1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,401 --> 00:00:03,900
Você abrirão uma porta
em suas mentes.

3
00:00:03,901 --> 00:00:06,000
Deixe-me entrar!

4
00:00:06,001 --> 00:00:08,800
Agora ele é o Nogitsune.
Ele é vazio.

5
00:00:08,801 --> 00:00:12,000
Scott irá guiá-lo
para fora do subconsciente dele.

6
00:00:18,250 --> 00:00:20,206
- Como pode haver dois deles?
- Não há.

7
00:00:20,207 --> 00:00:22,400
É um demônio
passando-se por ele.

8
00:00:22,401 --> 00:00:25,850
Houve uma mudança de dono.
Agora são meus.

9
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
Allison.

10
00:01:00,230 --> 00:01:02,380
Scott, olhe para mim.

11
00:01:03,280 --> 00:01:04,580
Olhe para mim.

12
00:01:05,080 --> 00:01:06,980
Scott, olhe para mim!

13
00:01:07,530 --> 00:01:08,880
Você precisa lembrar-se.

14
00:01:09,930 --> 00:01:12,430
Ligou para mim primeiro.
Diga.

15
00:01:12,781 --> 00:01:14,130
Ligou para mim primeiro.

16
00:01:16,897 --> 00:01:18,680
- Eu liguei para você.
- Você não.

17
00:01:18,681 --> 00:01:21,780
- Diga Sr. Argent ou pai.
- Eu liguei para o pai dela.

18
00:01:21,781 --> 00:01:23,710
O que mais?
O que aconteceu?

19
00:01:25,180 --> 00:01:26,580
Estavam em dois.

20
00:01:28,180 --> 00:01:29,980
Eles tentaram roubar
o nosso carro.

21
00:01:29,981 --> 00:01:33,080
Eles usavam máscaras.
Um deles tinha uma faca.

22
00:01:33,081 --> 00:01:35,782
É o que você acha.
Não seja específico, Scott.

23
00:01:35,783 --> 00:01:38,610
Você viu algo afiado
e de metal.

24
00:01:38,611 --> 00:01:40,130
Você acha
que era uma faca.

25
00:01:40,131 --> 00:01:41,580
O que você diz depois?

26
00:01:41,581 --> 00:01:44,273
Caso fique confuso,
o que você sempre dirá?

27
00:01:45,180 --> 00:01:47,080
- Foi tudo muito rápido.
- Exato.

28
00:01:47,530 --> 00:01:49,480
Repita. Scott!

29
00:01:50,680 --> 00:01:51,980
Repita.

30
00:01:54,380 --> 00:01:55,780
Como consegue fazer isso?

31
00:02:01,880 --> 00:02:03,180
É o que fazemos.

32
00:02:07,680 --> 00:02:08,980
É o que fazemos.

33
00:02:14,580 --> 00:02:16,280
Você consegue lembrar
de algo mais?

34
00:02:19,880 --> 00:02:21,180
Algo mais?

35
00:02:23,580 --> 00:02:24,880
Isaac?

36
00:02:26,280 --> 00:02:27,680
Desculpe.

37
00:02:31,580 --> 00:02:33,080
Foi tudo muito rápido.

38
00:02:44,480 --> 00:02:47,580
- Beba, isso acalmará você.
- O que é?

39
00:02:48,430 --> 00:02:51,036
- Chá.
- Um chá mágico?

40
00:02:51,880 --> 00:02:54,480
Não, chá de camomila.
Beba.

41
00:02:56,880 --> 00:02:58,180
Ele não está a salvo aqui.

42
00:02:58,730 --> 00:03:00,430
Ele não está salvo
em lugar nenhum.

43
00:03:00,431 --> 00:03:02,280
Mas a Allison matou
um deles.

44
00:03:02,281 --> 00:03:04,729
Não significa alguma coisa?
Ela matou um Oni.

45
00:03:04,730 --> 00:03:06,180
Isso é possível?

46
00:03:06,181 --> 00:03:08,480
- Eu não sei como.
- Mas ela matou.

47
00:03:08,481 --> 00:03:11,160
- Ela matou um deles.
- E depois a mataram.

48
00:03:13,780 --> 00:03:15,280
Allison está morta.

49
00:03:18,180 --> 00:03:20,830
A única coisa boa é que também
pareço estar morrendo.

50
00:03:26,336 --> 00:03:29,044
Ele fez uma jogada poderosa,
ao dividir vocês.

51
00:03:32,180 --> 00:03:33,530
E qual será a nossa jogada?

52
00:03:33,531 --> 00:03:36,680
A essa altura,
precisam de uma jogada divina.

53
00:03:36,681 --> 00:03:37,981
O que é isso?

54
00:03:38,380 --> 00:03:42,080
No jogo de Go, é o que chamamos
de verdadeira inspiração

55
00:03:42,081 --> 00:03:43,880
ou carta na manga.

56
00:03:43,881 --> 00:03:47,780
O Nogitsune tinha vantagem
até este momento.

57
00:03:47,781 --> 00:03:49,481
Vocês precisam
de uma jogada divina

58
00:03:49,482 --> 00:03:51,480
para virar o jogo.

59
00:03:51,481 --> 00:03:54,081
Certo, alguém está sentindo-se
divinamente inspirado?

60
00:03:54,082 --> 00:03:56,982
Mãe, você disse que o prendeu
em uma jarra de vidro, certo?

61
00:03:56,983 --> 00:03:59,180
Não foi a jarra
que o prendeu.

62
00:03:59,181 --> 00:04:00,780
Foi o local
que eu o enterrei.

63
00:04:01,580 --> 00:04:02,880
O Nemeton.

64
00:04:03,180 --> 00:04:04,780
Um local
que não conheço muito.

65
00:04:04,781 --> 00:04:07,230
- Quem conhece?
- Deaton.

66
00:04:08,480 --> 00:04:09,780
Deaton conhece.

67
00:04:31,529 --> 00:04:34,081
Eu agradeço pela preocupação,
mas não precisa ficar.

68
00:04:36,580 --> 00:04:37,880
Eu ficarei bem.

69
00:04:40,980 --> 00:04:42,941
Eu já lidei com isso antes.

70
00:04:46,280 --> 00:04:48,180
Eu tenho uma capacidade...

71
00:04:49,480 --> 00:04:52,230
E uma habilidade de reter
as minhas emoções.

72
00:04:55,680 --> 00:04:56,980
Eu não tenho.

73
00:05:19,580 --> 00:05:22,130
Nós precisamos manter isso
em segredo, por enquanto.

74
00:05:22,131 --> 00:05:24,831
Quando a imprensa souber,
virão atrás dessas crianças.

75
00:05:24,832 --> 00:05:26,682
Quer que uma viatura vigie
a sua casa?

76
00:05:27,280 --> 00:05:29,180
Pode ser uma boa ideia.

77
00:05:41,080 --> 00:05:43,330
PROCURADO

78
00:05:43,331 --> 00:05:45,780
<b>MysticSubs
Embrace your inner demon!</b>

79
00:05:48,380 --> 00:05:51,280
<b>Legenda:
thatjulio | GiIenny | Ray</b>

80
00:05:53,100 --> 00:05:55,750
<b>Legenda:
lesnyak | caioalbanezi</b>

81
00:05:56,980 --> 00:05:59,880
<b>Legenda:
Vitor S | Jeff</b>

82
00:06:03,660 --> 00:06:07,080
<b>@TeenWolfbr
TeenWolf.com.br</b>

83
00:06:12,480 --> 00:06:15,330
<b>S03E24
The Divine Move</b>

84
00:06:15,331 --> 00:06:18,780
<b>@MystiSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

85
00:06:28,880 --> 00:06:30,543
Melhorará em umas 2 horas.

86
00:06:30,544 --> 00:06:33,106
A não ser que quem atirou
encontre vocês novamente.

87
00:06:34,880 --> 00:06:36,880
A Lydia está com o Scott,
precisamos ir.

88
00:06:37,230 --> 00:06:39,080
Tentará convencê-la
a partir com você?

89
00:06:40,730 --> 00:06:43,080
Vou tentar fazê-la fugir
e se esconder.

90
00:06:43,081 --> 00:06:45,054
Como qualquer
pessoa lúcida faria.

91
00:06:45,055 --> 00:06:47,580
- E o Danny?
- A Allison morreu.

92
00:06:48,030 --> 00:06:50,080
O Stiles está morrendo,
o que acha?

93
00:06:50,081 --> 00:06:51,781
Que o Danny não acreditará
em você.

94
00:06:52,180 --> 00:06:54,780
E a Lydia nunca iria fugir
e se esconder.

95
00:06:54,781 --> 00:06:57,330
- Por causa do Stiles?
- Por causa do Scott!

96
00:06:58,730 --> 00:07:01,280
Estão tentando
entrar no bando dele.

97
00:07:01,281 --> 00:07:03,580
Conquistar a confiança,
lutar por ele.

98
00:07:03,581 --> 00:07:05,281
Mas fizeram errado
todo esse tempo.

99
00:07:05,282 --> 00:07:08,594
Não se luta por um líder,
mas pela causa dele.

100
00:07:08,595 --> 00:07:10,139
Que causa?

101
00:07:11,580 --> 00:07:13,304
O Scott só quer uma coisa.

102
00:07:14,380 --> 00:07:16,016
Salvar os amigos dele.

103
00:07:16,017 --> 00:07:20,142
Ele fará qualquer coisa
para salvar quem ele ama.

104
00:07:20,143 --> 00:07:22,739
E quando não há chances
de vencer, continua lutando.

105
00:07:23,380 --> 00:07:25,988
Quando não há esperança,
ele encontra uma maneira.

106
00:07:25,989 --> 00:07:28,530
E quando ele é derrotado,
ele se levanta novamente.

107
00:07:29,125 --> 00:07:32,218
Querem um lugar no bando dele?
Querem redenção?

108
00:07:32,219 --> 00:07:35,814
Encontrem uma maneira
de se erguer e lutar.

109
00:07:39,849 --> 00:07:42,959
O Stiles e a Kira falaram
que era o Nemeton que o prendia.

110
00:07:42,960 --> 00:07:45,991
O problema é que não estão
lutando contra uma pessoa.

111
00:07:45,992 --> 00:07:48,123
Ele só parece uma.

112
00:07:48,124 --> 00:07:50,606
É um espírito que assumiu
a forma de um humano.

113
00:07:50,607 --> 00:07:53,232
- A do meu melhor amigo.
- Alguém o prendeu uma vez.

114
00:07:53,233 --> 00:07:54,980
Alguém pode fazer
de novo, não é?

115
00:07:55,480 --> 00:07:58,880
Não sei, essa coisa foi
presa há muito tempo,

116
00:07:58,881 --> 00:08:02,022
antes do Nemeton ser cortado.
Não tem mais o mesmo poder.

117
00:08:02,023 --> 00:08:05,380
- Existe algo que possa?
- Possivelmente.

118
00:08:05,381 --> 00:08:08,180
Quando a árvore estava de pé,
às vezes, usavam a madeira

119
00:08:08,181 --> 00:08:10,032
para guardar
objetos poderosos.

120
00:08:10,033 --> 00:08:12,080
Mas esses objetos são raros.

121
00:08:12,081 --> 00:08:14,450
Espere um pouco.
Objetos poderosos?

122
00:08:15,730 --> 00:08:18,370
- Como as garras de um Alfa?
- De qual Alfa?

123
00:08:19,380 --> 00:08:20,780
Talia Hale.

124
00:08:21,630 --> 00:08:24,908
O Peter as guarda em uma caixa,
com uma Tríscele gravada.

125
00:08:25,230 --> 00:08:27,780
E se foi feita
com madeira do Nemeton?

126
00:08:28,280 --> 00:08:29,680
E foi.

127
00:08:30,780 --> 00:08:32,080
Como você sabe?

128
00:08:32,780 --> 00:08:34,211
Porque fui eu quem fiz.

129
00:08:43,780 --> 00:08:45,080
Olá.

130
00:08:47,280 --> 00:08:49,876
Por favor, poderia chamar
a Melissa McCall?

131
00:09:06,091 --> 00:09:08,632
Acho que terei
que procurá-la.

132
00:10:47,954 --> 00:10:49,288
Xerife!

133
00:11:08,526 --> 00:11:10,662
Acho que seria melhor
se soubesse por você.

134
00:11:11,680 --> 00:11:14,836
Devo contar que o pai voltou
para São Francisco,

135
00:11:14,837 --> 00:11:16,380
que pede desculpas,

136
00:11:16,381 --> 00:11:18,180
mas não teve tempo
para se despedir?

137
00:11:18,181 --> 00:11:21,340
Isso, depois eu mando
um e-mail.

138
00:11:22,184 --> 00:11:24,780
- Você é um idiota.
- O que há de errado nisso?

139
00:11:25,726 --> 00:11:27,085
Sério?

140
00:11:31,480 --> 00:11:34,418
Raf, você disse que queria
um relacionamento com ele.

141
00:11:34,419 --> 00:11:36,480
Não pode desistir
só com uma luta.

142
00:11:36,481 --> 00:11:37,880
Ele me odeia.

143
00:11:37,881 --> 00:11:41,756
Não, não odeia.
Só quer que tente mais.

144
00:11:44,380 --> 00:11:46,361
- O que está acontecendo?
- Não sei.

145
00:11:50,380 --> 00:11:51,680
Para trás!

146
00:12:05,780 --> 00:12:07,180
Cuidado.

147
00:12:07,780 --> 00:12:09,780
Precisa de prática
para manuseá-la.

148
00:12:12,680 --> 00:12:15,290
Quando Allison estava aprendendo
ela pôs esparadrapos

149
00:12:15,291 --> 00:12:18,780
porque feria.
Mas ela não desistia.

150
00:12:21,330 --> 00:12:22,980
Ela estava tentando
dizer algo.

151
00:12:23,780 --> 00:12:25,230
O quê?

152
00:12:25,231 --> 00:12:27,696
Ela queria dizer algo
ao Scott.

153
00:12:27,697 --> 00:12:29,792
Ela disse:
"Precisa dizer a ele".

154
00:12:31,280 --> 00:12:32,880
"Precisa dizer ao meu pai."

155
00:12:33,280 --> 00:12:34,630
Ela não conseguiu terminar,

156
00:12:34,631 --> 00:12:37,031
mas tenho certeza
que tentava dizer que te amava.

157
00:12:39,243 --> 00:12:41,980
Tudo bem.

158
00:12:41,981 --> 00:12:44,680
Ela deixou isso bem claro
mais cedo.

159
00:12:45,481 --> 00:12:48,980
- Mais cedo?
- Nós temos uma tradição.

160
00:12:48,981 --> 00:12:50,480
A bala de prata.

161
00:12:51,780 --> 00:12:54,130
Ela estava fazendo
uma flecha de prata.

162
00:12:59,230 --> 00:13:00,580
Onde está?

163
00:13:02,380 --> 00:13:03,980
A flecha?

164
00:13:06,180 --> 00:13:07,580
No porão.

165
00:13:10,580 --> 00:13:12,080
Preciso ver.

166
00:13:14,130 --> 00:13:15,480
Por quê?

167
00:13:17,430 --> 00:13:19,530
Tenho o pressentimento
de que não está lá.

168
00:13:24,180 --> 00:13:26,867
- O que é isso?
- Acho que está envenenado.

169
00:13:26,868 --> 00:13:28,180
Dói para caramba.

170
00:13:30,180 --> 00:13:31,580
Tome cuidado.

171
00:13:37,730 --> 00:13:39,180
Vou tirar você daqui.

172
00:13:49,180 --> 00:13:50,680
Precisará de uma arma maior.

173
00:14:03,380 --> 00:14:04,680
Não!

174
00:14:16,380 --> 00:14:18,680
Derek está com a caixa.
Ele vai nos encontrar.

175
00:14:22,830 --> 00:14:25,280
- O que foi?
- Algo está acontecendo.

176
00:14:25,929 --> 00:14:27,680
Tive a sensação...

177
00:14:28,580 --> 00:14:30,430
De estarmos correndo
contra o tempo.

178
00:14:30,431 --> 00:14:31,780
Sim.

179
00:14:35,080 --> 00:14:36,780
Eu também tive
essa sensação.

180
00:14:44,723 --> 00:14:48,180
- Por que fez quatro flechas?
- Não, ela fez cinco.

181
00:14:48,181 --> 00:14:50,460
Ela fez a primeira
e então descobriu.

182
00:14:52,380 --> 00:14:53,780
O que estou deixando
passar?

183
00:14:53,781 --> 00:14:56,732
Ela usou a primeira
para matar um dos Oni.

184
00:14:56,733 --> 00:14:58,230
Nós vimos.

185
00:15:03,817 --> 00:15:06,409
- Como?
- Quase do mesmo jeito que você.

186
00:15:06,780 --> 00:15:08,880
Lembra de ter nos contado
sobre uma de suas

187
00:15:08,881 --> 00:15:10,380
primeiras reuniões
com Yakuza?

188
00:15:14,192 --> 00:15:17,330
Não foi uma das primeiras,
foi a primeira.

189
00:15:26,704 --> 00:15:30,180
A bala usada para atirar
nos Oni era de prata?

190
00:15:30,181 --> 00:15:31,580
Era.

191
00:15:34,487 --> 00:15:36,949
Mas não o matou.
Só quebrou a máscara.

192
00:15:36,950 --> 00:15:38,637
Provavelmente,
passou direto.

193
00:15:38,638 --> 00:15:41,180
E se prata for um veneno
para eles?

194
00:15:42,621 --> 00:15:44,680
E se precisar ficar
presa no corpo deles?

195
00:15:48,131 --> 00:15:50,131
E se for
o que ela queria dizer ao Scott?

196
00:15:51,230 --> 00:15:53,930
Talvez ela descobriu
e estava tentando dizer.

197
00:15:54,380 --> 00:15:57,780
Talvez ainda não estivessem
prontas quando foi encontrá-lo.

198
00:15:58,280 --> 00:15:59,630
Podemos pará-los.

199
00:16:00,680 --> 00:16:01,980
Não.

200
00:16:03,180 --> 00:16:04,780
Podemos matá-los.

201
00:16:18,058 --> 00:16:21,080
- O que houve?
- Eles se foram.

202
00:16:23,680 --> 00:16:25,830
Simplesmente se foram.

203
00:16:29,701 --> 00:16:31,180
Por que nos deixaram vivos?

204
00:16:34,430 --> 00:16:36,380
Não tenho certeza disso.

205
00:16:50,715 --> 00:16:52,080
Scott, espere.

206
00:16:52,480 --> 00:16:54,380
Sei o que estão pensando.

207
00:16:54,381 --> 00:16:56,355
Se funcionar, talvez,
também me mate.

208
00:16:57,154 --> 00:17:00,030
Mesmo assim,
precisam ir até o final.

209
00:17:01,426 --> 00:17:03,380
Sigam com o plano, certo?

210
00:17:03,980 --> 00:17:05,480
O plano é salvar você.

211
00:17:07,131 --> 00:17:08,580
É o plano que seguirei.

212
00:17:39,703 --> 00:17:41,834
Isto não faz
parte do plano.

213
00:17:43,303 --> 00:17:47,030
Sou eu de novo. Ninguém atende.
Ligue-me Stilinski.

214
00:17:47,673 --> 00:17:49,280
Ligue assim que ouvir isso.

215
00:17:52,579 --> 00:17:55,130
Ligue para o Scott.
Precisa ligar para ele.

216
00:17:55,131 --> 00:17:57,280
- Você ficará bem.
- Não quis dizer isso.

217
00:17:57,281 --> 00:17:59,207
Melissa,
preciso tirar você daqui.

218
00:17:59,208 --> 00:18:01,480
- Eu te ajudarei a escapar.
- Raf, escute-me.

219
00:18:01,481 --> 00:18:03,559
- Você ficará bem.
- Se algo acontecer,

220
00:18:03,560 --> 00:18:05,280
precisa pedir desculpas
ao Scott.

221
00:18:05,281 --> 00:18:07,795
- Melissa...
- Você precisa tentar novamente.

222
00:18:07,796 --> 00:18:09,864
Eu tentei me desculpar.

223
00:18:09,865 --> 00:18:13,530
Ele é um adolescente.
Ele não liga para desculpas.

224
00:18:13,531 --> 00:18:15,078
Ele quer
que faça algo melhor.

225
00:18:15,079 --> 00:18:17,480
Ele, provavelmente, quer
que você sofra um pouco.

226
00:18:17,481 --> 00:18:20,680
Prometa-me que irá tentar.

227
00:18:22,675 --> 00:18:23,975
Está bem.

228
00:18:43,195 --> 00:18:45,430
Trouxe-nos um presente?

229
00:18:52,538 --> 00:18:53,930
Trouxe dois.

230
00:18:55,812 --> 00:18:58,080
Ouvi falar de um bando
de Alfas, Derek,

231
00:18:58,081 --> 00:19:00,131
mas não de um bando
de Alfas enferrujados.

232
00:19:01,181 --> 00:19:02,780
É um pouco triste, não é?

233
00:19:03,230 --> 00:19:05,418
Posso não ser mais
um Alfa,

234
00:19:07,350 --> 00:19:09,080
mas ainda luto como um.

235
00:19:38,750 --> 00:19:42,030
Como prometi, Stiles.

236
00:19:43,081 --> 00:19:47,499
Vamos matar todos eles.

237
00:19:48,453 --> 00:19:53,169
Um por um.

238
00:20:03,740 --> 00:20:05,733
O que diabos é isso?
Onde estamos?

239
00:20:06,580 --> 00:20:10,730
Entre a vida e a morte.

240
00:20:10,970 --> 00:20:12,378
Bardo.

241
00:20:12,379 --> 00:20:17,180
Mas não há divindades
pacíficas aqui, Lydia.

242
00:20:18,652 --> 00:20:22,190
Você está morrendo, Stiles.

243
00:20:22,191 --> 00:20:25,788
E agora, todas as pessoas
que você ama,

244
00:20:25,789 --> 00:20:27,789
também estão morrendo.

245
00:20:29,080 --> 00:20:31,163
O quê?
Do que está falando?

246
00:20:31,164 --> 00:20:33,530
Conquistei quase todos

247
00:20:33,531 --> 00:20:36,594
os territórios no tabuleiro,
Stiles.

248
00:20:37,580 --> 00:20:39,463
O hospital.

249
00:20:40,080 --> 00:20:42,372
A delegacia.

250
00:20:42,880 --> 00:20:47,880
E agora,
a clínica veterinária.

251
00:21:15,580 --> 00:21:19,880
Você conhece
o ritual Seppuku, Stiles?

252
00:21:20,580 --> 00:21:22,130
Não, e nem quero.

253
00:21:22,131 --> 00:21:26,880
É quando um samurai
estripa-se

254
00:21:26,881 --> 00:21:31,880
com a própria espada
para manter sua honra,

255
00:21:32,380 --> 00:21:35,119
mas não é o corte
que o mata.

256
00:21:35,120 --> 00:21:40,980
O golpe mortal é devido
ao <i>kaishakuninm</i>

257
00:21:40,981 --> 00:21:46,530
que decapita o samurai
com a própria katana.

258
00:21:49,044 --> 00:21:50,880
Scott...

259
00:21:51,180 --> 00:21:54,760
Scott é o seu <i>kaishakunin.</i>

260
00:21:55,691 --> 00:22:01,280
Farei o seu melhor amigo
matar você, Stiles.

261
00:22:01,281 --> 00:22:03,430
E você o deixará.

262
00:22:04,396 --> 00:22:09,380
Porque, assim como você,
todos morrerão.

263
00:22:09,381 --> 00:22:13,880
Todos que forem tocados
por uma lâmina dos Oni.

264
00:22:14,425 --> 00:22:19,180
A menos,
que Scott te mate primeiro.

265
00:22:21,380 --> 00:22:24,880
Por quê?
Por que está fazendo isso?

266
00:22:27,180 --> 00:22:29,880
Para vencer o jogo.

267
00:22:38,080 --> 00:22:40,955
Parrish, fique
de olhos abertos.

268
00:22:41,663 --> 00:22:43,063
Policial!

269
00:22:45,080 --> 00:22:48,276
O que é isso?
É veneno?

270
00:22:48,736 --> 00:22:52,212
Seja lá o que for,
está agindo rápido.

271
00:22:57,580 --> 00:22:59,480
Não deixe-o novamente.

272
00:23:00,800 --> 00:23:02,200
Prometa-me.

273
00:23:03,074 --> 00:23:04,530
Você me pediu
para ir embora.

274
00:23:04,531 --> 00:23:07,172
Pedi para um bêbado
ir embora de casa.

275
00:23:07,830 --> 00:23:11,851
Não pedi que o pai fosse
embora da vida dele.

276
00:23:13,530 --> 00:23:15,797
Voltou para recompensá-lo,
não foi?

277
00:23:16,180 --> 00:23:18,480
Voltei para recompensar
vocês dois.

278
00:23:34,380 --> 00:23:36,880
- Como viemos parar aqui?
- E eu sei?

279
00:23:36,881 --> 00:23:39,044
Há um mês, nunca tinha
tocado em uma espada.

280
00:23:52,179 --> 00:23:53,579
Onde diabos eles estão?

281
00:23:54,980 --> 00:23:57,380
O Jipe está aqui.
Eles estão em algum lugar.

282
00:23:57,381 --> 00:23:58,780
Na escola!

283
00:24:11,730 --> 00:24:13,180
Isso não pode ser real.

284
00:24:13,580 --> 00:24:15,194
Diga isso para eles.

285
00:24:22,137 --> 00:24:24,938
Vocês têm que pegar a caixa!
Alguém pegue a caixa!

286
00:24:29,680 --> 00:24:31,180
Eu odeio ninjas.

287
00:24:58,980 --> 00:25:01,580
Veja, ela tem sangue nos lábios.
O que significa?

288
00:25:02,380 --> 00:25:04,180
Há sangue.
O que significa?

289
00:25:20,155 --> 00:25:21,555
Stiles, não!

290
00:25:24,255 --> 00:25:25,655
Stiles!

291
00:25:25,955 --> 00:25:27,755
E se salvar todos vocês?

292
00:25:27,756 --> 00:25:31,268
- E se for só mais um truque?
- Sem mais truques, Lydia.

293
00:25:32,102 --> 00:25:33,755
Acabe com isso, Scott.

294
00:25:33,756 --> 00:25:36,572
Deixe seu amigo cair
em sua própria espada.

295
00:25:36,573 --> 00:25:40,274
Faça o que ele não pode fazer
por si mesmo.

296
00:25:41,055 --> 00:25:42,755
Faça, Scott.

297
00:25:43,355 --> 00:25:45,855
Seja o <i>kaishakunin dele.</i>

298
00:25:46,255 --> 00:25:48,155
Desista do jogo.

299
00:26:08,455 --> 00:26:11,598
Você não tem mais jogadas.

300
00:26:18,255 --> 00:26:19,555
Eu tenho.

301
00:26:24,505 --> 00:26:26,155
A jogada divina.

302
00:26:33,657 --> 00:26:36,155
Não conseguimos.
Não podemos vencê-los.

303
00:26:36,661 --> 00:26:38,655
Pegue a caixa!
Nós vamos atrasá-los!

304
00:26:59,555 --> 00:27:00,855
O que foi isso?

305
00:27:01,455 --> 00:27:02,755
Prata.

306
00:27:04,155 --> 00:27:05,455
Isaac, a caixa.

307
00:27:05,456 --> 00:27:07,456
Leve a caixa com a tríscele
para o Scott!

308
00:27:09,555 --> 00:27:12,355
Parem de enfrentá-los.
É uma ilusão.

309
00:27:12,356 --> 00:27:13,972
Precisam parar.

310
00:27:13,973 --> 00:27:17,655
Parece real, mas Scott,
acredite, é uma ilusão.

311
00:28:19,255 --> 00:28:20,555
Estamos bem.

312
00:28:21,855 --> 00:28:23,155
Estamos...

313
00:28:29,155 --> 00:28:30,655
Esse era o meu jogo.

314
00:28:32,455 --> 00:28:34,727
Acham que podem me vencer
em meu próprio jogo?

315
00:28:46,005 --> 00:28:48,155
Pegue a flecha, é a última.

316
00:29:04,055 --> 00:29:05,355
Aiden!

317
00:29:11,155 --> 00:29:12,655
Jogada divina.

318
00:29:12,656 --> 00:29:15,755
Jogada divina? Acham
que ainda têm alguma jogada?

319
00:29:15,756 --> 00:29:18,055
Podem matar os Oni, mas eu?

320
00:29:18,056 --> 00:29:20,755
Eu tenho mil anos.
Vocês não podem me matar!

321
00:29:20,756 --> 00:29:22,455
Mas podemos mudar você!

322
00:29:24,655 --> 00:29:27,269
- O quê?
- Esqueceu do pergaminho.

323
00:29:27,955 --> 00:29:29,355
O pergaminho Shugendo.

324
00:29:33,805 --> 00:29:35,255
Mude o hospedeiro.

325
00:29:35,256 --> 00:29:37,255
Não pode ser uma raposa
e um lobo.

326
00:31:27,505 --> 00:31:29,076
Deus, eu desmaiei, não foi?

327
00:31:33,647 --> 00:31:37,265
Estamos vivos.
Todos nós estamos vivos?

328
00:31:40,497 --> 00:31:43,280
Sim. Estamos bem.

329
00:32:10,691 --> 00:32:13,412
Dói em você,
tanto quanto em mim?

330
00:32:14,997 --> 00:32:16,297
Claro.

331
00:32:26,197 --> 00:32:27,497
Está tudo bem.

332
00:32:30,947 --> 00:32:34,172
Lydia nunca acreditou
que eu era um dos mocinhos.

333
00:32:37,897 --> 00:32:39,297
Ela vai acreditar em mim.

334
00:34:26,455 --> 00:34:28,391
Queria poder falar algo
para ele.

335
00:34:31,359 --> 00:34:33,255
Falar algo
para todos eles.

336
00:34:38,347 --> 00:34:41,397
Mas não sei quanto espaço
ou tempo eu deveria dar-lhes.

337
00:34:41,797 --> 00:34:44,547
E eu sei que ainda sou
a novata do colégio.

338
00:34:44,548 --> 00:34:48,297
Você já correu?
Seus músculos são bem definidos.

339
00:34:48,298 --> 00:34:49,697
Não por muito tempo.

340
00:34:49,698 --> 00:34:51,790
Já corri de pumas
que tentaram me comer.

341
00:34:51,791 --> 00:34:54,967
Tive o mesmo problema.
Começaremos devagar.

342
00:34:54,968 --> 00:34:57,350
Algumas aulas aqui e ali.

343
00:34:57,997 --> 00:35:00,577
Não se preocupe.
Vai aprender rápido.

344
00:35:00,578 --> 00:35:01,897
Pretendo mesmo.

345
00:35:12,647 --> 00:35:14,470
Está tudo bem.
Não pense muito nisso.

346
00:35:14,471 --> 00:35:16,823
Só tente fazer acontecer.

347
00:35:23,877 --> 00:35:25,666
- Desculpe-me.
- Essa foi...

348
00:35:29,666 --> 00:35:33,927
Sinto muito.
Só acho que não consigo ficar.

349
00:35:34,897 --> 00:35:36,197
Na verdade, está tudo bem.

350
00:35:38,197 --> 00:35:44,147
- Você está terminando comigo?
- Eu gosto de você. Muito.

351
00:35:44,870 --> 00:35:48,308
Você é incrivelmente bonito.

352
00:35:49,455 --> 00:35:52,276
E inteligente, fofo e...

353
00:35:55,534 --> 00:35:58,623
Eu não acho que consigo.

354
00:35:59,464 --> 00:36:00,932
Namorar-me?

355
00:36:01,929 --> 00:36:03,599
Namorar um lobisomem.

356
00:36:09,697 --> 00:36:11,297
Você sabia?

357
00:36:11,298 --> 00:36:12,985
Cara, estamos
em Beacon Hills.

358
00:36:50,097 --> 00:36:51,397
O que está fazendo?

359
00:36:55,197 --> 00:36:57,035
Só esvaziando a cabeça.

360
00:37:17,510 --> 00:37:19,021
Já ouvir falar em...

361
00:37:20,408 --> 00:37:22,991
- "Regressão à média"?
- Não.

362
00:37:22,992 --> 00:37:25,497
É uma maneira técnica
de dizer...

363
00:37:26,622 --> 00:37:28,847
Que as coisas
sempre se resolverão.

364
00:37:28,848 --> 00:37:30,478
Como se fossem melhorar?

365
00:37:30,479 --> 00:37:33,174
Como se não pudessem
ser sempre ruins.

366
00:37:33,722 --> 00:37:35,797
Então não importa
como ficam ruins?

367
00:37:35,798 --> 00:37:37,497
Ou quão boas.

368
00:37:39,397 --> 00:37:42,580
- Sempre voltam ao meio-termo.
- Regressão à média.

369
00:37:43,448 --> 00:37:46,097
Não sei se isso vale
para uma cidade como esta.

370
00:37:46,098 --> 00:37:47,629
Verdade.

371
00:37:49,012 --> 00:37:50,431
Talvez esteja certo.

372
00:37:51,686 --> 00:37:53,150
Era um sonho.

373
00:37:54,922 --> 00:37:56,897
Era mais um pesadelo.

374
00:37:57,924 --> 00:38:00,169
O que aconteceu?

375
00:38:01,760 --> 00:38:04,017
Começou com os caçadores
pegando eu e Peter

376
00:38:04,018 --> 00:38:05,419
depois que deixamos a Cora.

377
00:38:05,420 --> 00:38:07,716
Era uma família liderada
por um tal de Severo.

378
00:38:09,837 --> 00:38:11,197
Invadiram o meu loft.

379
00:38:20,044 --> 00:38:23,499
Agora, meu amigo,
vai falar sobre a loba?

380
00:38:25,742 --> 00:38:27,364
Onde ela está?

381
00:38:31,494 --> 00:38:33,615
Deveria ir em frente
e me matar.

382
00:38:34,476 --> 00:38:36,457
Porque nunca encontrará
a Cora.

383
00:38:37,452 --> 00:38:38,912
Cora?

384
00:38:40,891 --> 00:38:42,821
Quem é Cora?

385
00:38:54,706 --> 00:38:56,178
Onde eles estão?

386
00:39:07,549 --> 00:39:09,080
Atirem!

387
00:39:28,370 --> 00:39:29,797
Quem era?

388
00:39:29,798 --> 00:39:31,197
Há vários mitos...

389
00:39:31,677 --> 00:39:34,190
Sobre como uma pessoa vira
lobisomem.

390
00:39:34,191 --> 00:39:35,621
Geralmente, é uma mordida.

391
00:39:36,178 --> 00:39:37,884
Há uma sobre água da chuva.

392
00:39:37,885 --> 00:39:40,711
Beber a água que ficou na marca
da pegada do lobisomem.

393
00:39:41,832 --> 00:39:43,259
Há outro.

394
00:39:43,456 --> 00:39:45,324
Pode-se transformar
por um arranhão?

395
00:39:46,604 --> 00:39:48,830
Se as garras perfurarem
o bastante.

396
00:39:50,089 --> 00:39:51,493
Talvez.

397
00:39:56,503 --> 00:39:59,624
Derek, se foi só um sonho,
por que está preocupado?

398
00:40:01,743 --> 00:40:03,497
Porque não lembro
de ter acordado.

399
00:40:04,011 --> 00:40:06,580
Então diga-me,
como você sabe?

400
00:40:06,581 --> 00:40:08,516
Como você sabe
se ainda está sonhando?

401
00:40:09,147 --> 00:40:11,160
No sonho você tem
dedos a mais.

402
00:40:25,065 --> 00:40:26,473
É real.

403
00:40:32,120 --> 00:40:33,601
Você é real.

404
00:40:36,818 --> 00:40:38,347
Isso mesmo, Derek.

405
00:40:38,736 --> 00:40:40,727
E se achou isso
uma surpresa...

406
00:40:41,372 --> 00:40:42,897
Veja isso.

407
00:40:46,198 --> 00:40:48,627
<b>Até a próxima temporada! (:</b>

