1
00:00:02,242 --> 00:00:04,976
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,977 --> 00:00:07,809
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,810 --> 00:00:09,853
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:09,854 --> 00:00:11,649
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,650 --> 00:00:13,696
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,697 --> 00:00:15,493
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,494 --> 00:00:19,157
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:19,158 --> 00:00:21,455
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,456 --> 00:00:23,993
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,994 --> 00:00:26,628
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,629 --> 00:00:29,536
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:29,537 --> 00:00:31,933
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:31,958 --> 00:00:34,486
6ª Temporada | Episódio 01
-= Truth & Consequences =-

14
00:00:34,487 --> 00:00:36,785
Legenda: Ferrarer, DaftNick,
kDragon, ajunior, lucylo

15
00:00:36,786 --> 00:00:38,347
Revisão:
PenélopeC.

16
00:00:38,382 --> 00:00:40,277
<i>Nos episódios anteriores...</i>

17
00:00:40,278 --> 00:00:43,437
Oi.
Achei que fosse outra pessoa.

18
00:00:43,438 --> 00:00:45,556
Sou eu...
A Jane verdadeira.

19
00:00:45,557 --> 00:00:47,388
E quero minha vida
de volta.

20
00:00:47,389 --> 00:00:51,324
Owen, suponha que isso
fique sério e depois terminamos.

21
00:00:51,325 --> 00:00:55,348
Não quero que meu filho cresça
com pais que não se dão bem.

22
00:00:55,349 --> 00:00:57,684
Então, para o bem do bebê,

23
00:00:57,685 --> 00:01:00,657
- precisamos terminar.
- Eu entendo.

24
00:01:01,283 --> 00:01:03,875
Elaine está morrendo.

25
00:01:03,876 --> 00:01:08,145
Sei que ela não é
minha verdadeira mãe, mas...

26
00:01:10,597 --> 00:01:13,246
Mas isso não importa agora.

27
00:01:15,448 --> 00:01:16,983
Grayson.

28
00:01:29,140 --> 00:01:31,077
Que maravilha.

29
00:01:31,078 --> 00:01:32,479
Minha mãe morre

30
00:01:32,480 --> 00:01:34,743
e você não tem a decência
de me avisar.

31
00:01:34,744 --> 00:01:37,301
E ainda encontro
vocês se beijando.

32
00:01:37,302 --> 00:01:39,162
Eu sinto muito.

33
00:01:39,163 --> 00:01:40,722
Jane, o que está
acontecendo?

34
00:01:40,723 --> 00:01:43,344
- Por que não conta a ele?
- Me contar o quê?

35
00:01:43,345 --> 00:01:45,933
Jane não é quem você
pensa ser.

36
00:01:45,934 --> 00:01:48,379
- Quem é, então?
- Por que não pergunta para ela?

37
00:01:53,054 --> 00:01:56,184
8 HORAS DEPOIS

38
00:02:01,552 --> 00:02:05,036
Querida, são 5 da manhã.
Você está bem?

39
00:02:05,037 --> 00:02:06,871
Estou arrumando a cozinha.

40
00:02:06,872 --> 00:02:10,167
Sempre achei que estas espátulas
ficavam muito longe do fogão.

41
00:02:11,079 --> 00:02:14,451
E você sabia que temos
7 conchas?

42
00:02:14,452 --> 00:02:16,967
Jane, já assisti muito
"Dr. Drew"

43
00:02:16,968 --> 00:02:19,409
para saber que essas conchas
são apenas uma distração

44
00:02:19,410 --> 00:02:22,068
para não pensar
na morte de sua mãe.

45
00:02:22,069 --> 00:02:27,050
Quer conversar? Posso fazer chá,
que não está mais no armário.

46
00:02:27,051 --> 00:02:31,403
Estou arrasada pela Elaine,
mas isso não é por causa dela.

47
00:02:31,404 --> 00:02:34,817
- É por causa do Grayson.
- O quê?

48
00:02:34,818 --> 00:02:36,175
Nós nos beijamos.

49
00:02:36,176 --> 00:02:38,375
- Sério?
- E foi maravilhoso.

50
00:02:38,376 --> 00:02:41,681
Mas, no meio do beijo,
Brittany apareceu.

51
00:02:41,682 --> 00:02:43,982
- Quem é Brittany?
- A velha Jane.

52
00:02:43,983 --> 00:02:47,611
Ela ficou sabendo que a mãe dela
morreu e descarregou em mim

53
00:02:47,612 --> 00:02:49,659
por não dizer e ela
que Elaine estava doente.

54
00:02:49,660 --> 00:02:53,756
E então ela disse ao Grayson
que eu não sou quem ele pensa.

55
00:02:53,757 --> 00:02:56,883
Será que podem,
por favor, apagar as luzes?

56
00:02:56,884 --> 00:02:59,040
Se eu não dormir 8 horas,
sou inútil.

57
00:02:59,041 --> 00:03:01,520
Paul, modo de crise.

58
00:03:01,521 --> 00:03:03,820
Aqui, use minha máscara.

59
00:03:03,821 --> 00:03:06,937
Mantém tudo escuro,
diminui os pés de galinha.

60
00:03:08,813 --> 00:03:11,427
Obrigado.
Continuem.

61
00:03:12,336 --> 00:03:14,313
Então, o que aconteceu?

62
00:03:14,314 --> 00:03:17,150
Brittany foi embora, e antes
que pudesse falar com Grayson,

63
00:03:17,151 --> 00:03:19,235
ele foi atrás dela.
Meu Deus.

64
00:03:19,236 --> 00:03:22,219
É como se minha vida inteira
eu esperasse por esse beijo.

65
00:03:22,220 --> 00:03:24,859
E eu estou com muito medo
do que mais ela pode ter dito.

66
00:03:24,860 --> 00:03:28,414
- Querida.
- Tenho que achar o Grayson.

67
00:03:28,415 --> 00:03:30,830
Convencê-lo
de que Brittany está louca...

68
00:03:30,831 --> 00:03:34,567
E de que estamos destinados
a viver felizes para sempre.

69
00:03:34,568 --> 00:03:37,011
Você é muito boa
em convencer pessoas.

70
00:03:37,012 --> 00:03:40,497
Lembra quando me convenceu
que depilação não doía?

71
00:03:40,498 --> 00:03:42,259
Você estava errada.

72
00:03:42,260 --> 00:03:44,127
Bem...

73
00:03:44,128 --> 00:03:47,570
Era a temporada dos biquínis.
Tinha que ser feito.

74
00:03:47,571 --> 00:03:49,869
Vou tomar um banho
e chegar cedo no escritório.

75
00:03:49,870 --> 00:03:52,626
Então já estarei lá
quando Grayson chegar.

76
00:04:04,820 --> 00:04:08,006
- Jane.
- Oi.

77
00:04:11,348 --> 00:04:14,715
- Sinto muito pela sua mãe.
- Obrigada.

78
00:04:16,781 --> 00:04:18,719
Por que está
na sala do Grayson,

79
00:04:18,720 --> 00:04:20,839
olhando a foto
da falecida namorada dele?

80
00:04:20,840 --> 00:04:22,735
Bem...

81
00:04:24,614 --> 00:04:27,704
Por que está aqui tão cedo?

82
00:04:27,705 --> 00:04:29,906
É difícil dormir
quando se é sócio diretor

83
00:04:29,907 --> 00:04:31,850
e a Kim ainda está
de licença maternidade.

84
00:04:31,851 --> 00:04:35,369
- Tudo bem.
- Se precisar de um tempo...

85
00:04:35,370 --> 00:04:37,633
Obrigada.
Eu agradeço muito.

86
00:04:37,634 --> 00:04:40,066
Mas me ajuda
focar no trabalho.

87
00:04:40,067 --> 00:04:43,191
- Claro, seu caso gratuito.
- O quê?

88
00:04:43,192 --> 00:04:44,621
Recebeu um hoje.

89
00:04:44,622 --> 00:04:46,495
Ela precisa
preencher os formulários.

90
00:04:46,496 --> 00:04:49,101
- E ganhamos créditos com o bar.
- Sim, pode deixar.

91
00:04:50,487 --> 00:04:52,525
Bem, tenho que ir.

92
00:04:54,692 --> 00:04:57,135
Me preparar para a reunião.

93
00:04:57,136 --> 00:04:58,968
Preciso de sua ajuda,
srta. Bingum.

94
00:04:58,969 --> 00:05:01,340
Peguei seu nome
o site de ajudas.

95
00:05:01,341 --> 00:05:04,971
Você é merendeira
da Escola South Oak,

96
00:05:04,972 --> 00:05:08,996
e está dizendo que a escola
não alimenta crianças famintas?

97
00:05:08,997 --> 00:05:11,476
O diretor aumentou
o critério de seleção

98
00:05:11,477 --> 00:05:14,855
e cortou 56 crianças
que precisam estar no programa.

99
00:05:14,856 --> 00:05:16,328
Isso não parece certo.

100
00:05:16,329 --> 00:05:19,132
Aquelas crianças vivem perto
da linha da pobreza.

101
00:05:19,133 --> 00:05:22,475
Quando eles pedem por comida,
corta meu coração ter que negar.

102
00:05:22,476 --> 00:05:25,711
Mas, se eu alimentá-las,
estarei violando as regras.

103
00:05:25,712 --> 00:05:27,104
Certo.

104
00:05:27,105 --> 00:05:28,950
O que eu posso fazer?

105
00:05:28,951 --> 00:05:31,713
Preciso que represente
esses alunos.

106
00:05:31,714 --> 00:05:34,733
Vai haver uma reunião escolar
às 11h.

107
00:05:34,734 --> 00:05:36,459
11h de hoje?

108
00:05:36,460 --> 00:05:39,371
Pensei que o diretor iria voltar
atrás na sua decisão.

109
00:05:39,372 --> 00:05:42,173
Mandei e-mails.
Liguei no seu escritório.

110
00:05:42,174 --> 00:05:44,298
Mas ele está me ignorando
completamente.

111
00:05:44,299 --> 00:05:47,989
Ele não vai me ignorar.

112
00:05:52,361 --> 00:05:55,978
Owen, acabei de colocar o mais
gato dos clientes no sua sala.

113
00:05:55,979 --> 00:05:57,416
Não tenho nada agendado.

114
00:05:57,417 --> 00:05:59,141
Ele disse que não precisa
marcar hora.

115
00:05:59,142 --> 00:06:02,413
Aquele "João Bobão"
sempre tem tempo para ele?

116
00:06:02,414 --> 00:06:04,318
- Não.
- Devo chamar a segurança?

117
00:06:04,319 --> 00:06:07,230
Eu poderia expulsá-lo eu mesma,
levá-lo para minha casa,

118
00:06:07,231 --> 00:06:09,458
para uma prisão domiciliar
e mais algumas coisas?

119
00:06:09,459 --> 00:06:12,513
Não, Teri.
Está bem.

120
00:06:12,514 --> 00:06:13,897
Obrigado.

121
00:06:25,739 --> 00:06:27,680
Charlie,
o que está fazendo aqui?

122
00:06:27,681 --> 00:06:29,073
Lugar legal.

123
00:06:29,074 --> 00:06:30,815
Eu devia ter virado
um advogado.

124
00:06:30,816 --> 00:06:33,824
Esse era o plano,
até você sumir com o dinheiro

125
00:06:33,825 --> 00:06:35,620
que dei para pagar
suas mensalidades,

126
00:06:35,621 --> 00:06:37,742
dizer na faculdade
que eu era seu fiador,

127
00:06:37,743 --> 00:06:39,574
e viajar pelo mundo
por uma década.

128
00:06:39,575 --> 00:06:40,970
Que viagem.

129
00:06:40,971 --> 00:06:43,955
Correndo dos touros em Pamplona,
fazendo vinhos em Bordeaux,

130
00:06:43,956 --> 00:06:45,321
Escalar uma geleira.

131
00:06:45,322 --> 00:06:47,177
Quando digo geleira,
me refiro a Helga.

132
00:06:47,178 --> 00:06:49,398
Sério, você deveria
ter ido comigo.

133
00:06:49,399 --> 00:06:50,733
Por que está aqui?

134
00:06:51,134 --> 00:06:53,001
Não posso visitar
meu irmão mais velho?

135
00:06:53,002 --> 00:06:56,540
Não te vejo há 12 anos.
Por que está aqui?

136
00:06:56,541 --> 00:07:00,022
Preciso de sua ajuda.
Estou sendo processado.

137
00:07:00,023 --> 00:07:02,851
- Um clube de strip no Vale.
- Você é inacreditável.

138
00:07:02,870 --> 00:07:04,479
Estava na sala VIP,

139
00:07:04,480 --> 00:07:06,155
e uma stripper
roubou minha carteira.

140
00:07:06,156 --> 00:07:08,446
Estão me processando
por difamação.

141
00:07:09,448 --> 00:07:12,425
Fiquei tão chateado
que postei uma critica

142
00:07:12,426 --> 00:07:14,368
no conselhodestrippers.com.

143
00:07:15,123 --> 00:07:18,455
É um site que gerencia
clubes masculinos.

144
00:07:18,456 --> 00:07:21,440
- Isso é sério?
- Sim, dei 0 estrelas.

145
00:07:21,441 --> 00:07:23,137
E aconselhei
a ninguém ir no Honey Pot

146
00:07:23,138 --> 00:07:24,555
porque as strippers
são ladras.

147
00:07:24,556 --> 00:07:27,195
Se provarem que sua critica
não tem cabimento

148
00:07:27,196 --> 00:07:29,748
e que gerou prejuízos,
você tem um problema.

149
00:07:29,749 --> 00:07:31,049
Mas é verdade.

150
00:07:31,050 --> 00:07:34,034
Minha carteira estava na jaqueta
antes da dança começar.

151
00:07:34,035 --> 00:07:35,833
Quando acabou,
ela tinha sumido.

152
00:07:37,508 --> 00:07:40,245
Estou aqui há dois minutos,
e estou com dor de cabeça.

153
00:07:41,410 --> 00:07:46,142
Contra o meu bom senso,
marcarei uma reunião

154
00:07:46,143 --> 00:07:48,014
e tentarei resolver
o mais rápido possível.

155
00:07:48,015 --> 00:07:49,950
- Obrigado.
- Com uma condição.

156
00:07:50,372 --> 00:07:52,646
Ninguém pode saber
que você é meu irmão.

157
00:07:53,638 --> 00:07:56,026
Sou bem próximo
aos meus colegas,

158
00:07:56,027 --> 00:07:57,651
estive noivo
de uma das sócias.

159
00:07:57,652 --> 00:07:59,882
E não contou sobre mim?

160
00:08:01,429 --> 00:08:03,571
Não sabia
se te veria de novo, Charlie.

161
00:08:05,266 --> 00:08:06,800
Entendi.

162
00:08:06,801 --> 00:08:09,244
Eu sei
que estraguei sua vida,

163
00:08:11,224 --> 00:08:13,124
e agradeço
pela sua ajuda.

164
00:08:19,949 --> 00:08:23,476
A redução do diretor no programa
de refeições é inválida

165
00:08:23,477 --> 00:08:26,050
porque que ele não cumpriu
com a lei luz do Sol,

166
00:08:26,051 --> 00:08:29,031
que requisita transparência
nos procedimentos públicos.

167
00:08:29,032 --> 00:08:31,495
Eu só ajustei
a fórmula já existente.

168
00:08:31,496 --> 00:08:33,081
A lei da luz do Sol
não se aplica.

169
00:08:33,082 --> 00:08:36,930
Sério?
Na frente desses pais,

170
00:08:36,931 --> 00:08:38,920
espera que o conselho
concorde com você?

171
00:08:38,921 --> 00:08:42,088
Na verdade, concordamos.

172
00:08:42,658 --> 00:08:46,193
O conselho considerou
o impacto que causará

173
00:08:46,194 --> 00:08:51,161
na saúde de 56 alunos
que deveriam proteger?

174
00:08:51,162 --> 00:08:53,334
A decisão da mudança
foi difícil.

175
00:08:53,881 --> 00:08:56,113
Mas estamos com problemas
de orçamentos.

176
00:08:56,114 --> 00:08:58,452
Se nossas crianças
não comem direito,

177
00:08:58,453 --> 00:09:00,695
como vão
se concentrar nas aulas?

178
00:09:00,696 --> 00:09:02,913
E isso não deveria ser
a maior preocupação?

179
00:09:08,062 --> 00:09:10,363
Srta. Bingum,
sua paixão é impressionante.

180
00:09:10,364 --> 00:09:11,731
Obrigada.

181
00:09:11,732 --> 00:09:14,440
Sinto muito, mas o conselho
apoia o diretor.

182
00:09:16,160 --> 00:09:17,504
Como é?

183
00:09:17,505 --> 00:09:19,906
Não acabou de dizer
que eu era impressionante?

184
00:09:19,907 --> 00:09:21,288
Estamos em recesso.

185
00:09:24,812 --> 00:09:26,146
Me desculpe.

186
00:09:26,147 --> 00:09:28,025
Não tem mais nada
que possa fazer?

187
00:09:28,560 --> 00:09:29,950
Quer saber?

188
00:09:29,951 --> 00:09:33,600
O legal de ser uma advogada
é que sempre tem algo a fazer.

189
00:09:33,601 --> 00:09:35,789
Apresentar uma moção,
um memorando.

190
00:09:35,790 --> 00:09:37,924
Vou fazer uma pesquisa.

191
00:09:37,925 --> 00:09:40,193
- Entrarei em contato.
- Obrigada.

192
00:09:45,099 --> 00:09:46,476
Olá.

193
00:09:49,683 --> 00:09:52,090
Grayson.
Oi!

194
00:09:52,091 --> 00:09:53,482
Grayson.

195
00:09:54,280 --> 00:09:55,832
Desculpe-me.
Grayson.

196
00:09:56,374 --> 00:09:58,011
Sinto muito.

197
00:10:00,948 --> 00:10:02,248
Grayson.

198
00:10:06,284 --> 00:10:07,635
Owen.

199
00:10:08,863 --> 00:10:11,546
Acabei de ver o Grayson sair.
Sabe onde ele foi?

200
00:10:11,547 --> 00:10:14,494
- Ele pediu umas férias.
- Férias?

201
00:10:14,996 --> 00:10:18,229
Por quê?
Quanto tempo ele vai ficar fora?

202
00:10:18,230 --> 00:10:19,816
Não perguntei.

203
00:10:19,817 --> 00:10:22,954
Ele não falta em dois anos.
Se ele quer férias, ele terá.

204
00:10:22,955 --> 00:10:25,139
Não, claro.
Com certeza.

205
00:10:25,140 --> 00:10:27,690
Saúde mental é importante.

206
00:10:28,453 --> 00:10:33,026
Como ele pareceu para você,
mentalmente falando?

207
00:10:34,223 --> 00:10:36,113
Não sei.
Ele estava pálido,

208
00:10:36,114 --> 00:10:38,451
desgrenhado, exausto.
Não parecia ter dormido.

209
00:10:38,452 --> 00:10:40,469
Parecia que ele
tinha visto um fantasma.

210
00:10:51,247 --> 00:10:53,533
Ei, moça dos muffins.

211
00:10:54,438 --> 00:10:55,926
Está falando comigo?

212
00:10:55,927 --> 00:10:58,356
Parecem maravilhosos.
Quanto é?

213
00:10:59,058 --> 00:11:01,944
São para a minha melhor amiga.
Ela está tendo um dia difícil.

214
00:11:01,945 --> 00:11:04,464
Isso é muito atencioso.
Você é solteira?

215
00:11:04,465 --> 00:11:07,800
Nossa, você não perde tempo.

216
00:11:07,801 --> 00:11:10,103
Com uma bela mulher,
por que perder?

217
00:11:10,104 --> 00:11:11,454
Sou Charlie.

218
00:11:12,526 --> 00:11:14,389
Eu preciso ir.

219
00:11:14,390 --> 00:11:16,092
Jante comigo hoje.

220
00:11:17,855 --> 00:11:20,780
Não estou bem para jantar
esses dias.

221
00:11:20,781 --> 00:11:23,035
Tudo bem, prefiro almoço.

222
00:11:23,036 --> 00:11:24,909
Até mesmo um café.

223
00:11:26,409 --> 00:11:28,087
Loirinha.
Que muffins são esses?

224
00:11:28,088 --> 00:11:29,747
São para a Jane.

225
00:11:29,748 --> 00:11:31,969
Ela está trabalhando,
eu levo para ela.

226
00:11:32,960 --> 00:11:36,509
Quer saber? Esqueça o café.
Você parece que toma chá.

227
00:11:36,510 --> 00:11:37,930
Pareço?

228
00:11:37,931 --> 00:11:40,249
Então, está marcado.

229
00:11:40,250 --> 00:11:43,390
Tem uma cafeteria no saguão.
Estarei lá em 1h.

230
00:11:44,732 --> 00:11:46,377
Espero que também esteja lá.

231
00:11:57,484 --> 00:12:00,174
- Stacy trouxe muffins.
- Que fofo.

232
00:12:00,175 --> 00:12:02,668
Teri, preciso que faça
algo para mim,

233
00:12:02,669 --> 00:12:04,381
mas não deve fazer
nenhuma pergunta.

234
00:12:04,382 --> 00:12:06,526
Seja lá o que for,
não deve ser tão ruim

235
00:12:06,527 --> 00:12:08,807
como na vez que me fez ir
no show da Jessica Simpson.

236
00:12:08,808 --> 00:12:10,797
Para entregar uma intimação
pra backing vocal.

237
00:12:10,798 --> 00:12:12,498
Você não precisava ficar
até o final.

238
00:12:12,499 --> 00:12:13,897
Agora você avisa.

239
00:12:14,435 --> 00:12:17,103
- O que posso fazer?
- Encontre Grayson.

240
00:12:18,172 --> 00:12:21,231
Preciso falar com ele.
Ele não atende o telefone.

241
00:12:21,232 --> 00:12:24,240
- Estou interrompendo?
- Não.

242
00:12:24,241 --> 00:12:26,446
Vi sua cliente
no escritório de manhã.

243
00:12:26,447 --> 00:12:28,440
Ela parecia muito bem
para uma mulher morta.

244
00:12:28,441 --> 00:12:29,741
O quê?

245
00:12:29,742 --> 00:12:32,112
Checamos o número do RG
para o formulário pro bono.

246
00:12:32,113 --> 00:12:34,359
Levou a uma mulher
que morreu há 11 anos.

247
00:12:34,360 --> 00:12:36,441
Ela escreveu
o número errado.

248
00:12:36,442 --> 00:12:38,385
Por isso verificamos
a carteira de motorista.

249
00:12:38,386 --> 00:12:40,925
O endereço no DETRAN
não bate com o que ela nos deu.

250
00:12:40,926 --> 00:12:42,361
Certo.

251
00:12:42,362 --> 00:12:44,672
Ela está tentando fazer
as crianças serem alimentadas.

252
00:12:44,673 --> 00:12:47,261
- Por que mentiria?
- Essa é uma boa pergunta.

253
00:12:49,465 --> 00:12:53,072
Tenho uma conferência.
É um novo cliente. Com licença.

254
00:12:53,073 --> 00:12:56,111
Jane, sabe que não sou
muito boa em agradar,

255
00:12:56,112 --> 00:12:58,444
mas sinto muito
pela sua mãe.

256
00:12:58,445 --> 00:13:01,223
- Obrigada.
- Posso ajudar com o funeral?

257
00:13:01,224 --> 00:13:03,349
Preciso que compre
uma passagem para a Áustria.

258
00:13:03,350 --> 00:13:06,919
- O quê?
- Mamãe não queria um funeral.

259
00:13:06,920 --> 00:13:10,063
Ela queria que eu ficasse
com as cinzas por um ano

260
00:13:10,064 --> 00:13:13,223
e depois espalhasse pelos Alpes,
cantando "Climb Every Mountain".

261
00:13:13,897 --> 00:13:15,389
Tudo bem.

262
00:13:15,390 --> 00:13:17,756
Nesse meio tempo,
procurarei pelo Grayson

263
00:13:17,757 --> 00:13:20,906
- e pela sua cliente morta.
- Obrigada, Teri.

264
00:13:23,871 --> 00:13:26,495
Dancei mais de 10 anos
por dinheiro

265
00:13:26,496 --> 00:13:27,924
para comprar o Honey Pot.

266
00:13:27,925 --> 00:13:33,479
E mais 10 anos para fazer dele
o melhor clube na Califórnia.

267
00:13:33,480 --> 00:13:37,224
Agora esse cara vem
e estraga meu trabalho duro

268
00:13:37,225 --> 00:13:38,885
com suas mentiras.

269
00:13:38,886 --> 00:13:40,225
Foi só uma crítica.

270
00:13:40,226 --> 00:13:42,788
Quantos clientes
em potencial leem...

271
00:13:42,789 --> 00:13:45,097
esse conselhodestrippers.com?

272
00:13:45,098 --> 00:13:47,322
Tem placas no clube
afirmando que nossa licença

273
00:13:47,323 --> 00:13:48,687
para bebidas
está sob revisão.

274
00:13:48,688 --> 00:13:50,809
O Departamento de Controle
de Bebidas Alcoólicas

275
00:13:50,810 --> 00:13:53,625
monitora as reclamações,
e a crítica

276
00:13:53,626 --> 00:13:55,556
está atrasando a aprovação.

277
00:13:55,557 --> 00:13:57,117
Eles nos enviaram uma carta.

278
00:13:57,118 --> 00:13:59,661
Isso está nos causando
prejuízos exorbitantes.

279
00:13:59,662 --> 00:14:02,314
Charlie não queria
interferir na sua aprovação.

280
00:14:02,315 --> 00:14:04,200
Que tal
ele retirar a crítica

281
00:14:04,201 --> 00:14:07,569
e eu enviar uma carta
retratando as alegações?

282
00:14:09,867 --> 00:14:11,716
- Parece bom.
- Ótimo.

283
00:14:11,717 --> 00:14:14,452
- Não vou retirar.
- O quê?

284
00:14:14,453 --> 00:14:16,187
Eu sou a vítima aqui.

285
00:14:16,188 --> 00:14:18,384
Não vou retirar minha crítica
para que vocês

286
00:14:18,385 --> 00:14:20,845
cobrem das pessoas
preços absurdos por bebidas.

287
00:14:20,846 --> 00:14:22,946
E a stripper ainda está
com minha carteira.

288
00:14:22,947 --> 00:14:24,551
Então continuamos
com o processo.

289
00:14:24,552 --> 00:14:27,595
Contando hoje, você deve
US$ 24 mil, e meus honorários.

290
00:14:27,596 --> 00:14:29,715
Entregue a fita de segurança
da sala VIP,

291
00:14:29,716 --> 00:14:31,220
e verá que estou falando
a verdade.

292
00:14:31,221 --> 00:14:33,108
Não temos câmeras
nessa sala.

293
00:14:33,109 --> 00:14:35,321
Eu sei que tem.

294
00:14:38,622 --> 00:14:40,755
Fim da discussão.

295
00:14:49,221 --> 00:14:50,993
O que há com você?

296
00:14:50,994 --> 00:14:53,191
O quê?
É questão de princípios.

297
00:14:53,192 --> 00:14:55,509
Princípios? Você estava
numa boate de strip.

298
00:14:55,510 --> 00:14:58,013
Não sou mais aquele malandro
que você lembra.

299
00:14:58,014 --> 00:15:00,482
- Eu estava atrás de emprego.
- Mesmo?

300
00:15:00,483 --> 00:15:02,062
- Queria dançar no poste?
- Não.

301
00:15:02,063 --> 00:15:05,338
Candidatei-me a assistente
de laboratório na Free Clinic.

302
00:15:05,339 --> 00:15:07,690
O gerente de escritório
frequenta a Honey Pot,

303
00:15:07,691 --> 00:15:10,542
e eu o levei lá
para melhorar minha situação.

304
00:15:10,543 --> 00:15:11,892
Ajudar meu lado, sabe.

305
00:15:11,893 --> 00:15:14,783
Charlie French, o playboy,
trabalhando na Free Clinic?

306
00:15:14,784 --> 00:15:17,135
Tenho muito carma ruim
para perder.

307
00:15:17,136 --> 00:15:18,636
Estou poupando
para a faculdade.

308
00:15:18,637 --> 00:15:21,531
Tenho o dinheiro,
se não perder esse processo.

309
00:15:23,677 --> 00:15:25,503
Certo.

310
00:15:26,530 --> 00:15:28,803
Certo.

311
00:15:28,804 --> 00:15:30,652
Às vezes
a melhor defesa é atacar.

312
00:15:30,653 --> 00:15:32,503
Apresentaremos
um pedido de imutação.

313
00:15:32,504 --> 00:15:34,906
Diremos que o clube
instruiu a stripper

314
00:15:34,907 --> 00:15:37,462
a roubar os clientes
e depois dividiram o montante.

315
00:15:37,463 --> 00:15:39,230
Se não der,
a insinuação de roubo

316
00:15:39,231 --> 00:15:41,413
deve fazê-los
retirar o processo.

317
00:15:49,750 --> 00:15:52,063
Jane.

318
00:15:52,064 --> 00:15:53,604
Já achou Grayson?

319
00:15:53,605 --> 00:15:57,305
Não, mas posso ter descoberto
por que nossa cliente mentiu.

320
00:15:57,306 --> 00:15:59,390
O número do seguro social
nos leva

321
00:15:59,391 --> 00:16:01,121
a uma mulher chamada
Trudy Sumner.

322
00:16:01,122 --> 00:16:04,475
Trudy estudou no mesmo colégio
que Ella Lawson.

323
00:16:04,476 --> 00:16:06,186
Agora, veja isso.

324
00:16:08,485 --> 00:16:10,105
Um modelo de cueca?

325
00:16:10,106 --> 00:16:13,126
Desculpe. É o Sven,
meu papel de parede do dia.

326
00:16:14,385 --> 00:16:16,734
- Terroristas procurados?
- Isso.

327
00:16:16,735 --> 00:16:19,062
Agora,
dois cliques em Ella Lawson.

328
00:16:21,438 --> 00:16:25,269
- Minha nossa.
- Kathy Jenkins é Ella Lawson.

329
00:16:27,491 --> 00:16:29,779
Nossa merendeira
é uma foragida.

330
00:16:35,737 --> 00:16:39,536
- Kathy, quer tomar um café?
- Não, estou bem.

331
00:16:39,537 --> 00:16:42,635
Encontrou um jeito de apelar
ao conselho da escola?

332
00:16:43,738 --> 00:16:46,414
Na verdade, eu lhe chamei
para falarmos de você.

333
00:16:48,365 --> 00:16:50,538
Ella Lawson.

334
00:16:53,917 --> 00:16:56,861
- Preciso ir embora.
- Se for, eu chamo a polícia.

335
00:17:04,789 --> 00:17:06,985
Sei que você não é
uma má pessoa.

336
00:17:06,986 --> 00:17:09,992
Pessoas más não lutariam
contra a fome das crianças.

337
00:17:09,993 --> 00:17:12,127
Comece pelo início.

338
00:17:15,314 --> 00:17:19,607
Há 10 anos eu vivia
em Boston com meu marido.

339
00:17:21,302 --> 00:17:24,054
Na época
nosso filho estava na Marinha.

340
00:17:25,196 --> 00:17:30,298
Ele morreu na guerra do Iraque,
à qual eu era contra.

341
00:17:30,940 --> 00:17:33,560
Eu não queria
que mais americanos morressem,

342
00:17:33,561 --> 00:17:36,181
então eu...

343
00:17:36,182 --> 00:17:39,033
Roubei munição
de uma base militar.

344
00:17:39,034 --> 00:17:43,506
- Isso é um crime e tanto.
- Só quis fazer um protesto.

345
00:17:43,507 --> 00:17:47,067
Roubeis 3 mil projéteis para
que não as usassem para matar.

346
00:17:48,055 --> 00:17:50,944
No outro dia, eu estava
no mercado e meu vizinho ligou

347
00:17:50,945 --> 00:17:53,373
dizendo que a polícia
havia cercado minha casa.

348
00:17:53,374 --> 00:17:56,573
Entrei no carro e fui para L.A.
só com a roupa do corpo.

349
00:17:56,574 --> 00:17:58,270
E o seu marido?

350
00:17:58,271 --> 00:18:00,968
Ele sabia o que eu pensava
da guerra,

351
00:18:00,969 --> 00:18:04,630
mas não tinha ideia
do que eu planejava.

352
00:18:04,631 --> 00:18:06,727
Então você o deixou?

353
00:18:08,535 --> 00:18:11,429
Ele era tudo para mim.

354
00:18:14,075 --> 00:18:17,119
Meu marido ainda vive
na nossa casa em Boston.

355
00:18:17,120 --> 00:18:19,062
Como sabe disso?

356
00:18:19,780 --> 00:18:21,759
Ele publica mensagens
no Facebook

357
00:18:22,902 --> 00:18:25,560
dizendo que pensa em mim
todos os dias.

358
00:18:25,561 --> 00:18:27,410
Obviamente,
não posso responder.

359
00:18:27,411 --> 00:18:30,626
Mas desconfio
que ele saiba que leio tudo.

360
00:18:32,924 --> 00:18:36,985
Você manteve sua identidade
em segredo por 10 anos.

361
00:18:38,976 --> 00:18:41,943
Agora arrisca tudo
para ajudar aquelas crianças?

362
00:18:41,944 --> 00:18:44,117
Se visse a cara deles.

363
00:18:44,874 --> 00:18:47,971
Negar comida
a crianças famintas?

364
00:18:48,612 --> 00:18:50,594
Era demais.

365
00:18:52,353 --> 00:18:55,219
- Vai me abandonar?
- Não.

366
00:18:56,939 --> 00:19:00,753
Se estiver cansada de fugir,
posso procurar o Dep. Justiça.

367
00:19:00,754 --> 00:19:03,991
Já faz tempo,
quem sabe eu consiga um acordo.

368
00:19:03,992 --> 00:19:08,153
- Que tipo de acordo?
- Não tenho certeza.

369
00:19:08,154 --> 00:19:12,755
Mas, com sua permissão,
vejo o que posso fazer.

370
00:19:15,865 --> 00:19:17,419
Está bem.

371
00:19:18,831 --> 00:19:22,146
Meritíssimo, pedimos liberdade
para explorar se a Honey Pot

372
00:19:22,147 --> 00:19:25,192
planejava com suas strippers
roubar seus clientes.

373
00:19:25,193 --> 00:19:27,850
Isso é ridículo.
Meus clientes foram difamados,

374
00:19:27,851 --> 00:19:32,053
e as acusações dele
mancham o nome do Honey Pot.

375
00:19:32,054 --> 00:19:35,734
Meu cliente é a vítima aqui.
Roubado na sala VIP.

376
00:19:35,735 --> 00:19:38,278
Ao invés de devolverem
o dinheiro dele, o processam.

377
00:19:38,279 --> 00:19:42,018
Basta. Ambas as partes
recusam o acordo?

378
00:19:42,019 --> 00:19:43,752
- Queremos justiça.
- Nós também.

379
00:19:43,753 --> 00:19:45,718
Pois bem.
Decreto uma investigação.

380
00:19:45,719 --> 00:19:48,224
Vamos tirar logo isso
da minha agenda.

381
00:19:48,225 --> 00:19:52,285
Queremos tudo. Incluindo
o nome de verdade das strippers.

382
00:19:52,286 --> 00:19:53,686
A fita de segurança.

383
00:19:54,483 --> 00:19:57,337
E as fitas de segurança
de todo o clube.

384
00:19:57,338 --> 00:20:00,692
Já informamos ao sr. French
que não temos câmeras no clube.

385
00:20:01,129 --> 00:20:03,672
Pedimos uma ordem de busca
na parte elétrica,

386
00:20:03,673 --> 00:20:05,173
atrás da cabine do DJ,

387
00:20:05,174 --> 00:20:08,078
para ver se há um sistema
que grave algo na sala VIP.

388
00:20:08,441 --> 00:20:09,841
Bem específico.

389
00:20:11,140 --> 00:20:15,031
Tudo bem.
Temos câmeras de seguranças.

390
00:20:15,032 --> 00:20:18,231
Não gostamos de lembrar
nossos clientes disso.

391
00:20:18,232 --> 00:20:20,968
Por isso estamos dispostos
a retirar o processo,

392
00:20:20,969 --> 00:20:24,938
bem como o pedido de honorários,
se desistir da vistoria.

393
00:20:24,939 --> 00:20:26,634
Não vai acontecer.

394
00:20:26,635 --> 00:20:29,563
- Sem acordo.
- Está brincando?

395
00:20:29,564 --> 00:20:31,991
Na saída do clube
fui mal tratado pelo segurança

396
00:20:31,992 --> 00:20:34,034
depois de ter reclamado
do incidente.

397
00:20:34,035 --> 00:20:37,134
Isso não é certo.
Não podem tratar pessoas assim.

398
00:20:38,498 --> 00:20:41,469
Oferta rejeitada.
Enviem-nos os arquivos.

399
00:20:41,504 --> 00:20:44,936
Não roubamos a carteira dele,
e as câmeras vão provar isso.

400
00:20:44,937 --> 00:20:46,480
Saberemos logo, não é?

401
00:20:51,876 --> 00:20:54,110
Se está brava comigo,
devíamos conversar.

402
00:20:54,111 --> 00:20:56,861
Fazer-me vestir esse terno
é um castigo cruel.

403
00:20:56,925 --> 00:20:59,675
Não estou brava.
Mas, como anjo da guarda,

404
00:20:59,676 --> 00:21:01,500
não me ajudou muito
esses dias.

405
00:21:01,501 --> 00:21:03,656
Peguei sua blusa
na lavanderia na terça.

406
00:21:03,795 --> 00:21:05,597
Porque você
derramou vinho nela.

407
00:21:06,374 --> 00:21:09,572
Se não é raiva,
por que estou assim?

408
00:21:09,573 --> 00:21:12,435
Vou fazer um apelo à promotoria
em nome de um cliente.

409
00:21:12,436 --> 00:21:16,162
Não havia nenhum outro advogado,
e precisamos de quantidade.

410
00:21:16,163 --> 00:21:18,704
Tenho que fingir
ser um advogado?

411
00:21:19,513 --> 00:21:21,414
Droga.
É uma ideia horrível.

412
00:21:21,415 --> 00:21:24,171
É uma ideia brilhante.
Eu vi "Legalmente Loira".

413
00:21:24,172 --> 00:21:26,634
Acha que devemos fazer
o "abaixa e levanta"?

414
00:21:27,365 --> 00:21:29,252
- De você só quero uma coisa.
- O quê?

415
00:21:29,253 --> 00:21:34,829
Fique de boca fechada e
concorde com tudo que eu disser.

416
00:21:34,830 --> 00:21:36,292
Entendido, doutora.

417
00:21:41,465 --> 00:21:42,765
Paul.

418
00:21:44,646 --> 00:21:48,411
Você quer que eu faça acordo
com um terrorista procurado

419
00:21:48,412 --> 00:21:50,204
e não quer me dizer
o nome dele?

420
00:21:50,205 --> 00:21:53,486
Sem minha ajuda,
você não tem como encontrá-lo.

421
00:21:53,487 --> 00:21:56,679
- Eu quero fazer um apelo.
- Não sem um nome.

422
00:21:56,680 --> 00:21:58,247
Certo.

423
00:21:58,248 --> 00:22:00,205
O nome dela é Ella Lawson.

424
00:22:01,319 --> 00:22:03,552
Ella Lawson
sumiu há 10 anos.

425
00:22:03,553 --> 00:22:05,021
Eu sei disso.

426
00:22:05,022 --> 00:22:08,389
Traga-a, ou irei te processar
por proteger um fugitivo.

427
00:22:08,390 --> 00:22:10,594
Por que ele fica
se balançando?

428
00:22:10,595 --> 00:22:12,211
Algo errado com seu pescoço?

429
00:22:12,212 --> 00:22:14,899
Mas acho a gravata
algo que aperta demais,

430
00:22:14,900 --> 00:22:16,599
como uma forca.
Concorda?

431
00:22:17,020 --> 00:22:20,790
Continuando.
Não estou escondendo ninguém.

432
00:22:20,791 --> 00:22:22,875
Só estou defendendo
uma cliente.

433
00:22:22,876 --> 00:22:25,458
E suas ameaças
não me assustam.

434
00:22:25,459 --> 00:22:27,918
- Nem eu.
- Ela se arrependeu.

435
00:22:27,919 --> 00:22:30,491
Ela é uma boa cidadã,
não uma ameaça.

436
00:22:30,492 --> 00:22:33,160
Ela roubou
equipamento militar.

437
00:22:33,161 --> 00:22:35,855
Quer saber?
Preciso telefonar.

438
00:22:35,856 --> 00:22:37,865
Vocês sabem onde é a saída.

439
00:22:40,078 --> 00:22:42,451
Por que ele saiu
da própria sala?

440
00:22:42,452 --> 00:22:43,968
Meu palpite...

441
00:22:43,969 --> 00:22:47,296
Ele vai atrás de uma intimação
para grampear nossos telefones

442
00:22:47,297 --> 00:22:49,548
esperando encontrar
nossa cliente.

443
00:22:49,549 --> 00:22:51,085
Precisamos ir.

444
00:22:55,643 --> 00:22:58,318
- Jane.
- Espera. Me escuta.

445
00:22:58,319 --> 00:23:01,077
Ligue pra Kathy Jenkins
do seu celular.

446
00:23:01,078 --> 00:23:05,314
Diga para não ligar para cá,
e que eu entrarei em contato.

447
00:23:05,315 --> 00:23:07,435
Acho que estamos
sendo grampeados.

448
00:23:10,089 --> 00:23:12,544
- Quem é ele?
- Não faço ideia.

449
00:23:14,486 --> 00:23:17,488
Com licença.
Oi. Posso ajudar?

450
00:23:17,489 --> 00:23:20,501
- Você é Jane Bingum?
- Isso.

451
00:23:21,871 --> 00:23:24,867
Você trabalha para os federais.
Foi enviado para me vigiar?

452
00:23:24,868 --> 00:23:26,903
- Exato, senhora.
- Que pena.

453
00:23:27,427 --> 00:23:28,992
Aqui é propriedade privada.

454
00:23:28,993 --> 00:23:31,699
Se não tiver um mandato,
é invasão.

455
00:23:31,700 --> 00:23:33,504
Sem falar
que recolher evidências

456
00:23:33,505 --> 00:23:35,406
em um escritório
de representação

457
00:23:35,407 --> 00:23:37,000
é violação da quarta emenda.

458
00:23:37,001 --> 00:23:41,814
Então sugiro que dê o fora antes
que eu te leve ao tribunal.

459
00:23:42,599 --> 00:23:44,152
Sim, senhora.

460
00:23:45,983 --> 00:23:48,102
Se mais alguém aparecer,
chame a segurança.

461
00:23:48,103 --> 00:23:49,458
Vou trabalhar.

462
00:23:49,459 --> 00:23:50,957
- Jane?
- Sim?

463
00:23:50,958 --> 00:23:52,311
Eu encontrei o Grayson.

464
00:23:52,312 --> 00:23:53,983
Ele está num bar
em Century City.

465
00:23:53,984 --> 00:23:56,822
- Aqui está o endereço.
- Obrigada, Teri.

466
00:23:56,823 --> 00:23:59,222
Diga à Kathy
que entrarei em contato.

467
00:24:03,651 --> 00:24:05,775
- Eu estou ali.
- Estou vendo.

468
00:24:05,776 --> 00:24:07,364
E ali está a Finesse.

469
00:24:07,365 --> 00:24:09,039
Esse foi o nome
que ela me deu.

470
00:24:09,040 --> 00:24:11,933
O nome verdadeiro
é Wilma Kapelnicoff.

471
00:24:11,934 --> 00:24:14,005
Enrola a língua, não é?

472
00:24:18,969 --> 00:24:21,706
Guardando a carteira
na jaqueta, Charlie?

473
00:24:25,629 --> 00:24:27,296
Sua carteira
não foi roubada.

474
00:24:27,297 --> 00:24:29,552
Acho que eu estava
mais bêbado do que pensei.

475
00:24:29,553 --> 00:24:31,242
Tinha certeza que ela
tinha me roubado.

476
00:24:31,243 --> 00:24:33,501
- Não acredito.
- Perdi mesmo minha carteira.

477
00:24:33,502 --> 00:24:35,371
E pensei que a dançarina pegou.

478
00:24:35,947 --> 00:24:37,847
Devo ter esquecido
no táxi.

479
00:24:37,848 --> 00:24:39,914
E a história
de você ser maltratado?

480
00:24:40,616 --> 00:24:43,567
Pensei que isso
faria você se esforçar mais.

481
00:24:43,568 --> 00:24:45,779
Sr. Direitinho
por uma boa causa.

482
00:24:45,780 --> 00:24:48,151
Se você me chamar assim de novo,
vou quebrar sua cara.

483
00:24:48,152 --> 00:24:49,547
Entendeu?

484
00:24:49,548 --> 00:24:51,858
Ajuda se eu
apagar a crítica?

485
00:24:51,859 --> 00:24:53,946
Sim, Charlie.
Não faria mal.

486
00:24:53,947 --> 00:24:55,358
Certo.

487
00:25:14,743 --> 00:25:16,651
Posso te pagar uma bebida?

488
00:25:22,047 --> 00:25:23,707
Posso sentar?

489
00:25:35,465 --> 00:25:37,181
Grayson...

490
00:25:38,468 --> 00:25:41,737
Eu queria conversar.

491
00:25:41,738 --> 00:25:43,567
Você quer conversar?

492
00:25:44,041 --> 00:25:45,575
Quero.

493
00:25:46,338 --> 00:25:49,965
Acha que só porque você quer,
eu também vou querer conversar?

494
00:25:52,859 --> 00:25:57,142
Não sei como responder isso,
mas eu gostaria que sim.

495
00:25:58,772 --> 00:26:00,935
Aquela loira
que foi na sua casa.

496
00:26:00,936 --> 00:26:03,646
O que ela disse
não faz sentido,

497
00:26:03,647 --> 00:26:05,978
mas parece
perfeitamente claro.

498
00:26:06,919 --> 00:26:08,897
Como assim?

499
00:26:08,898 --> 00:26:11,225
Sou eu quem faz as perguntas.

500
00:26:13,637 --> 00:26:16,056
Sim.

501
00:26:19,643 --> 00:26:24,384
Pergunte qualquer coisa.
Mesmo.

502
00:26:28,685 --> 00:26:29,985
Não.

503
00:26:30,623 --> 00:26:32,255
Não?

504
00:26:32,256 --> 00:26:34,202
Não quero
falar com você agora.

505
00:26:34,203 --> 00:26:38,385
Eu vim pra esquecer essas coisas
e ficar longe de você.

506
00:26:38,853 --> 00:26:40,389
- Quero que vá embora.
- Grayson.

507
00:26:40,390 --> 00:26:41,774
Por favor, vá.

508
00:26:42,733 --> 00:26:44,211
Agora.

509
00:27:05,019 --> 00:27:07,279
O Grayson
nunca me olhou assim.

510
00:27:07,280 --> 00:27:08,590
Ele está confuso.

511
00:27:08,591 --> 00:27:10,717
Ele falou
o que a Brittany disse?

512
00:27:10,718 --> 00:27:12,060
Não.

513
00:27:12,061 --> 00:27:15,022
Se a Brittany
disse que eu sou a Deb

514
00:27:15,023 --> 00:27:16,499
e se ele acredita nela,

515
00:27:16,500 --> 00:27:19,468
ele nunca mais
falará comigo.

516
00:27:19,469 --> 00:27:21,222
Eu menti
para o amor da minha vida.

517
00:27:21,223 --> 00:27:22,671
Você estava
seguindo as regras.

518
00:27:22,672 --> 00:27:24,907
Ele não vai ligar para isso.

519
00:27:24,908 --> 00:27:28,182
Que tal tirar uma folga
e irmos ao spa?

520
00:27:28,183 --> 00:27:31,580
Eu queria, mas preciso encontrar
um cliente na manicure.

521
00:27:31,581 --> 00:27:33,691
Vai fazer as unhas
com o cliente?

522
00:27:33,692 --> 00:27:38,554
Os federais estão atrás dela,
e ela tem uma identidade falsa.

523
00:27:38,555 --> 00:27:40,933
O FBI iria prendê-la
se eu a visse no escritório.

524
00:27:40,934 --> 00:27:44,059
Que vida interessante,
querida.

525
00:27:44,060 --> 00:27:46,766
Não é?
É melhor eu ir.

526
00:27:46,767 --> 00:27:48,630
Espera.

527
00:27:49,591 --> 00:27:54,155
Se eu fosse jantar hoje
com um cara lindo,

528
00:27:54,156 --> 00:27:57,416
bem humorado
e lindos olhos azuis,

529
00:27:58,110 --> 00:27:59,609
o que eu deveria vestir?

530
00:27:59,610 --> 00:28:01,949
O quê?
Você tem um encontro?

531
00:28:01,950 --> 00:28:03,699
- Tenho.
- O quê?

532
00:28:03,700 --> 00:28:06,582
Conheci um cara incrível.
Tomamos um chá. Foi ótimo.

533
00:28:06,583 --> 00:28:08,662
Ele vai me levar
a um restaurante italiano.

534
00:28:10,072 --> 00:28:11,450
Esse é o vestido perfeito.

535
00:28:11,451 --> 00:28:14,043
O decote diz
"interessada, mas difícil".

536
00:28:14,044 --> 00:28:16,139
E não vai aparecer
se cair molho.

537
00:28:16,140 --> 00:28:17,742
- Obrigada.
- Por nada.

538
00:28:17,743 --> 00:28:20,396
Agora eu preciso ir.
Tenho de chegar cedo no salão.

539
00:28:20,397 --> 00:28:22,596
Pra ver se o FBI
está de olho?

540
00:28:22,597 --> 00:28:24,661
Não.
É uma cutícula rachada.

541
00:28:30,333 --> 00:28:33,880
Não deu muito certo
com a promotoria.

542
00:28:34,309 --> 00:28:38,681
É possível que os federais
estejam atrás de você.

543
00:28:38,682 --> 00:28:40,315
Meu Deus.

544
00:28:40,316 --> 00:28:43,055
- Preciso sair da cidade.
- Sinto muito.

545
00:28:43,056 --> 00:28:44,968
Tudo bem.
Você só queria ajudar.

546
00:28:44,969 --> 00:28:47,641
O pior sobre deixar a cidade

547
00:28:47,642 --> 00:28:49,358
é deixar as crianças
da escola.

548
00:28:49,359 --> 00:28:52,483
Elas dependem de mim,
e não posso nem me despedir.

549
00:28:53,129 --> 00:28:55,939
- Com licença.
- Teri.

550
00:28:55,940 --> 00:28:59,243
A promotoria ligou
e reconsiderou.

551
00:28:59,244 --> 00:29:01,537
Está oferecendo
3 anos de prisão.

552
00:29:02,972 --> 00:29:06,048
Mas só se a Kathy
se entregar hoje.

553
00:29:07,920 --> 00:29:09,509
Kathy?

554
00:29:10,465 --> 00:29:13,855
Cansei de me esconder.
Vamos lá.

555
00:29:15,908 --> 00:29:17,588
Entre.

556
00:29:19,680 --> 00:29:22,168
- Recebi sua mensagem.
- Sente-se.

557
00:29:22,169 --> 00:29:23,999
Pedi alguns favores

558
00:29:24,000 --> 00:29:26,070
e consegui que a bebida
da boate fosse aprovada.

559
00:29:26,071 --> 00:29:30,202
Em troca vão retirar o processo
e o pedido por danos.

560
00:29:30,203 --> 00:29:33,352
- Como posso agradecer?
- Fique longe de encrenca.

561
00:29:33,353 --> 00:29:36,930
Sou um homem mudado.
Até lhe trouxe algo.

562
00:29:42,891 --> 00:29:45,185
É um cheque de US$ 3 mil.

563
00:29:45,186 --> 00:29:49,321
Sei que devo muito mais,
mas é um começo.

564
00:29:52,497 --> 00:29:54,110
Obrigado.

565
00:29:57,362 --> 00:30:00,392
- Quer sair e comer algo?
- Gostaria,

566
00:30:00,393 --> 00:30:02,077
mas estou atrasado
para um encontro.

567
00:30:02,078 --> 00:30:04,016
Encontrei essa garota sexy
e esperta.

568
00:30:04,017 --> 00:30:07,403
Tenho motivos para celebrar.
Quem sabe? Pode ser ela.

569
00:30:07,404 --> 00:30:08,704
Pode ser.

570
00:30:10,548 --> 00:30:11,948
Charlie.

571
00:30:13,154 --> 00:30:14,973
Espero ver você logo.

572
00:30:16,071 --> 00:30:17,471
Eu também.

573
00:30:27,734 --> 00:30:30,165
Meritíssimo, venho ao tribunal
para efetivar

574
00:30:30,166 --> 00:30:32,549
a rendição voluntária
de Ella Lawson.

575
00:30:32,550 --> 00:30:34,749
Com o apoio da promotoria,

576
00:30:34,750 --> 00:30:37,082
chegamos a um acordo.

577
00:30:37,083 --> 00:30:40,143
3 anos em troca
da entrega dela.

578
00:30:40,144 --> 00:30:43,295
- Isso é verdade?
- Claro que não.

579
00:30:43,296 --> 00:30:45,087
- O quê?
- Como é?

580
00:30:45,088 --> 00:30:47,338
- Nunca oferecemos isso.
- Jane?

581
00:30:47,339 --> 00:30:50,089
Meritíssimo, o escritório dele
contatou minha assistente,

582
00:30:50,090 --> 00:30:51,990
que me repassou a oferta
uma hora atrás.

583
00:30:51,991 --> 00:30:55,341
Srta. Bingum foi ao meu escritório
pedir um pleito.

584
00:30:55,342 --> 00:30:57,981
Eu o recusei.
Na verdade, eu deixei a sala.

585
00:30:57,982 --> 00:30:59,320
Ele nos enganou.

586
00:30:59,321 --> 00:31:01,301
Eu nunca faria acordo
com uma terrorista.

587
00:31:01,302 --> 00:31:05,189
Estamos pedindo
uma sentença de 25 anos.

588
00:31:05,190 --> 00:31:07,957
- Ela é foragida. Prendam-na.
- Jane, faça algo.

589
00:31:07,958 --> 00:31:11,254
Meritíssimo, dê-nos uma fiança
até darmos jeito nisso.

590
00:31:11,255 --> 00:31:13,605
O governo pede
que a fiança seja negada.

591
00:31:13,606 --> 00:31:15,823
Sra. Lawson
está em risco em fuga.

592
00:31:15,824 --> 00:31:18,355
De acordo.
Fiança negada.

593
00:31:19,166 --> 00:31:22,472
- Jane, o que houve?
- Mentiram para nós.

594
00:31:22,473 --> 00:31:25,986
O governo me usou
para chegar a você. Desculpe.

595
00:31:32,937 --> 00:31:34,803
Teri, prenderam-na.

596
00:31:34,804 --> 00:31:36,594
Não, ele mentiu
na minha cara.

597
00:31:36,595 --> 00:31:39,022
Com licença, srta. Bingum,
tem um segundo?

598
00:31:39,023 --> 00:31:41,329
Tenho que desligar.
Tchau.

599
00:31:41,330 --> 00:31:43,135
Oi. Desculpe.
Conheço você?

600
00:31:43,136 --> 00:31:45,776
Sou Stan Glassman.
Sou produtor.

601
00:31:45,777 --> 00:31:47,415
Meu Deus, eu conheço você.

602
00:31:47,416 --> 00:31:51,057
Digo, sobre você. Você produziu
12 solteiras raivosas.

603
00:31:51,058 --> 00:31:53,213
Eu fiz teste para ser
a moça 11.

604
00:31:53,214 --> 00:31:54,629
- Sério?
- Sim.

605
00:31:54,630 --> 00:31:58,007
Foi há muito tempo,
e já não atuo mais.

606
00:31:58,589 --> 00:32:01,789
- Estou resolvendo algo agora...
- Eu soube da sua cliente,

607
00:32:01,790 --> 00:32:06,010
a moça fugitiva, e acho
que daria um excelente filme.

608
00:32:06,011 --> 00:32:09,550
Gostaria de comprar os direitos.
Pago US$ 50 mil.

609
00:32:09,551 --> 00:32:12,033
Agradeço o interesse,
mas a lei proíbe

610
00:32:12,034 --> 00:32:14,152
minha cliente de lucrar
com a história dela.

611
00:32:14,153 --> 00:32:17,099
- E você?
- E eu o quê?

612
00:32:17,100 --> 00:32:19,270
Venda-me os seus direitos.

613
00:32:19,707 --> 00:32:21,757
Tenho certeza
que você daria ao roteirista

614
00:32:21,758 --> 00:32:23,358
um ponto de vista único.

615
00:32:24,860 --> 00:32:26,648
Não, obrigada.

616
00:32:27,128 --> 00:32:30,189
Minha única preocupação
é ajudar a minha cliente.

617
00:32:30,190 --> 00:32:31,825
Com licença.

618
00:32:33,616 --> 00:32:36,300
Owen, veja o que há
no a-listerz.com.

619
00:32:36,301 --> 00:32:38,328
- Tudo bem.
- O governador foi pego

620
00:32:38,329 --> 00:32:40,229
na Honey Pot recebendo
uma dança no colo.

621
00:32:40,230 --> 00:32:42,330
Essa gravação foi retirada
da fita de segurança

622
00:32:42,331 --> 00:32:44,026
na noite que Charlie
estava na boate.

623
00:32:44,027 --> 00:32:45,480
Essa é Finesse.

624
00:32:45,481 --> 00:32:48,591
Eu assisti a gravação
e não notei o governador.

625
00:32:48,592 --> 00:32:51,439
Porque procurávamos
nosso cliente, não os outros.

626
00:32:53,299 --> 00:32:55,400
Charlie ficou sozinho aqui?

627
00:32:55,401 --> 00:32:56,964
Sim.

628
00:32:57,618 --> 00:33:00,056
Foi Charlie quem vendeu
esse arquivo.

629
00:33:00,057 --> 00:33:01,916
- Cadê a Jane?
- Foi para casa. Por quê?

630
00:33:01,917 --> 00:33:04,382
Essa foto põe
todo o escritório em perigo.

631
00:33:09,417 --> 00:33:10,827
Já vou.

632
00:33:13,426 --> 00:33:15,987
- Oi.
- Oi. Temos um problema.

633
00:33:15,988 --> 00:33:18,548
Se for porque a Teri
pegou seu iogurte da geladeira,

634
00:33:18,549 --> 00:33:20,971
- é melhor por seu nome.
- É sério.

635
00:33:20,972 --> 00:33:23,191
O que houve?

636
00:33:23,192 --> 00:33:25,052
Um cliente me enganou.

637
00:33:25,053 --> 00:33:27,025
Ele me procurou
com uma ação manufaturada

638
00:33:27,026 --> 00:33:29,285
com intuito de ter acesso
a um vídeo,

639
00:33:29,286 --> 00:33:31,237
o qual ele vendeu
ao a-listerz.com.

640
00:33:31,238 --> 00:33:34,203
É um site que vende
fofoca de celebridades.

641
00:33:34,204 --> 00:33:36,808
Eu sei. Foi o acidente de carro
da Lindsay Lohan?

642
00:33:36,809 --> 00:33:40,279
Não. Foi o governador
ganhando uma dança no colo.

643
00:33:41,322 --> 00:33:43,266
- Isso é grave.
- Sim.

644
00:33:43,267 --> 00:33:46,949
As ações do seu cliente violaram
o código 166 da Califórnia.

645
00:33:46,950 --> 00:33:49,109
Como advogado dele,
você pode ser indiciado.

646
00:33:49,110 --> 00:33:52,516
Eu sei. E eu expus
o escritório a várias penas.

647
00:33:52,517 --> 00:33:54,247
Você não checou seu cliente?

648
00:33:55,135 --> 00:33:56,816
O nome dele é Charlie.

649
00:33:57,664 --> 00:34:00,391
Temos uma história
longa e complicada.

650
00:34:00,392 --> 00:34:02,247
Eu deveria
ter lhe contado isso antes,

651
00:34:02,248 --> 00:34:05,604
- mas a verdade é que...
- Aí eu descobri minha alergia.

652
00:34:07,087 --> 00:34:09,687
Owen, o que faz aqui?

653
00:34:09,688 --> 00:34:11,004
Eu pergunto o mesmo.

654
00:34:11,005 --> 00:34:15,285
- Essa é a garota que comentei.
- Você saiu com a Stacy?

655
00:34:15,286 --> 00:34:17,805
- Ela é seu encontro?
- Tivemos uma ótima noite.

656
00:34:17,806 --> 00:34:20,831
- Ele me levou ao Il Capricio.
- Stacy, Charlie é meu irmão.

657
00:34:20,832 --> 00:34:22,522
- O quê?
- O quê?

658
00:34:22,523 --> 00:34:25,445
- Você tem um irmão?
- Esse é o cliente que comentei.

659
00:34:25,446 --> 00:34:27,516
- Esse é o Charlie.
- Prazer em conhecê-la.

660
00:34:28,397 --> 00:34:31,565
Éramos noivos,
e você nunca mencionou um irmão.

661
00:34:31,566 --> 00:34:35,461
Minha nossa.
Transei com o tio do meu bebê.

662
00:34:35,462 --> 00:34:39,437
- Você tem um bebê?
- Estou grávida.

663
00:34:39,438 --> 00:34:41,769
- Seu irmão é o pai.
- Caramba!

664
00:34:41,770 --> 00:34:43,921
Podia ter dito
que estava grávida

665
00:34:43,922 --> 00:34:45,354
antes de sairmos para jantar.

666
00:34:45,355 --> 00:34:48,495
Ou dito à minha melhor amiga
que você é um vigarista

667
00:34:48,496 --> 00:34:50,159
antes dela ter aceitado
sair com você.

668
00:34:50,160 --> 00:34:52,663
É irmão dele
e um vigarista?

669
00:34:52,664 --> 00:34:54,812
Melhor eu ir embora.

670
00:34:57,373 --> 00:35:00,017
Temos um mandado de prisão
para Charlie e Owen French.

671
00:35:00,018 --> 00:35:02,195
Policial,
antes de vocês os levarem:

672
00:35:02,196 --> 00:35:03,907
Owen French
não fez nada de errado.

673
00:35:03,908 --> 00:35:06,072
Jane, está tudo bem.
Sou Owen French.

674
00:35:06,073 --> 00:35:07,969
Esse é o Charlie.
Vamos.

675
00:35:20,102 --> 00:35:21,461
Obrigado.

676
00:35:22,395 --> 00:35:23,696
- Owen.
- Oi.

677
00:35:23,995 --> 00:35:25,741
Como fez
para retirarem a queixa?

678
00:35:25,763 --> 00:35:27,562
Tirei a juíza Summers
do jantar,

679
00:35:27,563 --> 00:35:30,199
disse o que houve,
e ela fez umas ligações.

680
00:35:30,300 --> 00:35:33,399
Tem uma fila de gente
pronta pra te defender.

681
00:35:33,828 --> 00:35:35,130
E meu irmão?

682
00:35:35,591 --> 00:35:37,095
Ele está sendo acusado
de furto.

683
00:35:37,571 --> 00:35:39,316
Viram os registros
bancários dele.

684
00:35:39,317 --> 00:35:42,896
Parece que ele recebeu um
cheque do a-listerz.com hoje.

685
00:35:43,033 --> 00:35:45,430
Ele me deu um cheque
de US$ 3 mil.

686
00:35:46,200 --> 00:35:48,097
Não o desconte.

687
00:35:48,602 --> 00:35:49,910
Sabe...

688
00:35:50,300 --> 00:35:51,800
Só pra constar,

689
00:35:52,625 --> 00:35:54,902
entendo por que
nunca me falou dele.

690
00:35:55,796 --> 00:35:57,101
Obrigada.

691
00:35:57,402 --> 00:35:59,465
Mas, e você?
Como está seu caso?

692
00:35:59,588 --> 00:36:02,862
O promotor mentiu pra mim,
e estou sem recursos.

693
00:36:02,907 --> 00:36:04,997
Dirão qualquer coisa
quando estão caçando

694
00:36:05,004 --> 00:36:06,604
alguém da lista de terroristas.

695
00:36:06,607 --> 00:36:10,402
25 anos por um protesto?
É severo demais.

696
00:36:10,403 --> 00:36:13,002
Se não pode contestar os fatos,
vá para a intenção.

697
00:36:13,005 --> 00:36:14,929
Coloque-a para dar
explicações.

698
00:36:15,599 --> 00:36:18,537
Argumento que roubar
propriedade militar

699
00:36:18,548 --> 00:36:20,512
é uma forma de liberdade
de expressão?

700
00:36:20,904 --> 00:36:22,278
Tem algo melhor?

701
00:36:24,003 --> 00:36:25,968
Eu não queria ferir o país.

702
00:36:25,969 --> 00:36:29,199
Amo os EUA,
mas queria marcar uma posição.

703
00:36:29,207 --> 00:36:30,903
Que é contra
a guerra do Iraque.

704
00:36:30,933 --> 00:36:33,328
Sim.
Perdi meu filho.

705
00:36:33,803 --> 00:36:35,685
Não queria que mais gente
morresse.

706
00:36:36,070 --> 00:36:37,372
Obrigada.

707
00:36:39,898 --> 00:36:43,488
Você roubou
3 mil cartuchos

708
00:36:43,489 --> 00:36:46,279
de munição
de 25 milímetros.

709
00:36:46,280 --> 00:36:47,584
- Está certo?
- Sim.

710
00:36:47,619 --> 00:36:51,579
Você sabia que essas balas
custaram mais de US$ 50 mil?

711
00:36:51,637 --> 00:36:52,939
Não.

712
00:36:52,951 --> 00:36:54,445
Sabia que o mínimo

713
00:36:54,457 --> 00:36:57,932
para condenação por furto
qualificado é de US$ 25 mil?

714
00:36:58,399 --> 00:36:59,708
Agora sei.

715
00:37:00,199 --> 00:37:03,641
Kathy,
você nunca vendeu as balas

716
00:37:03,656 --> 00:37:06,452
ou lucrou com elas
de alguma forma?

717
00:37:06,594 --> 00:37:09,468
Não, como eu disse,
o roubo foi simbólico.

718
00:37:09,549 --> 00:37:11,833
Eu escolhi aquelas balas
especificamente

719
00:37:11,839 --> 00:37:14,363
porque só podem ser usadas
em armas militares.

720
00:37:14,364 --> 00:37:15,696
Espere aí.

721
00:37:16,438 --> 00:37:19,877
Está dizendo que as balas
não servem em armas comerciais?

722
00:37:19,879 --> 00:37:21,187
Sim, é isso.

723
00:37:21,350 --> 00:37:23,052
Apprendi vs. Nova Jersey.

724
00:37:23,053 --> 00:37:24,837
- O que está havendo?
- Em Apprendi,

725
00:37:24,838 --> 00:37:27,665
a corte suprema considerou
que fatos que alterem a pena

726
00:37:27,666 --> 00:37:29,511
devem vir de alguém
que encontrou o fato.

727
00:37:29,546 --> 00:37:31,544
- E?
- Meritíssimo,

728
00:37:31,579 --> 00:37:33,097
você encontrou o fato.

729
00:37:33,203 --> 00:37:36,298
Posso usar o sistema
de avaliação que quiser.

730
00:37:36,304 --> 00:37:38,651
Sim, e peço que considere
aquelas balas inúteis

731
00:37:38,671 --> 00:37:41,390
para a Kathy
já que não há outro mercado.

732
00:37:41,391 --> 00:37:43,421
Pois só seriam usadas
em armas militares.

733
00:37:43,422 --> 00:37:45,905
Exato.
Ao invés de furto qualificado,

734
00:37:45,906 --> 00:37:48,609
A acusação pode ser
reduzida a furto simples,

735
00:37:48,610 --> 00:37:50,780
que não tem
sentença mínima.

736
00:37:50,815 --> 00:37:53,644
O governo
ainda pede 25 anos.

737
00:37:53,653 --> 00:37:57,540
Meritíssimo, minha cliente
cometeu o crime há uma década.

738
00:37:57,622 --> 00:38:01,452
Desde então,
ela tem sido uma merendeira.

739
00:38:01,486 --> 00:38:05,355
- 3 anos presa é suficiente.
- O governo se opõe a isso.

740
00:38:05,371 --> 00:38:09,770
Meritíssimo, minha cliente
mostrou potencial de melhora.

741
00:38:09,846 --> 00:38:13,084
O motivo de ter ser arriscado
a ser pega é porque

742
00:38:13,090 --> 00:38:15,502
tentava proteger o bem-estar
de seus alunos.

743
00:38:15,693 --> 00:38:17,842
- Por favor.
- Sem implorar, srta. Bingum.

744
00:38:19,139 --> 00:38:21,255
3 anos é aceitável.

745
00:38:22,101 --> 00:38:23,411
Obrigada.

746
00:38:26,338 --> 00:38:28,194
Só mais um pedido.

747
00:38:28,457 --> 00:38:31,013
Permitiria à minha cliente
uns minutos com o marido?

748
00:38:31,114 --> 00:38:33,248
Eles não se veem
há muito tempo.

749
00:38:34,432 --> 00:38:35,741
Por que não?

750
00:38:39,408 --> 00:38:40,804
Você voltou.

751
00:38:54,209 --> 00:38:55,563
Obrigado por vir.

752
00:38:56,391 --> 00:38:57,795
Você pôs
minha firma em perigo.

753
00:38:58,784 --> 00:39:01,324
Pôs minha carreira
e minha reputação em risco.

754
00:39:01,359 --> 00:39:02,661
Risco real.

755
00:39:03,104 --> 00:39:06,290
Eu sei.
Sou um ferrado.

756
00:39:06,516 --> 00:39:09,380
- Sempre fui.
- Não somos crianças, Charlie!

757
00:39:09,415 --> 00:39:11,180
Essa desculpa
não cola mais.

758
00:39:12,214 --> 00:39:13,515
Quero saber uma coisa.

759
00:39:14,715 --> 00:39:16,036
Por que fez isso?

760
00:39:17,095 --> 00:39:20,420
Por que vendeu a fita para eles?
Pensou que ia se safar dessa?

761
00:39:20,426 --> 00:39:21,972
Iam segurar
por uma semana.

762
00:39:21,979 --> 00:39:23,747
Daria tempo
para eu voltar à Europa.

763
00:39:23,763 --> 00:39:25,281
Mentiram para mim.
Acredita?

764
00:39:25,287 --> 00:39:28,103
Se acredito que mentiram?
Você mentiu para mim.

765
00:39:28,951 --> 00:39:30,974
Você disse
que tinha mudado de vida.

766
00:39:30,985 --> 00:39:33,407
Disse que ia voltar a estudar.
Lembra disso?

767
00:39:34,198 --> 00:39:36,101
Eu disse
o que você precisava ouvir.

768
00:39:36,683 --> 00:39:38,104
Eu sinto muito.

769
00:39:39,006 --> 00:39:40,311
Preciso de você.

770
00:39:40,812 --> 00:39:42,126
Não funciona mais assim.

771
00:39:42,130 --> 00:39:43,430
Owen.

772
00:39:45,199 --> 00:39:46,501
Desculpe-me.

773
00:39:47,321 --> 00:39:49,596
Eu me ferrei de verdade.
Estou com medo.

774
00:39:51,306 --> 00:39:53,664
Preciso de um advogado,
e não posso pagar.

775
00:39:54,251 --> 00:39:56,461
O tribunal vai indicar
um defensor público.

776
00:39:56,980 --> 00:39:58,284
Acabou.

777
00:40:04,840 --> 00:40:08,045
- Surpreendeu-me a sua ligação.
- Claro.

778
00:40:08,046 --> 00:40:10,060
Mudou de ideia
sobre vender sua história?

779
00:40:10,061 --> 00:40:11,756
Não eu, minha cliente.

780
00:40:12,703 --> 00:40:14,275
E as leis?

781
00:40:14,290 --> 00:40:17,264
Elas a impedem
de lucrar com a história,

782
00:40:17,273 --> 00:40:19,712
mas ela quer
que você doe o dinheiro

783
00:40:19,721 --> 00:40:22,118
para o programa de almoços
na escola South Oak.

784
00:40:23,370 --> 00:40:26,002
Alimentar crianças.
Adoro um final feliz.

785
00:40:26,018 --> 00:40:27,320
Ótimo.

786
00:40:27,502 --> 00:40:29,596
O preço é US$ 100 mil.

787
00:40:29,897 --> 00:40:31,488
Não passo de US$ 50 mil.

788
00:40:31,594 --> 00:40:33,875
Olha, a doação é dedutível
de impostos.

789
00:40:33,997 --> 00:40:36,014
Vai praticamente
recuperar a diferença.

790
00:40:36,461 --> 00:40:38,098
Mas, se não está
interessado,

791
00:40:38,112 --> 00:40:40,407
- tem outros produtores na fila.
- Fechado.

792
00:40:41,142 --> 00:40:42,463
Não tão rápido.

793
00:40:42,750 --> 00:40:45,595
Quero o direito de opinar
sobre quem vai me interpretar.

794
00:40:46,000 --> 00:40:48,491
Tenho uma lista
das minhas top 10 opções.

795
00:40:48,754 --> 00:40:50,888
Acho que a Sandra Bullock.

796
00:40:50,986 --> 00:40:54,321
Ela tem humor e a seriedade
para ser popular.

797
00:40:54,337 --> 00:40:57,475
Mas a Jennifer Lawrence
é encantadora.

798
00:40:58,333 --> 00:40:59,716
Perde por pouco.

799
00:41:02,093 --> 00:41:03,661
Verei o que posso fazer.

800
00:41:09,549 --> 00:41:10,895
Stace, está em casa?

801
00:41:12,417 --> 00:41:13,964
Ganhei o caso.

802
00:41:14,454 --> 00:41:19,411
E agora a Sandra Bullock
vai me interpretar no cinema.

803
00:41:23,600 --> 00:41:25,000
Oi.

804
00:41:25,001 --> 00:41:26,600
Estou pronto
para conversar.

805
00:41:28,536 --> 00:41:31,000
Fico feliz em ouvir isso.

806
00:41:32,215 --> 00:41:34,057
Mas antes
tenho uma pergunta.

807
00:41:35,100 --> 00:41:36,500
Qualquer coisa.

808
00:41:37,773 --> 00:41:39,186
Quem é você?

809
00:41:40,290 --> 00:41:42,071
Acho que você já sabe.

810
00:41:43,985 --> 00:41:45,415
Grayson, sou eu.

811
00:41:46,943 --> 00:41:48,538
Eu sou a Deb.

812
00:41:50,969 --> 00:41:52,956
www.insubs.com

