

140
00:08:10,221 --> 00:08:17,691
Mas, ter a chance, meu Deus,
de fazermos isso juntos...

141
00:08:21,705 --> 00:08:23,916
Isso seria tudo.

142
00:08:26,014 --> 00:08:28,943
- Você está louco?
- Veja, se apenas eu falar...

143
00:08:28,978 --> 00:08:32,279
Denny Crane, perante
a Suprema Corte...

144
00:08:32,314 --> 00:08:33,622
Nós poderíamos vender ingressos.

145
00:08:33,657 --> 00:08:35,157
Alan...

146
00:08:35,996 --> 00:08:37,223
Esta não é a hora

147
00:08:37,258 --> 00:08:39,252
e certamente,
definitivamente, não é o lugar.

148
00:08:39,287 --> 00:08:42,267
Quanto mau ele pode causar?

149
00:08:42,594 --> 00:08:44,548
Carl eu faria toda a argumentação.

150
00:08:44,583 --> 00:08:48,014
Sim e, enquanto você está de costas
para Denny, enquanto você argumenta,

151
00:08:48,049 --> 00:08:51,901
quem vai garantir que ele
manterá as calças no lugar?

152
00:08:57,328 --> 00:08:59,344
Você tem planos?

153
00:09:11,135 --> 00:09:13,990
Lorraine, olá, bem-vinda! Lábios!

154
00:09:14,635 --> 00:09:16,915
- Dana!
- Lorraine! Olá.

155
00:09:17,851 --> 00:09:19,336
Vocês duas se conhecem?

156
00:09:19,371 --> 00:09:22,646
Sim. Nós malhamos na
mesma academia.

157
00:09:22,681 --> 00:09:26,051
- Como vocês se conhecem?
- Dana é minha namorada.

158
00:09:26,086 --> 00:09:29,945
Ela é? Bem, parabéns
para vocês dois.

159
00:09:30,672 --> 00:09:33,860
Bem, nossa reserva é às 6:30,
nós deveríamos ir, Jerry.

160
00:09:34,367 --> 00:09:36,088
Foi bom ver você
novamente, Lorraine.

161
00:09:36,123 --> 00:09:38,143
Você também, Dana.

162
00:09:43,358 --> 00:09:46,290
A banca falsa será composta
de nove ministros falsos.

163
00:09:46,325 --> 00:09:48,223
Trate-os como trataria
os verdadeiros ministros,

164
00:09:48,258 --> 00:09:51,436
o que seria com o
mais absoluto respeito.

165
00:09:51,471 --> 00:09:52,928
Você pode pensar que você tem
uma idéia de que sabe

166
00:09:52,963 --> 00:09:55,178
como é argüir perante
a Suprema Corte...

167
00:09:55,213 --> 00:09:57,141
Confie em mim: você não sabe!

168
00:09:57,176 --> 00:10:02,248
Está será a corte mais difícil e com
mais pressão pela qual você passará.

169
00:10:04,441 --> 00:10:06,564
Os ministros são intimidadores.

170
00:10:06,599 --> 00:10:08,662
Eles são muitas vezes
abruptos, algumas vezes rudes.

171
00:10:08,697 --> 00:10:10,059
Todos formidáveis.

172
00:10:10,094 --> 00:10:12,152
Você comete um erro, você perde.

173
00:10:12,187 --> 00:10:16,748
Você ainda tem a pressão de saber que,
se perder, seu cliente morre.

174
00:10:17,079 --> 00:10:19,672
Certo. Antes de tudo, saiba que
um defensor criminal

175
00:10:19,707 --> 00:10:22,415
tem mais chances de conseguir
um perdão presidencial

176
00:10:22,450 --> 00:10:24,178
do que uma reforma pela
Suprema Corte.

177
00:10:24,213 --> 00:10:25,754
Você precisa de cinco votos.

178
00:10:25,789 --> 00:10:27,539
Você não conseguirá
Roberts, Scalia,

179
00:10:27,574 --> 00:10:29,890
Thomas ou Alito,
então nem se incomode.

180
00:10:29,925 --> 00:10:33,397
Você deve conseguir Ginsburg,
Breyer, Souter e Stevens.

181
00:10:33,432 --> 00:10:37,168
Kennedy não é certo,
então, concentre-se nele.

182
00:10:37,203 --> 00:10:39,970
Mantenha seus argumentos
focados em temas constitucionais.

183
00:10:40,005 --> 00:10:43,283
Não, não, NÃO
FALE no seu cliente.

184
00:10:43,318 --> 00:10:45,400
- Bem...
- Ele estuprou uma criança.

185
00:10:45,435 --> 00:10:50,864
Se isso cair em "eles se importarem
ou não com ele", você perde.

186
00:11:03,848 --> 00:11:05,058
Então?

187
00:11:05,093 --> 00:11:07,533
É preciso que isso
permaneça confidencial.

188
00:11:08,765 --> 00:11:10,766
Tenho sua palavra de
que permanecerá?

189
00:11:10,801 --> 00:11:12,301
Certo.

190
00:11:15,189 --> 00:11:18,864
A namorada de Jerry,
Dana Strickland...

191
00:11:18,899 --> 00:11:20,824
O que tem ela?

192
00:11:20,859 --> 00:11:23,264
Ela trabalha pra mim.

193
00:11:24,861 --> 00:11:26,036
Perdão?

194
00:11:26,071 --> 00:11:29,021
Eu não larguei inteiramente
o trabalho de escorts.

195
00:11:29,056 --> 00:11:31,549
Apenas a minha terra
e meu escritório.

196
00:11:31,584 --> 00:11:34,994
- Você ainda é uma "madame"?
- Eu sou.

197
00:11:35,029 --> 00:11:38,814
E, Dana é uma de suas garotas?

198
00:11:38,849 --> 00:11:41,906
Ela é uma escort de alto custo.

199
00:11:46,291 --> 00:11:48,358
Eu peço a apreciação da
corte, meu nome é Alan Shore...

200
00:11:48,393 --> 00:11:51,427
Não perca tempo se apresentando,
eles saberão quem você é.

201
00:11:51,462 --> 00:11:53,561
Certo. Primeiramente eu gostaria
de chamar a atenção da corte

202
00:11:53,596 --> 00:11:55,557
ao fato de meu cliente ter
um QI de 70, o que...

203
00:11:55,592 --> 00:11:56,774
Isso não vem ao caso.

204
00:11:56,809 --> 00:11:58,569
Bem, você não acha que
deveria fazer parte do caso,

205
00:11:58,604 --> 00:12:00,001
antes de matar o Sr. Serra?

206
00:12:00,036 --> 00:12:02,778
Você fala com um tom desse,
você está morto.

207
00:12:02,813 --> 00:12:05,734
O único caso aqui é se é
constitucional executar alguém

208
00:12:05,769 --> 00:12:07,124
por um caso de não-homicídio?

209
00:12:07,159 --> 00:12:09,770
Esta corte já manteve
que, em Cocker Vs Geórgia,

210
00:12:09,805 --> 00:12:12,505
que a pena de morte não é autorizada
em casos de não-homicídio...

211
00:12:12,540 --> 00:12:14,793
Aquele caso não é sobre o
estupro de uma criança.

212
00:12:14,828 --> 00:12:17,355
E, também, a corte está sob um
consenso nacional, naquele tempo,

213
00:12:17,390 --> 00:12:20,420
que era contra a punição capital
em casos de não-homicídio.

214
00:12:20,455 --> 00:12:22,025
Hoje o consenso é diferente.

215
00:12:22,060 --> 00:12:23,249
Espere um momento.

216
00:12:23,284 --> 00:12:25,648
Então, pro inferno a jurisprudência,
vamos pela opinião popular?

217
00:12:25,683 --> 00:12:27,084
Certo...

218
00:12:27,119 --> 00:12:29,017
Ele é um desastre.

219
00:12:31,780 --> 00:12:33,580
Minha vez.

220
00:12:39,745 --> 00:12:43,296
Então, Lenny, nós argüiremos
perante a Corte amanhã.

221
00:12:43,359 --> 00:12:45,955
Eles provavelmente não tomarão
uma decisão imediatamente.

222
00:12:46,216 --> 00:12:48,372
Então, todos nós teremos
de ser pacientes.

223
00:12:48,373 --> 00:12:51,855
E quanto a, sabe, eu ser lento.

224
00:12:51,876 --> 00:12:52,979
Isso conta?

225
00:12:52,980 --> 00:12:55,958
Sim. Eles te colocarão
na direção da FEMA.

226
00:12:58,000 --> 00:13:00,317
Você dirá a eles que
eu não fiz isso, certo?

227
00:13:00,318 --> 00:13:03,534
Lenny, para o propósito dessa apelação
eles têm de assumir que você fez.

228
00:13:04,769 --> 00:13:07,499
Eu quero que você diga
a eles que eu não fiz.

229
00:13:07,556 --> 00:13:11,017
E eu quero que você peça
a eles para não me matarem.

230
00:13:12,091 --> 00:13:16,551
Eu sei que alguns caras
querem morrer. Eu não.

231
00:13:17,887 --> 00:13:21,477
Eu preciso que você
diga isso a eles.

232
00:13:39,310 --> 00:13:40,710
Oi, Jerry.

233
00:13:41,553 --> 00:13:43,518
Como foi o seu jantar com Dana?

234
00:13:43,519 --> 00:13:46,439
Esplêndido, obrigado. Esplêndido.

235
00:13:55,257 --> 00:13:57,405
O que está acontecendo?

236
00:13:57,406 --> 00:13:59,663
Jerry, você está ciente que eu
administrava um negócio de escorts,

237
00:13:59,664 --> 00:14:01,921
em Londres, antes de
vir para a América?

238
00:14:01,922 --> 00:14:03,242
Sim, por quê?

239
00:14:04,505 --> 00:14:07,485
Eu administro um em
Boston, e em Nova York,

240
00:14:07,486 --> 00:14:10,575
e em várias outras grandes cidades.

241
00:14:10,576 --> 00:14:13,057
- Sério?
- É em sua maioria baseado na internet.

242
00:14:13,058 --> 00:14:14,963
Eu raramente encontro
com meus empregadores,

243
00:14:14,964 --> 00:14:18,667
a não ser que sejam de
altíssimo rendimento.

244
00:14:18,668 --> 00:14:22,028
Por que está me contando tudo isso?

245
00:14:24,489 --> 00:14:26,569
Eu conheço Dana.

246
00:14:27,927 --> 00:14:29,947
E não é da academia.

247
00:14:37,571 --> 00:14:40,668
Muitos de meus empregadores
estão em relacionamentos estáveis

248
00:14:40,669 --> 00:14:44,569
e eu não busco questionar a
legitimidade do seu com Dana.

249
00:14:44,570 --> 00:14:48,199
Eu simplesmente conto
isso para você porque, bem,

250
00:14:48,200 --> 00:14:53,830
Katie e eu achamos que você
deveria saber, se já não sabe.

251
00:15:04,148 --> 00:15:08,228
Vocês podem, por favor,
irem embora, agora?

252
00:15:12,788 --> 00:15:14,459
Se vale de alguma
coisa, eu sei que Dana

253
00:15:14,460 --> 00:15:16,796
é uma pessoa honesta e honrável.

254
00:15:16,797 --> 00:15:22,337
Se ela lhe diz que lhe ama,
eu suspeito que ela lhe ama.

255
00:15:25,268 --> 00:15:28,008
Por favor, vão embora. Ambas.

256
00:15:58,225 --> 00:15:59,625
Oh, meu Deus.

257
00:15:59,765 --> 00:16:02,482
<i>Quão sortudo pode um cara ser?</i>

258
00:16:03,300 --> 00:16:06,379
<i>Eu beijei ele e ele me beijou.</i>

259
00:16:06,626 --> 00:16:08,663
<i>Como um companheiro uma vez disse:</i>

260
00:16:08,685 --> 00:16:13,735
<i>"Isso não é um chute na cabeça?"</i>

261
00:16:14,740 --> 00:16:17,042
<i>O quarto estava
completamente preto,</i>

262
00:16:17,844 --> 00:16:20,783
<i>Eu a abracei, ela
me abraçou de volta,</i>

263
00:16:21,189 --> 00:16:26,664
<i>Como o marinheiro disse:
"Isso não é um buraco no barco?"</i>

264
00:16:28,344 --> 00:16:31,444
<i>Eu estive no sol o
suficiente para florescer,</i>

265
00:16:31,479 --> 00:16:32,884
Charutos? Scotch?

266
00:16:32,885 --> 00:16:34,555
<i>É bem como o companheiro disse:</i>

267
00:16:35,131 --> 00:16:39,608
<i>"Diga-me rápido, o
amor não é um chute"</i>

268
00:16:40,753 --> 00:16:41,753
Obrigado.

269
00:16:41,754 --> 00:16:45,730
<i>Diga-me rápido, o
amor não é um chute..."</i>

270
00:16:45,755 --> 00:16:50,138
<i>"...na cabeça?"</i>

271
00:16:57,297 --> 00:16:59,527
Nós poderíamos ter ido ao apê
delas para uma bebidinha..

272
00:17:00,910 --> 00:17:03,093
É a noite antes da Suprema Corte
e eu estou cansado.

273
00:17:03,094 --> 00:17:04,664
É sempre a noite antes
de alguma coisa.

274
00:17:04,665 --> 00:17:05,809
Sim, bem, a "alguma coisa" de amanhã

275
00:17:05,810 --> 00:17:07,715
é a mais alta corte e a vida
de um homem está em jogo.

276
00:17:07,716 --> 00:17:09,630
Costumava ser divertido...

277
00:17:09,631 --> 00:17:12,878
Você pode começar a
entender a gravidade do...

278
00:17:12,879 --> 00:17:14,684
- Por favor...
- Um homem está enfrentando a morte.

279
00:17:14,685 --> 00:17:15,859
Todos eles devem
morrer uma hora ou...

280
00:17:15,860 --> 00:17:17,260
Cale a boca!

281
00:17:18,029 --> 00:17:21,178
Você disse que queria ser
parte desse caso, então seja, caramba!

282
00:17:21,179 --> 00:17:22,528
É a Suprema Corte!

283
00:17:22,611 --> 00:17:25,035
Não é o suficiente para você
que estejamos por aí cantando

284
00:17:25,036 --> 00:17:28,645
e dançando com as go-go-girls
e eu ainda tenho que ir para o...

285
00:17:33,951 --> 00:17:35,351
Desculpe.

286
00:17:42,952 --> 00:17:44,915
Não tive a intenção
de surtar com você.

287
00:17:53,711 --> 00:17:55,416
Eu estou nervoso, Denny.

288
00:17:55,810 --> 00:17:57,788
Eu realmente não pensei que estaria,

289
00:17:57,789 --> 00:17:59,257
mas estou um pouco morto de medo.

290
00:18:02,546 --> 00:18:05,101
Sinto muito.

291
00:18:10,740 --> 00:18:12,540
Eu estive pensando.

292
00:18:15,416 --> 00:18:20,046
A melhor chance desse garoto...

293
00:18:22,444 --> 00:18:24,818
Você deveria fazer
toda a argumentação.

294
00:18:25,539 --> 00:18:30,765
É o suficiente que eu esteja na
sala. Meu legado estará completo.

295
00:18:31,014 --> 00:18:32,232
Denny...

296
00:18:32,233 --> 00:18:35,398
Eu, eu, eu não estou pronto pra
partir pra briga com o Rehnquist.

297
00:18:36,213 --> 00:18:37,902
Denny, Rehnquist está morto.

298
00:18:39,568 --> 00:18:40,743
Mesmo assim...

299
00:18:41,527 --> 00:18:45,314
Você argumenta. Eu flertarei
com Ginsburg, lá da mesa.

300
00:18:45,961 --> 00:18:47,361
Certo.

301
00:18:50,763 --> 00:18:52,428
Tem certeza?

302
00:18:52,790 --> 00:18:53,905
Tenho.

303
00:18:56,445 --> 00:18:59,573
Mas você tem de me fazer
dois favores, antes.

304
00:19:00,033 --> 00:19:04,475
Primeiro: Eu apostei 50mil como
faríamos Clarence Thomas falar.

305
00:19:04,476 --> 00:19:09,987
O homem não falou uma única palavra
em 154 casos em dois anos.

306
00:19:10,432 --> 00:19:13,761
Apenas mencione Anita
Hill, a coleção pornô...

307
00:19:13,762 --> 00:19:14,800
Provoque ele um pouco.

308
00:19:14,801 --> 00:19:17,261
Eu não vou provocar um
ministro da suprema corte.

309
00:19:18,936 --> 00:19:20,228
Qual é o outro favor?

310
00:19:22,365 --> 00:19:23,428
Arrase.

311
00:19:24,477 --> 00:19:26,856
É a nossa hora, no grande salão,

312
00:19:26,857 --> 00:19:28,509
frente à da maior corte do país,

313
00:19:29,737 --> 00:19:31,134
talvez do mundo.

314
00:19:31,827 --> 00:19:33,045
Seja respeitoso,

315
00:19:37,520 --> 00:19:39,521
mas arrase.

316
00:19:40,787 --> 00:19:42,498
Seja Alan Shore pra valer!

317
00:19:45,798 --> 00:19:48,216
E, sabe, antes de
começarem as sessões,

318
00:19:48,800 --> 00:19:51,190
essa escrivã,
essa mulher muito bonita,

319
00:19:51,456 --> 00:19:58,230
ela diz "Oh, sim, oh, sim, oh, sim!"
É como sexo, Alan.

320
00:19:59,940 --> 00:20:02,191
Não é "Oh, sim", é "Oyez".

321
00:20:03,512 --> 00:20:06,530
- Quê?
- "Oyez".

322
00:20:09,182 --> 00:20:12,880
Oyez, oyez, oyez!

323
00:20:13,210 --> 00:20:15,512
Todas as pessoas tendo
negócios perante os honoráveis,

324
00:20:15,513 --> 00:20:18,954
a Suprema Corte dos Estados
Unidos, são agora advertidos a se

325
00:20:18,955 --> 00:20:21,969
reunirem e darem sua atenção,
pois a corte está, agora, sentando.

326
00:20:21,970 --> 00:20:25,845
Deus salve os Estados
Unidos e esta honrável corte.

327
00:20:30,261 --> 00:20:32,574
Eu não tinha idéia de que
eles sentavam tão perto.

328
00:20:34,857 --> 00:20:36,870
Nós estamos aqui,
Alan, estamos aqui.

329
00:20:37,084 --> 00:20:41,888
Olhe só para nós: Na Suprema
Corte dos Estados Unidos.

330
00:20:45,093 --> 00:20:48,285
- Eu te amo, cara.
- Eu também te amo, Denny.

331
00:20:54,126 --> 00:20:56,665
Nesta manhã nós ouviremos
argumentos de Serra,

332
00:20:56,666 --> 00:20:58,705
contra o estado da Louisiana.

333
00:20:58,706 --> 00:21:00,121
Sr. Lázarus.

334
00:21:02,064 --> 00:21:03,099
Sr. Ministro da Justiça.

335
00:21:03,134 --> 00:21:05,373
Como o Sr. distingue
este caso de Coker,

336
00:21:05,374 --> 00:21:07,937
onde nós barramos a pena de
morte para casos de não-homicídio.

337
00:21:07,938 --> 00:21:09,541
Bem, primeiro, Sr.
Ministro da Justiça,

338
00:21:09,542 --> 00:21:12,031
Coker foi ligado ao
estupro de mulheres adultas.

339
00:21:12,032 --> 00:21:13,591
Chato. Onde está o controle?

340
00:21:13,592 --> 00:21:16,975
E, segundo, aquele caso baseou-se na
evidência de uma tendência nacional

341
00:21:16,976 --> 00:21:19,478
contra a execução em
casos de não-homicídio.

342
00:21:19,865 --> 00:21:24,235
Hoje cinco estados tornam o
estupro infantil uma ofensa capital.

343
00:21:24,236 --> 00:21:26,421
Nós também temos a pena
de morte para os casos de

344
00:21:26,422 --> 00:21:29,893
pirataria aérea e traição,
também ofensas de não-homicídio.

345
00:21:29,920 --> 00:21:34,601
Quando uma criança é estuprada
o impacto é além de horrível,

346
00:21:34,627 --> 00:21:36,600
além de reparos.

347
00:21:36,625 --> 00:21:41,913
E o fato de a criança não ter
morrido não torna ele menos atroz,

348
00:21:41,914 --> 00:21:47,202
menos chocante,
menos inominável e...

349
00:22:07,120 --> 00:22:09,907
Ei, Jerry, pronto pro almoço?

350
00:22:14,147 --> 00:22:15,547
O que foi?

351
00:22:22,517 --> 00:22:27,671
Lorraine me informou que você
trabalha de escort no negócio dela.

352
00:22:29,099 --> 00:22:31,372
Isso é verdade, Dana?

353
00:22:34,510 --> 00:22:36,727
Isso é verdade, Dana?

354
00:22:39,538 --> 00:22:41,338
Sim.

355
00:22:48,471 --> 00:22:51,016
Por favor, vá embora.

356
00:22:52,159 --> 00:22:54,262
Eu poderia ter uma
oportunidade para explicar?

357
00:22:54,263 --> 00:22:55,430
Eu não acredito que há
uma explicação

358
00:22:55,456 --> 00:22:57,465
que você possa me oferecer, que eu
vá achar satisfatória.

359
00:22:57,490 --> 00:23:00,700
- Dana, por favor, vá embora.
- Jerry...

360
00:23:02,824 --> 00:23:06,974
Eu mantive parte de
minha vida uma mentira.

361
00:23:09,105 --> 00:23:13,592
Quando lhe digo que o amo,

362
00:23:15,190 --> 00:23:20,082
isso não é uma mentira.

363
00:23:20,789 --> 00:23:26,899
O que tivemos na outra noite,
aquilo não foi uma mentira.

364
00:23:54,432 --> 00:23:57,421
A punição não é desproporcional.

365
00:23:57,456 --> 00:24:00,762
Ela reflete o
atual consenso nacional.

366
00:24:00,797 --> 00:24:02,791
Este tribunal foi
recentemente criticado

367
00:24:02,816 --> 00:24:05,377
por não se levantar
pelos indefesos.

368
00:24:05,412 --> 00:24:08,792
Bem, eu estou de pé
aqui, hoje, perante vocês,

369
00:24:08,827 --> 00:24:14,034
para defender uma menina de 8 anos
que foi estuprada pelo acusado.

370
00:24:14,471 --> 00:24:17,703
Okay, Sr. Lázarus, a luz vermelha
mostra que seu tempo acabou.

371
00:24:17,738 --> 00:24:19,476
Obrigado, Sr. Ministro da Justiça.

372
00:24:21,364 --> 00:24:22,727
É isso.

373
00:24:23,815 --> 00:24:25,640
Eu acho que preferia
estar pescando.

374
00:24:25,675 --> 00:24:27,068
Vá pegá-los.

375
00:24:34,287 --> 00:24:36,773
Peço a apreciação da corte
e do Sr. Ministro da Justiça.

376
00:24:36,808 --> 00:24:42,122
Atualmente, há 3.300 pessoas
no corredor da morte, neste país.

377
00:24:42,157 --> 00:24:45,318
Meu cliente é um e apenas dois
cometeram homicídio.

378
00:24:45,353 --> 00:24:47,400
Você está aqui para nos
contar histórias?

379
00:24:47,435 --> 00:24:50,341
Eu gostaria de prover
um contexto, excelência.

380
00:24:50,376 --> 00:24:55,845
Em Louisiana, 180 homens foram
processados por estupro de menores,

381
00:24:55,880 --> 00:24:58,255
desde que esta lei entrou
em vigência em 1995.

382
00:24:58,290 --> 00:25:01,253
Leonard é o único
enfrentando a morte.

383
00:25:01,288 --> 00:25:04,773
Veja, advogado, a lei de Louisiana
permite morte por estupro de crianças.

384
00:25:04,808 --> 00:25:07,888
E eu respeitosamente afirmarei que
esta lei é inconstitucional.

385
00:25:07,923 --> 00:25:08,985
Baseado no quê?

386
00:25:09,020 --> 00:25:11,627
Baseado em esta corte achar, em
Cocker, que a pena de morte...

387
00:25:11,662 --> 00:25:13,987
Esse foi um caso de estupro
de uma adulta, não de uma criança.

388
00:25:14,022 --> 00:25:16,032
Talvez você devesse
lê-lo novamente.

389
00:25:16,951 --> 00:25:19,370
E mesmo que eu fosse
considerar o seu argumento,

390
00:25:19,405 --> 00:25:20,482
o que eu não o faço,

391
00:25:20,517 --> 00:25:22,000
há um consenso nacional, hoje,

392
00:25:22,035 --> 00:25:25,057
em permitir a pena de morte por casos
de estupro-não-homicída.

393
00:25:25,092 --> 00:25:27,567
Por quê? Porque Louisiana
aprovou uma lei barbárica

394
00:25:27,602 --> 00:25:30,091
e com isso se juntou ao grupo
de Arábia Saudita, Uganda, China...

395
00:25:30,126 --> 00:25:31,713
E outros estados neste país...

396
00:25:31,748 --> 00:25:33,123
Cinco! Cinco estados.

397
00:25:33,158 --> 00:25:36,459
Isso é dificilmente um consenso e
nenhum desses outros estados permite

398
00:25:36,494 --> 00:25:39,173
morte para criminosos primários,
como Louisiana permite.

399
00:25:39,208 --> 00:25:43,699
E deveria também ser percebido,
na sua percepção de consenso,

400
00:25:43,734 --> 00:25:45,777
vocês prestam atenção a
tendências legislativas,

401
00:25:45,812 --> 00:25:48,907
leis aprovadas por políticos, em
sua maioria em tempos de eleição,

402
00:25:48,942 --> 00:25:51,316
quando estão desesperados para
parecer duros contra o crime.

403
00:25:51,351 --> 00:25:54,814
As pessoas que mais se importam
com o bem-estar de crianças,

404
00:25:54,849 --> 00:25:56,844
médicos e assistentes sociais,

405
00:25:56,879 --> 00:25:59,245
as pessoas que verdadeiramente
tratam as crianças abusadas,

406
00:25:59,280 --> 00:26:02,194
preencheram inúmeros documentos pedindo
para os Srs. revogarem essa lei,

407
00:26:02,229 --> 00:26:04,313
porque eles sabem que a
pena de morte, na verdade,

408
00:26:04,348 --> 00:26:05,525
não protege nem um
pouco as crianças,

409
00:26:05,560 --> 00:26:08,218
mas, na verdade, torna
menos provável que a criança,

410
00:26:08,253 --> 00:26:10,686
mesmo que elas tenham
sido molestadas, reporte o crime,

411
00:26:10,721 --> 00:26:13,115
especialmente se um membro
da família está envolvido.

412
00:26:13,150 --> 00:26:16,514
Nenhuma criança quer ser
responsável por um pai ser executado.

413
00:26:16,549 --> 00:26:18,452
E crianças geralmente
entendem errado,

414
00:26:18,487 --> 00:26:21,530
elas são naturalmente
vulneráveis à coerção,

415
00:26:21,565 --> 00:26:24,306
não que a polícia seria culpada
disso, evidentemente, mas,

416
00:26:24,341 --> 00:26:28,204
nós já temos uma epidemia de
condenações errôneas nesse país,

417
00:26:28,239 --> 00:26:30,647
em torno de 15mil por ano,

418
00:26:30,682 --> 00:26:32,928
muitas delas terminando
no corredor da morte.

419
00:26:32,963 --> 00:26:36,236
E casos de estupro de crianças
são especialmente duvidosos.

420
00:26:36,271 --> 00:26:38,417
E agora nós queremos
adicionar a pena de morte

421
00:26:38,452 --> 00:26:40,486
para tornar esses erros ainda
mais irreversíveis?

422
00:26:40,521 --> 00:26:44,215
Seja qual for a opinião de
alguém quanto à Pena Capital,

423
00:26:44,250 --> 00:26:46,827
e eu percebo que esta corte
parece ser a favor dela,

424
00:26:46,862 --> 00:26:48,993
vocês simplesmente não
podem ignorar o fato

425
00:26:49,028 --> 00:26:50,427
de que nós geralmente fodemos tudo.

426
00:26:50,462 --> 00:26:52,979
Nós condenamos inocentes,
nós arruinamos execuções,

427
00:26:53,014 --> 00:26:54,429
que é o porquê de vários estados

428
00:26:54,464 --> 00:26:56,224
terem declarado uma
negativa à Pena Capital.

429
00:26:56,259 --> 00:26:58,411
Este é o seu verdadeiro
consenso nacional e,

430
00:26:58,446 --> 00:27:02,427
mesmo assim, aqui vem Louisiana
tentando expandir a pena de morte

431
00:27:02,462 --> 00:27:04,704
para casos não-homicidas,
e esta é a minha parte favorita...

432
00:27:04,739 --> 00:27:06,946
para matar os mentalmente incapazes.
Nós estamos falando sério?

433
00:27:06,981 --> 00:27:09,320
Este réu nunca foi pronunciado
oficialmente incapaz.

434
00:27:09,355 --> 00:27:12,609
Mas ele mesmo assim,
excelência, ele tem um QI de 70.

435
00:27:12,644 --> 00:27:15,161
Eles o matarão porque não
houve pronunciamento oficial?

436
00:27:15,196 --> 00:27:17,206
O jeito que isto
funciona, advogado,

437
00:27:17,241 --> 00:27:20,131
é que nós trabalhamos em um arquivo
que você não é permitido emendar.

438
00:27:20,166 --> 00:27:22,666
Mas o meu arquivo simplesmente
se refere à condenação.

439
00:27:22,701 --> 00:27:24,529
A leitura de todo
o arquivo mostra que

440
00:27:24,564 --> 00:27:26,637
ele nega totalmente a
autoria, ele sempre negou.

441
00:27:26,672 --> 00:27:29,705
Ele não tem antecedentes,
que a vítima nunca prestou a acusação

442
00:27:29,740 --> 00:27:33,141
até um total de vinte meses
depois do alegado crime.

443
00:27:33,176 --> 00:27:34,557
Não houve DNA.

444
00:27:34,592 --> 00:27:37,555
Inocência fatual é algo que você
não pode argumentar.

445
00:27:37,590 --> 00:27:39,374
O quão idiota é isso?

446
00:27:39,409 --> 00:27:41,670
Vocês estão decidindo
sobre matar uma pessoa

447
00:27:41,705 --> 00:27:43,610
e a possível inocência
dela é irrelevante?

448
00:27:43,645 --> 00:27:46,004
Sr. Shore, eu não gosto
do seu comportamento,

449
00:27:46,039 --> 00:27:50,037
do seu tom e eu vou
lembrar-lhe de onde você está.

450
00:27:50,072 --> 00:27:52,517
Eu sei exatamente onde eu estou,
Sr. Ministro da Justiça.

451
00:27:52,552 --> 00:27:54,631
Eu estou na Suprema
Corte dos Estados Unidos.

452
00:27:54,666 --> 00:27:56,982
E deixem dizer-lhes, vocês não são
tão quentes quanto as pessoas dizem.

453
00:27:57,017 --> 00:27:58,113
Meu Deus...

454
00:27:58,148 --> 00:27:59,936
Vamos considerar suas respectivas
confirmações no senado:

455
00:27:59,971 --> 00:28:02,001
Vocês testemunharam, sob juramento,

456
00:28:02,036 --> 00:28:04,938
que vocês nunca realmente consideraram
como julgariam sobre abortos.

457
00:28:04,973 --> 00:28:05,983
Vocês devem estar brincando comigo!

458
00:28:06,018 --> 00:28:08,735
Nunca pensaram nisso?
Nenhum perjúrio, aí?

459
00:28:08,770 --> 00:28:11,900
Ministro Scalia, você foi caçar
patos com o vice-presidente Cheney,

460
00:28:11,935 --> 00:28:14,419
quando ele era um réu em
um caso perante esta corte.

461
00:28:14,454 --> 00:28:16,165
Parabéns por não ter
levado um tiro, a propósito,

462
00:28:16,200 --> 00:28:19,036
mas o Sr. não exatamente evitou
a aparição da impropriedade lá.

463
00:28:19,071 --> 00:28:22,731
Ministro Alito, você foi pego
ouvindo um caso de uma empresa

464
00:28:22,766 --> 00:28:25,259
em que você investiu centenas
de milhares de dólares.

465
00:28:25,294 --> 00:28:26,673
Hum, nenhum conflito
de interesses aí?

466
00:28:26,708 --> 00:28:29,046
Você também não se recusa
de casos de terrorismo,

467
00:28:29,081 --> 00:28:30,811
mesmo que seu melhor amigo
seja Michael Chertoff,

468
00:28:30,846 --> 00:28:32,182
chefe de Segurança Nacional.

469
00:28:32,217 --> 00:28:34,679
Parece-me que a Suprema
Corte dos Estados Unidos

470
00:28:34,714 --> 00:28:36,360
deveria ser feita de material
mais rigoroso, estou certo?

471
00:28:36,395 --> 00:28:38,102
Ministro Thomas, pelo
menos feche a revista.

472
00:28:38,137 --> 00:28:39,399
Ei!

473
00:28:39,534 --> 00:28:42,519
Eu realmente não acho que o Sr.
queira vir atrás de nós, advogado.

474
00:28:42,554 --> 00:28:43,974
Oh, mas eu quero.

475
00:28:44,009 --> 00:28:45,826
No seu curto tempo
como Ministro da Justiça,

476
00:28:45,861 --> 00:28:47,429
esta corte, com sua
estreita maioridade,

477
00:28:47,464 --> 00:28:50,652
voltou o relógio em direitos
civis, segregação escolar,

478
00:28:50,687 --> 00:28:52,460
proteção igualitária,
liberdade de expressão,

479
00:28:52,495 --> 00:28:54,270
aborto, financiamento
de campanhas...

480
00:28:54,305 --> 00:28:56,855
Vocês foram aberta e
descaradamente pró-business,

481
00:28:56,890 --> 00:28:58,806
tornando impossível
para alguns pleiteantes

482
00:28:58,841 --> 00:29:00,383
mesmo processarem corporações,

483
00:29:00,418 --> 00:29:01,944
especialmente grande
petrolíferas e grande tabagistas.

484
00:29:01,979 --> 00:29:03,567
Alguém tem de ir atrás de vocês!

485
00:29:03,602 --> 00:29:08,967
Exxon Mobil lucrou mais de 40 bilhões
de dólares em 2007. 40 bilhões!

486
00:29:09,002 --> 00:29:11,781
E, mesmo dezenove anos depois
do derramamento do Valdez,

487
00:29:11,816 --> 00:29:14,322
pleiteantes ainda estão
esperando para serem compensados.

488
00:29:14,357 --> 00:29:17,479
Ministro Scalia, o Sr.
anulou um veredicto porque

489
00:29:17,514 --> 00:29:19,694
não foi culpa da companhia que
o capitão do navio ficou bêbado?

490
00:29:19,729 --> 00:29:21,345
Mas ele não estava
bêbado e eles sabiam.

491
00:29:21,380 --> 00:29:24,513
Talvez não seja a melhor opção
se pilotar 83 milhões de litros

492
00:29:24,548 --> 00:29:26,678
de petróleo bruto através de
uma área ecologicamente sensível.

493
00:29:26,713 --> 00:29:28,474
Você está saindo demais do tópico.

494
00:29:28,509 --> 00:29:30,302
Meu ponto é quem são vocês?

495
00:29:30,337 --> 00:29:33,229
Vocês transformaram essa corte
de um braço governamental,

496
00:29:33,264 --> 00:29:37,117
devotada a direitos civis e liberdades,
em uma protetora de discriminação,

497
00:29:37,152 --> 00:29:38,435
uma guardiã do governo,

498
00:29:38,470 --> 00:29:42,251
uma escrava de interesses financeiros
e grandes negócios e hoje, aleluia,

499
00:29:42,286 --> 00:29:44,069
vocês querem matar um
homem mentalmente incapaz.

500
00:29:44,104 --> 00:29:48,999
Estou curioso: Como um grupo, quantas
execuções vocês realmente presenciaram?

501
00:29:49,410 --> 00:29:51,176
Eu sinto muito.

502
00:29:53,645 --> 00:29:55,596
Isso não é... justo.

503
00:30:00,598 --> 00:30:03,120
Eu vi cinco.

504
00:30:03,155 --> 00:30:09,570
E é a hipocrisia mais
incomum, desumana e cruel,

505
00:30:09,605 --> 00:30:11,897
de um sistema que promete ser justo.

506
00:30:11,932 --> 00:30:14,276
Eu devo pedir que você deixe sua
política pessoal fora deste...

507
00:30:14,311 --> 00:30:16,247
Eu peço ao Sr. que
faça exatamente o mesmo.

508
00:30:16,282 --> 00:30:20,713
A Suprema Corte era para ser
livre e inadulterada pela política.

509
00:30:20,748 --> 00:30:22,500
Ela agora é dominada por ela.

510
00:30:22,535 --> 00:30:25,828
Vocês são escolhidos a dedo por
presidentes com pautas ideológicas e,

511
00:30:25,863 --> 00:30:30,331
das 1254 decisões, em
seu termo de 2006-2007,

512
00:30:30,366 --> 00:30:32,619
dezenove foram diretamente
pelas linhas ideológicas.

513
00:30:32,654 --> 00:30:33,784
Isso é política!

514
00:30:33,819 --> 00:30:36,747
E, enquanto vocês dizem serem
contra ativismo judicial,

515
00:30:36,782 --> 00:30:39,809
vocês reescreverem, ah, corrijam
isso, inventaram uma lei,

516
00:30:39,844 --> 00:30:41,795
para decidirem uma eleição
presidencial, pelo amor de Deus!

517
00:30:41,830 --> 00:30:43,984
Se é assim que vai ser,
pelo menos tenham a decência

518
00:30:44,019 --> 00:30:45,135
de colocaram seus nomes em jogo,

519
00:30:45,170 --> 00:30:47,886
como o resto dos políticos, para
que nós, o povo, tenhamos um voto!

520
00:30:47,921 --> 00:30:52,034
Sr. Shore! Você já
disse o suficiente.

521
00:30:52,069 --> 00:30:55,427
Agora, você deve considerar
usar o pouco tempo que o resta,

522
00:30:55,462 --> 00:30:59,735
para representar o seu cliente,
ao invés de sua pauta esquerdista.

523
00:30:59,770 --> 00:31:01,140
Sim.

524
00:31:06,453 --> 00:31:10,576
Eu absolutamente
não posso chegar aqui

525
00:31:10,611 --> 00:31:13,957
e pedir que qualquer pessoa
perdoe o estupro de uma criança.

526
00:31:13,992 --> 00:31:16,437
Se fosse a minha criança,
eu gostaria de dar um tiro

527
00:31:16,472 --> 00:31:18,525
no filho da puta
na frente da corte.

528
00:31:18,560 --> 00:31:23,329
Mas a resposta mais evoluída, seria
levar em conta todas as circunstâncias

529
00:31:23,364 --> 00:31:28,683
e deliberarem e decidirem se
Leonard Serra realmente representa

530
00:31:28,718 --> 00:31:33,075
o pior do pior da humanidade, para
quem nós reservamos a pena de morte.

531
00:31:35,592 --> 00:31:41,129
Eu fui aconselhado pelos meus
conselheiros a não falar de Leonard,

532
00:31:41,164 --> 00:31:45,565
mas eu vou falar dele, porque Leonard
Serra não é nem de perto o pior.

533
00:31:45,600 --> 00:31:47,506
Leonard não é um filho da puta.

534
00:31:47,541 --> 00:31:51,386
Emocional e intelectualmente
ele é uma criança.

535
00:31:51,421 --> 00:31:53,836
Essa realmente é uma pessoa
para se tornar um exemplo.

536
00:31:53,871 --> 00:31:57,408
De todos os homens que Louisiana
processou por estupro de crianças,

537
00:31:57,443 --> 00:32:00,250
desde a aprovação desta lei, apenas
Leonard foi sentenciado à morte.

538
00:32:00,285 --> 00:32:03,477
Isso parece ser de longe justo,
que o único cara levado a tal,

539
00:32:03,512 --> 00:32:06,796
é um que tem um QI
de setenta? Realmente?

540
00:32:10,868 --> 00:32:12,646
Leonard Serra é negro.

541
00:32:13,891 --> 00:32:16,199
Em Louisiana, historicamente,
têm sido negros

542
00:32:16,234 --> 00:32:19,421
que são executados por
estupro em casos não-homicidas.

543
00:32:19,456 --> 00:32:23,336
Nos últimos 100 anos, Louisiana
executou 29 homens por estupro,

544
00:32:23,371 --> 00:32:25,378
todos eles eram negros.

545
00:32:25,946 --> 00:32:29,354
Na entrada deste prédio se lê
"Justiça Igualitária Sob a Lei".

546
00:32:29,389 --> 00:32:32,235
Eu os imploro que honrem isso.

547
00:32:34,464 --> 00:32:38,782
E, finalmente, eu gostaria de
dizer que, apesar do meu tom,

548
00:32:39,660 --> 00:32:48,790
eu sempre tive e ainda tenho um
grande respeito por esta instituição.

549
00:32:50,036 --> 00:32:53,306
Oficiais eleitos representam
a vontade do povo americano,

550
00:32:53,341 --> 00:33:00,687
mas a Suprema Corte sempre refletiu
a nossa alma, a nossa consciência.

551
00:33:00,722 --> 00:33:03,544
A minha consciência e,
eu espero que a de vocês,

552
00:33:03,579 --> 00:33:07,037
simplesmente não possa reconciliar
executar um homem mentalmente incapaz,

553
00:33:07,072 --> 00:33:09,206
tenha sido ele oficialmente
pronunciado tal ou não,

554
00:33:09,241 --> 00:33:11,370
nós temos de ser melhores que isso.

555
00:33:12,513 --> 00:33:16,019
Mesmo que Louisiana não seja.

556
00:33:17,825 --> 00:33:24,890
Sabem, nos fundos deste prédio
há uma escultura magnífica,

557
00:33:24,925 --> 00:33:32,780
parte da qual simboliza o conceito
de justiça, regada por misericórdia.

558
00:33:32,815 --> 00:33:36,093
Se misericórdia realmente
reside nestas paredes,

559
00:33:36,128 --> 00:33:39,531
dentro dos corações de vocês,
como juízes, como pessoas,

560
00:33:39,566 --> 00:33:43,486
você não podem causar a
injeção de químicos nesse homem,

561
00:33:43,521 --> 00:33:46,015
pelo propósito de
matá-lo pelo crime

562
00:33:46,050 --> 00:33:48,806
que é muito possível
ele não ter cometido.

563
00:33:48,841 --> 00:33:50,794
Ele me pediu para dizê-los isso.

564
00:33:50,829 --> 00:33:54,154
Que ele não cometeu.

565
00:33:54,189 --> 00:33:58,803
Ele achou que era importante
que vocês soubessem disso.

566
00:34:02,906 --> 00:34:09,851
Ele também me pediu para
dizer-lhes que ele não quer morrer.

567
00:34:52,105 --> 00:34:54,870
Quanto tempo antes de eles darem
a sentença, temos alguma idéia?

568
00:34:54,905 --> 00:34:56,442
Poderiam ser semanas,
até mesmo um mês?

569
00:34:56,477 --> 00:34:57,513
Eu tenho alguma chance?

570
00:34:57,548 --> 00:34:59,957
- Bem, se...
- Quero dizer, com você?

571
00:34:59,992 --> 00:35:02,432
Digamos que as chances de Leonard
seriam melhores que as suas.

572
00:35:02,467 --> 00:35:04,119
Provocadora.

573
00:35:04,154 --> 00:35:05,751
Bem, isto é adeus, então.

574
00:35:05,786 --> 00:35:08,629
Sim. Obrigada.

575
00:35:09,690 --> 00:35:11,420
Escutem, eu não sou
uma pessoa muito sentimental...

576
00:35:11,455 --> 00:35:14,102
Se você vai dizer algo
meloso, direcione a mim.

577
00:35:14,137 --> 00:35:15,833
Eu direcionarei a ele.

578
00:35:17,666 --> 00:35:21,038
Meu pai tentou me desencorajar
da prática do Direito,

579
00:35:21,073 --> 00:35:25,520
sugerindo que é quase
tudo menos nobre.

580
00:35:26,615 --> 00:35:28,822
Escutar você, hoje...

581
00:35:32,883 --> 00:35:37,468
Bem, adeus, Alan, e obrigada.

582
00:35:41,561 --> 00:35:44,084
- Carl.
- Audrey.

583
00:35:56,929 --> 00:35:58,348
Apenas para esclarecer:

584
00:35:58,383 --> 00:36:00,692
Já que você fez toda
a argumentação, se perdermos,

585
00:36:00,727 --> 00:36:03,278
- isso não entra na minha contagem.
- Claro que não, Denny.

586
00:36:03,313 --> 00:36:06,354
Não pretendo terminar 18 a 1,
se você não está a altura.

587
00:36:06,389 --> 00:36:07,889
Alan.

588
00:36:08,970 --> 00:36:11,037
Hum... um segundo?

589
00:36:13,077 --> 00:36:16,290
Para constar, embora
alguns advogados achariam

590
00:36:16,325 --> 00:36:18,530
a sua pequena
performance heróica, hoje,

591
00:36:18,565 --> 00:36:21,368
e diriam
"Uau, você realmente á algo",

592
00:36:21,403 --> 00:36:24,946
cuidado, não é a política da
Crane, Poole e Schimdt atacar,

593
00:36:24,981 --> 00:36:28,879
desconsiderar ou desrespeitar a
Suprema Corte dos Estados Unidos.

594
00:36:28,914 --> 00:36:32,285
E, se você tiver oportunidade de
visitar novamente o Grande Salão,

595
00:36:32,320 --> 00:36:35,343
você será mais
comensurado com os valores

596
00:36:35,378 --> 00:36:36,698
e com a política desta empresa,

597
00:36:36,733 --> 00:36:39,744
embora há aqueles
que pensem que...

598
00:36:40,426 --> 00:36:42,049
você realmente...

599
00:36:42,084 --> 00:36:44,392
é algo.

600
00:36:47,552 --> 00:36:48,798
Entendeu?

601
00:36:50,855 --> 00:36:52,295
Entendi.

602
00:37:03,463 --> 00:37:04,661
Oi, Jerry.

603
00:37:04,696 --> 00:37:06,042
Oi.

604
00:37:07,163 --> 00:37:09,376
- Falou com a Dana?
- Falei.

605
00:37:09,411 --> 00:37:13,575
Terminamos. Fini.
Terminate. Kaputsky.

606
00:37:13,610 --> 00:37:15,475
Sinto muito em ouvir isso,

607
00:37:15,500 --> 00:37:17,905
mesmo que tenho certeza de...

608
00:37:18,820 --> 00:37:20,724
O que é isto?!

609
00:37:21,209 --> 00:37:22,361
Esta é Patty.

610
00:37:22,396 --> 00:37:24,226
Nós reatamos.

611
00:37:24,431 --> 00:37:26,994
Você reatou com uma boneca?

612
00:37:27,029 --> 00:37:28,529
Sim.

613
00:37:28,564 --> 00:37:29,987
Jerry...

614
00:37:31,566 --> 00:37:36,088
...ter um relacionamento
com uma amiga inanimada,

615
00:37:36,123 --> 00:37:38,370
sugere certa vontade da sua parte,

616
00:37:38,405 --> 00:37:41,850
de procurar por
convencional expectativa,

617
00:37:41,885 --> 00:37:45,958
com tal mente aberta, consideraria
um relacionamento com Dana,

618
00:37:45,993 --> 00:37:47,228
se vocês dois se amam?

619
00:37:47,263 --> 00:37:49,954
Sair com uma garota de programa?
Eu pareço tão desesperado?

620
00:37:49,989 --> 00:37:52,939
Você não parece nem um pouco
desesperado para sair com uma boneca.

621
00:37:52,974 --> 00:37:55,527
Eu não vou dizer que não foi
certo acabar as coisas com Dana,

622
00:37:55,562 --> 00:37:57,853
mas eu estou dizendo que...

623
00:37:58,225 --> 00:38:01,724
amor é algo difícil de encontrar.

624
00:38:01,820 --> 00:38:05,518
É muito difícil.

625
00:38:07,160 --> 00:38:08,894
Talvez você devesse levar
um dia ou dois,

626
00:38:08,929 --> 00:38:13,168
antes de declarar fini,
terminate, especialmente kaputsky.

627
00:38:13,203 --> 00:38:15,456
É uma certa fatalidade,
terminar as coisas em polonês.

628
00:38:15,491 --> 00:38:19,037
Eu não vou namorar
uma garota de programa, certo?

629
00:38:21,083 --> 00:38:23,034
Certo.

630
00:38:24,054 --> 00:38:26,665
Bem, boa noite, então.

631
00:38:26,700 --> 00:38:28,100
Boa noite.

632
00:38:47,276 --> 00:38:50,766
Eu achei que Scalia iria
romper um vaso sangüíneo.

633
00:38:50,801 --> 00:38:51,975
E você viu Alito?

634
00:38:52,010 --> 00:38:53,498
Ele não ficava tão ofendido

635
00:38:53,533 --> 00:38:56,161
desde que permitiram negros
e garotas em Princeton.

636
00:38:56,196 --> 00:38:59,421
Eu realmente não pretendia
iniciar o ataque, apenas...

637
00:39:00,063 --> 00:39:02,590
Pelo menos eu fiz sentido?

638
00:39:03,924 --> 00:39:05,698
Não para mim.

639
00:39:06,973 --> 00:39:09,953
Mas eu digo isto:
Eu te admiro.

640
00:39:09,975 --> 00:39:14,621
Marchar na Suprema Corte e lutar por
um princípio no qual você acredita?

641
00:39:14,656 --> 00:39:16,744
Uau!

642
00:39:16,779 --> 00:39:21,242
Quantas pessoas têm essa
chance e realmente a aproveitam?

643
00:39:25,719 --> 00:39:28,301
Você me deu orgulho.

644
00:39:30,661 --> 00:39:34,449
Minha parte favorita foi quando você
fez Clarence Thomas falar...

645
00:39:34,484 --> 00:39:36,327
Uau!

646
00:39:37,934 --> 00:39:39,476
Nós pudemos ver a Casa Branca.

647
00:39:39,511 --> 00:39:43,315
De perto.
Tão perto quanto o Obelisco.

648
00:39:43,350 --> 00:39:45,639
Você a viu olhando pra mim?

649
00:39:46,262 --> 00:39:49,611
- Ela estava a fim de mim.
- Qual mulher não está?

650
00:39:50,241 --> 00:39:52,056
É a minha maldição.

651
00:39:52,649 --> 00:39:57,691
Eu estava pensando no que
você falou, sobre misericórdia.

652
00:39:59,204 --> 00:40:03,949
Algumas vezes penso se será
parte do meu legado.

653
00:40:03,984 --> 00:40:07,348
Quer dizer, alguém se levantará,
no meu funeral, e dizer:

654
00:40:07,383 --> 00:40:10,684
"Aquele homem tinha
misericórdia em seu coração."?

655
00:40:10,719 --> 00:40:12,488
Eu levantarei.

656
00:40:19,085 --> 00:40:21,076
Espero que não matem aquele garoto.

657
00:40:21,111 --> 00:40:23,523
Eu sou a favor da Pena Capital.

658
00:40:26,210 --> 00:40:28,677
Mas espero que não o matem.

659
00:40:30,256 --> 00:40:31,889
É.

660
00:40:36,303 --> 00:40:40,520
Eu li em algum lugar:

661
00:40:40,555 --> 00:40:45,173
"Arrume tempo para viajar com uma
pessoa querida para um lugar especial".

662
00:40:45,208 --> 00:40:52,955
Você e eu, primeiro para a Baía
de Nimmo e agora a Suprema Corte.

663
00:40:52,990 --> 00:40:56,443
Para onde, agora?

664
00:40:56,478 --> 00:40:58,927
Eu pensarei em algum lugar.

665
00:41:01,313 --> 00:41:04,560
Acho que ainda não acabamos, Alan.

666
00:41:05,006 --> 00:41:06,788
Não, não acabamos.

667
00:41:12,917 --> 00:41:14,613
Nem de longe.

668
00:41:17,094 --> 00:41:20,874
- Talvez iremos para as quartas-feiras.
- Semana que vem?

669
00:41:20,909 --> 00:41:22,270
Por que não?

670
00:41:23,267 --> 00:41:27,199
Quartas... Eu gosto!

671
00:41:27,548 --> 00:41:31,348
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

