1
00:00:00,350 --> 00:00:02,050
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,055 --> 00:00:03,675
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,750 --> 00:00:06,000
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,275 --> 00:00:09,847
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,180 --> 00:00:13,345
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,350 --> 00:00:15,537
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,538 --> 00:00:18,338
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,339 --> 00:00:19,739
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,740 --> 00:00:22,875
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:23,600 --> 00:00:26,135
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,136 --> 00:00:27,705
O que vai fazer comigo?

12
00:00:27,740 --> 00:00:30,046
Poderia dar um sedativo
a minha filha?

13
00:00:30,081 --> 00:00:32,206
Me soltem!
Não preciso de suas drogas.

14
00:00:32,208 --> 00:00:34,409
Está bem, Cassie.
Não é melhor assim?

15
00:00:34,411 --> 00:00:36,671
Acha que estão
mexendo com a mente dela?

16
00:00:36,879 --> 00:00:39,647
Foi o Ultra. Ela estava presa
a algum dispositivo.

17
00:00:39,649 --> 00:00:42,215
John, quero falar
sobre seus problemas,

18
00:00:42,217 --> 00:00:44,196
tentar entrar
na mente do Jedikiah.

19
00:00:44,197 --> 00:00:46,900
Talvez eu descubra onde
ele escondeu o corpo.

20
00:00:46,902 --> 00:00:49,837
Eu acho que Morgan
revistou o meu cérebro

21
00:00:49,839 --> 00:00:51,489
e compartilhou
as descobertas,

22
00:00:51,490 --> 00:00:52,940
e então, você está aqui.

23
00:00:52,942 --> 00:00:54,808
Você disse
que o tinha cremado.

24
00:00:54,810 --> 00:00:57,506
Parece que ambos
temos coisas a explicar.

25
00:01:02,700 --> 00:01:04,700
30 ANOS ATRÁS

26
00:01:05,318 --> 00:01:08,822
Jed, você está bem?

27
00:01:10,424 --> 00:01:12,158
Eu soube o que aconteceu.

28
00:01:12,160 --> 00:01:14,560
- Aquele cara é um idiota.
- Ele tem razão.

29
00:01:15,595 --> 00:01:17,029
Eu sou fraco.

30
00:01:19,332 --> 00:01:21,934
Jed, o que está
fazendo com isso?

31
00:01:21,936 --> 00:01:23,702
É do papai.

32
00:01:23,704 --> 00:01:26,204
Ele não sabe que encontrei
onde ele a esconde.

33
00:01:26,474 --> 00:01:29,408
- Por que?
- Quero me sentir...

34
00:01:31,310 --> 00:01:32,872
poderoso.

35
00:01:33,547 --> 00:01:35,246
Não seja estúpido.

36
00:01:35,967 --> 00:01:37,705
Pensei que eu era
o esperto.

37
00:01:37,951 --> 00:01:40,855
- Está me zoando também?
- Abaixe isso.

38
00:01:43,057 --> 00:01:44,590
- Roger! Não!
- Pare!

39
00:01:57,136 --> 00:01:58,536
Como você fez isso?

40
00:02:00,372 --> 00:02:01,772
O quê?

41
00:02:02,674 --> 00:02:04,075
Como...

42
00:02:05,144 --> 00:02:07,055
Seu pai
salvou a minha vida.

43
00:02:07,981 --> 00:02:10,879
- Eu lhe devo tudo.
- E é assim que você retribui?

44
00:02:11,985 --> 00:02:13,475
Eu amava o seu pai.

45
00:02:13,519 --> 00:02:15,849
Todo livro que li,
aula que assisti,

46
00:02:15,850 --> 00:02:18,379
foi para entendê-lo
e protegê-lo.

47
00:02:18,380 --> 00:02:21,491
Ele era mais que meu irmão,
era o trabalho da minha vida!

48
00:02:22,260 --> 00:02:24,027
Tudo que está vendo

49
00:02:25,029 --> 00:02:26,563
é parte de um plano.

50
00:02:26,565 --> 00:02:30,434
- Ele nunca escolheria isso.
- Ele escolheu sobreviver.

51
00:02:31,702 --> 00:02:34,902
Sei que o quer de volta,
Stephen. Eu também quero.

52
00:02:34,908 --> 00:02:36,964
Então porque não disse
desde o começo?

53
00:02:36,965 --> 00:02:39,409
Porque se soubesse,
o Fundador teria farejado

54
00:02:39,410 --> 00:02:41,111
como tubarão
atrás de sangue.

55
00:02:41,113 --> 00:02:44,448
- Se soubesse que eu protegia...
- Protegia? Congelado?

56
00:02:44,450 --> 00:02:45,916
Com uma bala no peito?

57
00:02:45,918 --> 00:02:47,785
Nada em comparação
ao que Bathory,

58
00:02:47,786 --> 00:02:49,954
o Fundador,
tinha reservado para ele.

59
00:02:50,456 --> 00:02:52,873
Ele inventou uma máquina
para amplificar

60
00:02:52,874 --> 00:02:54,691
os poderes do seu pai.

61
00:02:54,693 --> 00:02:56,159
Uma máquina para o quê?

62
00:02:56,961 --> 00:02:58,561
Eu não sei.

63
00:02:59,430 --> 00:03:00,882
Eu não sei.

64
00:03:02,134 --> 00:03:05,035
Seja o que for, seu pai
arriscou a vida para pará-lo.

65
00:03:05,037 --> 00:03:08,237
Ele sempre esteve em risco
de virar uma arma do Fundador,

66
00:03:08,239 --> 00:03:09,650
ou ser destruído por ele,

67
00:03:09,651 --> 00:03:12,575
e quando ele voltar,
a ameaça também voltará.

68
00:03:15,335 --> 00:03:18,447
Você não teria feito tudo isso
sem ter uma cartada final.

69
00:03:18,449 --> 00:03:20,917
Uma forma de derrubar
o Fundador.

70
00:03:20,918 --> 00:03:23,553
Uma forma de trazer
o meu pai de volta.

71
00:03:24,955 --> 00:03:27,390
Eu sempre tenho um plano,
Stephen.

72
00:03:37,334 --> 00:03:39,327
<i>Não, não pode ser.</i>

73
00:03:40,171 --> 00:03:41,637
<i>Pare.</i>

74
00:03:41,639 --> 00:03:43,239
<i>Por favor, pare. Por favor!</i>

75
00:03:47,311 --> 00:03:50,413
- Tim, acorde.
<i>- Não preciso dormir.</i>

76
00:03:50,415 --> 00:03:52,682
<i>Parece que você também não.</i>

77
00:03:52,684 --> 00:03:54,250
Volte para a cama.

78
00:03:58,288 --> 00:04:01,557
O que está fazendo,
vagando no meio da noite?

79
00:04:02,539 --> 00:04:05,594
Continuo sentindo um revelado
próximo ao Lincoln Center.

80
00:04:05,596 --> 00:04:07,362
Queria ver se o Tim
tem algo.

81
00:04:07,364 --> 00:04:11,366
Normalmente é como se estivessem
me chamando, mas este...

82
00:04:12,635 --> 00:04:15,437
Parece que está vindo
de dentro de mim.

83
00:04:15,439 --> 00:04:18,172
- Só me senti assim com...
- Stephen.

84
00:04:20,075 --> 00:04:22,009
Isso quer dizer
alguma coisa, John.

85
00:04:26,649 --> 00:04:29,517
O sinal é fraco, o computador
não consegue rastrear.

86
00:04:29,519 --> 00:04:32,875
- Pode estar no subterrâneo...
- Dr. Price.

87
00:04:35,558 --> 00:04:38,497
- Sr. Bathory.
- Há tempos não me chamam assim.

88
00:04:38,532 --> 00:04:40,461
Peço desculpas,
foi um deslize.

89
00:04:40,463 --> 00:04:43,264
Não, não, isso me fez
lembrar dos velhos tempos.

90
00:04:43,266 --> 00:04:45,432
E de amigos.

91
00:04:45,434 --> 00:04:48,736
Mas não vim por lembranças,
e sim para negócios.

92
00:04:48,738 --> 00:04:51,739
- Estou no meio de uma revel...
- Isso pode esperar.

93
00:05:04,419 --> 00:05:05,819
Então...

94
00:05:07,388 --> 00:05:10,128
A reconstrução da máquina
que seu irmão destruiu

95
00:05:10,129 --> 00:05:11,957
está finalmente completa.

96
00:05:12,257 --> 00:05:13,770
É hora de prosseguirmos.

97
00:05:14,795 --> 00:05:16,228
Como?

98
00:05:17,364 --> 00:05:20,500
Procuramos um sujeito adequado
há mais de uma década.

99
00:05:20,502 --> 00:05:22,670
Você sabe muito bem
que o encontramos.

100
00:05:23,470 --> 00:05:25,549
Stephen?
Não, ele não está pronto.

101
00:05:25,550 --> 00:05:28,775
Além disso, confiar o futuro
do planeta a um adolescente...

102
00:05:28,776 --> 00:05:30,510
Você está enrolando.

103
00:05:30,736 --> 00:05:34,117
Talvez tenha se aproximado
demais do rapaz.

104
00:05:36,549 --> 00:05:40,119
- Ele é meu sobrinho.
- E Cassie é minha filha.

105
00:05:40,121 --> 00:05:42,387
Uma sinérgica,
como Stephen.

106
00:05:42,389 --> 00:05:45,457
A mãe do Stephen
é uma paranormal?

107
00:05:45,459 --> 00:05:47,293
Você não sabia?

108
00:05:47,295 --> 00:05:51,086
É claro, o velho
ponto cego da família.

109
00:05:52,066 --> 00:05:54,666
Um luxo que não posso
me permitir.

110
00:05:54,668 --> 00:05:57,269
Eu pensei que Cassie
serviria para a tarefa,

111
00:05:57,271 --> 00:05:59,549
dada a sua linhagem,
mas não era para ser.

112
00:06:02,943 --> 00:06:07,278
Isso seria muito mais simples
se ainda tivéssemos seu irmão.

113
00:06:08,514 --> 00:06:10,414
Não acha?

114
00:06:15,557 --> 00:06:16,957
Mas não o temos.

115
00:06:21,260 --> 00:06:22,660
Não, é claro que não.

116
00:06:24,330 --> 00:06:25,730
É uma pena.

117
00:06:31,203 --> 00:06:33,738
Mas esteja avisado,
Jedikiah.

118
00:06:33,740 --> 00:06:36,607
Prosseguiremos
com esta operação.

119
00:06:36,609 --> 00:06:38,476
Com ou sem você.

120
00:06:56,261 --> 00:06:59,296
Ele está na minha cola.
Não temos muito tempo.

121
00:06:59,298 --> 00:07:02,608
Ainda não me contou o plano,
como deteremos o Fundador?

122
00:07:03,068 --> 00:07:04,468
Nós o matamos.

123
00:07:05,904 --> 00:07:08,338
"Nós", quer dizer, "você".

124
00:07:08,340 --> 00:07:11,162
Minha espécie não pode matar,
você sabe disso.

125
00:07:12,277 --> 00:07:13,720
Quis dizer o John.

126
00:07:13,721 --> 00:07:16,420
Stephen, não vê que isso
era parte do plano?

127
00:07:16,437 --> 00:07:19,048
O motivo pelo qual
eu o projetei para ser letal?

128
00:07:19,050 --> 00:07:21,415
- Isso é loucura.
- Talvez seja.

129
00:07:21,920 --> 00:07:24,674
Mas é o único jeito
de trazer seu pai de volta.

130
00:07:26,523 --> 00:07:29,091
Uma vida por outra,
o que você acha?

131
00:07:34,500 --> 00:07:36,300
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

132
00:07:36,301 --> 00:07:38,601
<b>Lune | Danicris
Eryx | Nei | Zac</b>

133
00:07:38,602 --> 00:07:40,602
<b>| The Tomorrow People |
1.17- Endgame</b>

134
00:07:45,930 --> 00:07:47,463
É sério, Tim? Nada?

135
00:07:47,465 --> 00:07:48,946
<i>Acho que está projetando</i>

136
00:07:48,947 --> 00:07:51,797
<i>sua frustração
de não localizá-lo em mim.</i>

137
00:07:51,798 --> 00:07:53,770
Não banque
o sensível agora.

138
00:07:53,772 --> 00:07:55,871
Onde está o John?

139
00:07:55,873 --> 00:07:57,907
- Pipoca?
- Estamos indo a cidade.

140
00:07:57,909 --> 00:07:59,675
Eu estava planejando...

141
00:07:59,677 --> 00:08:02,411
Ir comigo a cidade?
Boa ideia.

142
00:08:05,857 --> 00:08:08,081
Não acredito
que está me pedindo isso.

143
00:08:08,082 --> 00:08:10,584
Estou procurando
outra saída.

144
00:08:10,585 --> 00:08:12,052
Então continue procurando.

145
00:08:12,053 --> 00:08:14,022
Mesmo se pudesse matar
o Fundador,

146
00:08:14,030 --> 00:08:15,460
por que o faria?

147
00:08:15,461 --> 00:08:18,091
É a única forma de trazer
meu pai de volta.

148
00:08:18,092 --> 00:08:20,994
Quer que lave minhas mãos
com sangue de outra pessoa?

149
00:08:20,995 --> 00:08:23,400
Não quero que faça
nada disso.

150
00:08:23,501 --> 00:08:25,332
Me sinto mal só de pensar.

151
00:08:25,333 --> 00:08:27,867
Mas a morte do Fundador
pela vida do meu pai?

152
00:08:27,868 --> 00:08:29,269
Quem disse?

153
00:08:29,270 --> 00:08:31,881
O mesmo homem que me enganou
para matar seu pai?

154
00:08:33,100 --> 00:08:34,700
Stephen, escute.

155
00:08:35,202 --> 00:08:38,278
Pouco tempo atrás pensava
que isso não levaria a nada.

156
00:08:38,578 --> 00:08:40,447
Que estava sustentando...

157
00:08:40,550 --> 00:08:43,116
uma promessa
que não acreditava mais.

158
00:08:43,317 --> 00:08:44,717
Então você apareceu.

159
00:08:44,802 --> 00:08:47,287
E me lembrou que podemos
mudar as regras.

160
00:08:47,890 --> 00:08:50,200
Sempre tem outra maneira.

161
00:08:50,900 --> 00:08:52,659
Nunca estamos encurralados.

162
00:08:54,795 --> 00:08:56,295
Se tiver que fazer sozinho,

163
00:08:56,296 --> 00:08:57,796
- farei.
- Como?

164
00:08:58,496 --> 00:09:00,366
Stephen,
não somos assim.

165
00:09:01,168 --> 00:09:03,970
E tenho certeza que seu pai
não iria querer isso.

166
00:09:12,480 --> 00:09:15,281
- Como faremos?
- É simples.

167
00:09:15,282 --> 00:09:18,084
E não tão simples assim.
Você e John vão ter que...

168
00:09:18,085 --> 00:09:20,721
Não. Sem o John.
Você quer tanto isso,

169
00:09:20,722 --> 00:09:22,400
você puxa o gatilho.

170
00:09:23,300 --> 00:09:26,392
Um humano não tem
chance contra o Fundador.

171
00:09:28,494 --> 00:09:31,394
Acredito que nosso amigo recusou
minha proposta.

172
00:09:31,395 --> 00:09:33,532
Acharei um jeito
de fazer isso sozinho.

173
00:09:33,533 --> 00:09:35,477
Basta me dizer
onde o Fundador está.

174
00:09:36,438 --> 00:09:39,672
Este é um homem que se revelou
há muitas décadas atrás.

175
00:09:39,674 --> 00:09:43,710
Se esconder virou um tipo
de instinto de sobrevivência.

176
00:09:43,712 --> 00:09:46,446
Ele tem mais esconderijos
do que a CIA,

177
00:09:46,448 --> 00:09:49,549
confia em poucas pessoas
e não sou uma delas.

178
00:09:49,551 --> 00:09:52,719
Você não está ajudando muito.
Tem que ter uma saída.

179
00:09:52,721 --> 00:09:57,390
Tem que se adaptar.
Pense, Stephen.

180
00:09:57,392 --> 00:09:59,392
Nenhum homem é uma ilha.

181
00:10:01,194 --> 00:10:03,230
A filha dele, Cassie.

182
00:10:03,532 --> 00:10:06,364
- Mas ela está em Citadel.
- Vítima de experimentos

183
00:10:06,366 --> 00:10:09,435
que ele faria em você também,
se eu não te protegesse.

184
00:10:09,437 --> 00:10:11,637
- Que experimentos?
- Mantenha o foco.

185
00:10:11,639 --> 00:10:14,239
Cassie é a única que pode
localizar o Fundador.

186
00:10:14,240 --> 00:10:16,408
Não se eu não puder
falar com ela.

187
00:10:16,710 --> 00:10:18,978
Um assassino rebelde
não teria chance.

188
00:10:19,480 --> 00:10:22,213
Mas um agente do Ultra?
Sob minhas ordens?

189
00:10:22,215 --> 00:10:24,516
Se der essas ordens,
o Fundador saberá.

190
00:10:24,517 --> 00:10:26,619
Colocará a corda
no próprio pescoço.

191
00:10:26,620 --> 00:10:28,521
E você vai
para a forca comigo.

192
00:10:29,323 --> 00:10:31,189
É por isso
que não pode falhar.

193
00:10:32,224 --> 00:10:33,624
E preciso do John.

194
00:10:37,395 --> 00:10:39,096
A Era do Bronze.

195
00:10:39,098 --> 00:10:42,267
Um monte de pedras que impede
os mortos de ressurgir.

196
00:10:44,838 --> 00:10:49,273
Parece que pedras mais pesadas
pedem mais esforço.

197
00:10:49,275 --> 00:10:51,609
Alguém ligue
para o comitê do Prêmio Nobel.

198
00:10:53,178 --> 00:10:56,714
Ou, o interesse por história
do sujeito

199
00:10:56,716 --> 00:11:00,384
o distrai do experimento
em andamento.

200
00:11:00,586 --> 00:11:01,986
Me poupe, Jed.

201
00:11:02,820 --> 00:11:04,721
Estou entediado.

202
00:11:04,723 --> 00:11:07,791
O cara movimenta objetos
com a mente e está entediado.

203
00:11:07,793 --> 00:11:09,360
- Vai entender.
- Qual é?

204
00:11:09,361 --> 00:11:11,528
Tenho feito
esses experimentos por anos.

205
00:11:11,530 --> 00:11:13,063
Estamos no fim da linha.

206
00:11:13,265 --> 00:11:15,932
Além disso,
estou cansado desse laboratório.

207
00:11:17,336 --> 00:11:20,837
- Por que isso é "bom"?
- Pare.

208
00:11:20,850 --> 00:11:23,140
Combinamos
que você não leria minha mente.

209
00:11:23,142 --> 00:11:25,308
Então me diga
por que isso é bom?

210
00:11:25,310 --> 00:11:27,210
O fim da linha
é uma consequência

211
00:11:27,212 --> 00:11:30,714
da nossa pesquisa
de baixo orçamento.

212
00:11:30,716 --> 00:11:32,549
Mas acho que encontrei
uma saída.

213
00:11:32,651 --> 00:11:35,919
Uma nova fase do nosso trabalho
com uma possível parceria.

214
00:11:45,362 --> 00:11:48,697
Estou te dizendo,
ele vai te surpreender.

215
00:11:48,699 --> 00:11:52,167
Já surpreendeu.
Não consigo ler a mente dele.

216
00:11:57,641 --> 00:12:00,709
Como disse,
estado vegetativo.

217
00:12:00,811 --> 00:12:03,078
Ela está assim
há duas semanas.

218
00:12:03,280 --> 00:12:06,615
- Ainda preciso falar com ela.
- É como falar com uma porta.

219
00:12:06,817 --> 00:12:10,185
Se quiser dizer ao dr. Price
que as ordens dele são inúteis,

220
00:12:10,187 --> 00:12:11,653
pode ligar você mesma.

221
00:12:14,290 --> 00:12:15,690
Obrigado.

222
00:12:28,305 --> 00:12:31,273
É o Stephen.
Pode me ouvir?

223
00:12:32,708 --> 00:12:34,742
<i>Cassie, sei que está aí.</i>

224
00:12:34,844 --> 00:12:37,912
<i>Sei que pode me ouvir,
siga minha voz.</i>

225
00:12:38,614 --> 00:12:41,582
<i>Você me salvou,
agora é minha vez de te salvar.</i>

226
00:12:44,186 --> 00:12:46,687
Não. Você precisa ir.

227
00:12:48,623 --> 00:12:52,393
Você é o próximo na lista dele.
Eles vão avisar meu pai.

228
00:12:52,395 --> 00:12:53,795
Deixe que avisem.

229
00:13:02,604 --> 00:13:05,114
Amo tanto as artes
como esse cara,

230
00:13:05,115 --> 00:13:07,120
mas não sinto
nenhum revelado.

231
00:13:07,141 --> 00:13:09,442
Ela está aqui.
Posso senti-la.

232
00:13:10,544 --> 00:13:12,612
Dançarina
ou membro da equipe?

233
00:13:14,316 --> 00:13:16,316
Não sei, tem muito barulho.

234
00:13:42,475 --> 00:13:43,875
Sophie?

235
00:13:44,478 --> 00:13:46,311
Oi, estamos aqui
para ajudar.

236
00:13:49,650 --> 00:13:51,617
Está ouvindo vozes?

237
00:13:51,618 --> 00:13:53,286
O Ultra a achou,
é muito tarde.

238
00:13:54,921 --> 00:13:56,321
Não, não é.

239
00:13:56,322 --> 00:13:57,990
Está tudo bem,
podemos ajudar.

240
00:14:00,693 --> 00:14:02,927
- Não está ficando maluca.
- Não estou?

241
00:14:11,437 --> 00:14:12,837
O que foi isso?

242
00:14:16,677 --> 00:14:18,955
Não vale a pena ser
preso por um revelado.

243
00:14:20,212 --> 00:14:21,612
É minha irmã.

244
00:14:23,282 --> 00:14:24,682
Cara?

245
00:14:26,385 --> 00:14:27,785
Meu Deus!

246
00:14:27,786 --> 00:14:29,553
O que está
acontecendo comigo?

247
00:14:35,857 --> 00:14:38,024
Quando aquele cara
me atacou, e eu...

248
00:14:38,035 --> 00:14:39,780
me defendi,
algo aconteceu.

249
00:14:40,861 --> 00:14:44,797
Pela primeira vez na vida pude
ouvir não apenas sons,

250
00:14:44,799 --> 00:14:47,667
era além disso.
Podia ouvir a mente das pessoas.

251
00:14:47,669 --> 00:14:49,902
Os pensamentos
de todo mundo.

252
00:14:49,904 --> 00:14:52,871
E desaparecer também?

253
00:14:53,973 --> 00:14:55,408
Teleportar.

254
00:14:56,476 --> 00:14:59,512
O terceiro poder
é telecinese.

255
00:14:59,514 --> 00:15:03,715
Mover coisas com a mente.
Fiz algumas vezes.

256
00:15:03,717 --> 00:15:06,585
Acidentalmente.
Pensei que era alucinação.

257
00:15:08,387 --> 00:15:12,724
- Pode ser assustador.
- E os homens de preto?

258
00:15:12,726 --> 00:15:16,944
Ultra? Eles te perseguem?
Sempre?

259
00:15:18,497 --> 00:15:20,464
Eles sempre vão
me perseguir?

260
00:15:20,466 --> 00:15:24,635
Somos um salto na evolução,
não vê como somos especiais?

261
00:15:24,637 --> 00:15:27,972
Uma em seis garotas
são aceitas na academia.

262
00:15:28,374 --> 00:15:30,541
E agora desertei o ensaio.

263
00:15:31,576 --> 00:15:33,043
Eu já era especial.

264
00:15:34,379 --> 00:15:35,779
Posso ver.

265
00:15:37,582 --> 00:15:39,250
Ao menos...

266
00:15:39,752 --> 00:15:41,885
Deixe-me mostrar
como é minha vida.

267
00:15:50,694 --> 00:15:52,428
É aqui que você vive?

268
00:15:52,430 --> 00:15:54,131
Legal, não?

269
00:15:54,133 --> 00:15:56,733
Está com fome?
Temos muitas porcarias.

270
00:15:56,735 --> 00:15:58,568
Eu só como bananas.

271
00:16:00,872 --> 00:16:03,912
Espere um momento, já volto.
Não se preocupe.

272
00:16:03,940 --> 00:16:05,440
Eles não mordem.

273
00:16:08,050 --> 00:16:10,846
Só pude ouvir
as vozes dos médicos.

274
00:16:11,729 --> 00:16:14,915
Sabia que estavam me testando,
mas nunca soube para o quê.

275
00:16:15,477 --> 00:16:17,345
Parece que estavam
te torturando.

276
00:16:17,649 --> 00:16:21,820
A máquina em que me conectaram.
Para explorar meus poderes.

277
00:16:22,199 --> 00:16:24,862
O que quer seja que queriam,
não conseguiram.

278
00:16:25,948 --> 00:16:27,823
Mas continuavam tentando.

279
00:16:28,776 --> 00:16:30,900
Rezei para que me matassem.

280
00:16:30,901 --> 00:16:32,338
Malditos animais.

281
00:16:32,674 --> 00:16:34,861
O pai dela é o animal.

282
00:16:39,382 --> 00:16:42,454
John.
Encontrei a revelada.

283
00:16:42,774 --> 00:16:45,334
Havia uma razão
para a conexão estar tão forte.

284
00:16:45,335 --> 00:16:46,735
Então, quem é ela?

285
00:16:49,246 --> 00:16:50,772
É minha irmã.

286
00:16:52,566 --> 00:16:53,966
Isso é ótimo.

287
00:16:54,371 --> 00:16:57,363
Gostaria que ela pensasse assim.
Está apavorada.

288
00:16:57,464 --> 00:17:01,089
Me olha como se eu fosse
uma estranha, o que eu sou.

289
00:17:01,831 --> 00:17:04,651
Esperei esse dia
por tantos anos e agora...

290
00:17:08,135 --> 00:17:11,213
Cara, e se eu tiver um jeito
de acabar com essa guerra?

291
00:17:12,656 --> 00:17:14,773
De uma vez por todas
e nos tirar daqui.

292
00:17:15,122 --> 00:17:17,645
- Eu apoiaria.
- E se significar matar alguém?

293
00:17:18,738 --> 00:17:20,138
O Fundador.

294
00:17:20,199 --> 00:17:23,386
Se Stephen está certo,
Jedikiah só fez o trabalho sujo.

295
00:17:23,496 --> 00:17:27,262
Ultra, essa guerra, tudo começa
e termina com o Fundador.

296
00:17:27,578 --> 00:17:30,149
- Mas se o matarmos...
- Estamos livres.

297
00:17:31,353 --> 00:17:34,181
Uma vida para minha irmã,
fora das trincheiras

298
00:17:34,182 --> 00:17:35,978
lá em cima no mundo real?

299
00:17:37,475 --> 00:17:39,111
Eu digo: mate o bastardo.

300
00:17:41,198 --> 00:17:44,494
Ultra iniciou uma caçada.
Sabem que Cassie fugiu.

301
00:17:44,495 --> 00:17:46,353
Logo, o Fundador
está nos caçando.

302
00:17:46,354 --> 00:17:48,080
Marque um encontro
com seu tio.

303
00:17:48,081 --> 00:17:49,534
Antes de dizer sim,

304
00:17:49,535 --> 00:17:52,190
- preciso saber se não é cilada.
- Pode deixar.

305
00:17:53,691 --> 00:17:55,323
Onde está minha irmã?

306
00:17:57,070 --> 00:17:59,844
Deixe-me sair.
Meu Deus.

307
00:18:00,215 --> 00:18:02,971
Sophie. Sophie, está bem.
Tudo vai ficar bem.

308
00:18:02,972 --> 00:18:04,549
Só quero ir para casa!

309
00:18:13,929 --> 00:18:15,623
- Fique com ela.
- Estou bem.

310
00:18:15,624 --> 00:18:19,054
- Vamos, fica bem em você.
- Não quero sua jaqueta idiota.

311
00:18:25,466 --> 00:18:28,317
Está segura aqui.
Tente respirar.

312
00:18:28,583 --> 00:18:31,098
Estávamos a segundos
de sermos atropeladas.

313
00:18:31,679 --> 00:18:33,262
Como está tão calma?

314
00:18:34,594 --> 00:18:35,994
Prática.

315
00:18:36,907 --> 00:18:38,500
Sinto muito, Cara.

316
00:18:38,501 --> 00:18:42,039
Mas não quero isso.
Nada disso.

317
00:18:42,048 --> 00:18:44,696
Só quero que as coisas voltem
a ser como antes.

318
00:18:44,935 --> 00:18:46,341
Não é possível.

319
00:18:46,591 --> 00:18:48,099
Enquanto tiver habilidades,

320
00:18:48,100 --> 00:18:49,951
- estará em perigo.
- Então...

321
00:18:52,083 --> 00:18:54,090
Posso fazê-las irem embora?

322
00:19:00,521 --> 00:19:02,388
Obrigada por vir, John.

323
00:19:02,995 --> 00:19:04,810
Só estou aqui pelo Stephen.

324
00:19:06,365 --> 00:19:09,695
Sei que ele disse sobre o Roger,
o Fundador e eu.

325
00:19:11,102 --> 00:19:12,703
Sinto muito, garoto.

326
00:19:13,258 --> 00:19:15,945
Gostaria de ter te explicado
há muito tempo.

327
00:19:16,093 --> 00:19:18,562
Mentir é fácil para você,
eu acho.

328
00:19:21,876 --> 00:19:23,312
Justo.

329
00:19:23,313 --> 00:19:25,968
Me transformou em sua
máquina assassina pessoal.

330
00:19:26,330 --> 00:19:28,375
John, vou te contar
uma coisa.

331
00:19:29,086 --> 00:19:31,570
Toda vez que sofre,
eu sofro também.

332
00:19:31,828 --> 00:19:34,866
Cada experimento que passou,
estava lá com você.

333
00:19:34,867 --> 00:19:38,287
Por um único propósito
que não podia contar até agora.

334
00:19:38,288 --> 00:19:41,498
Nunca confiarei em você.
Coloque isso na sua cabeça.

335
00:19:42,155 --> 00:19:46,162
Uma verdade? Seu agente duplo,
na verdade, era meu.

336
00:19:46,350 --> 00:19:48,922
Sei sobre a trapaça do Stephen
desde o começo.

337
00:19:48,923 --> 00:19:52,045
Aliás, deixei que o encontrassem
e o transformassem

338
00:19:52,046 --> 00:19:54,746
porque sabia que nos traria
a esse exato momento.

339
00:19:54,747 --> 00:19:56,161
Você não pode!

340
00:19:56,817 --> 00:19:59,942
Não pode se fazer de bom moço
depois de tudo que fez.

341
00:19:59,943 --> 00:20:02,191
Me deixou pensar
que matei Roger.

342
00:20:03,153 --> 00:20:05,159
Deixou isso me perseguir
por anos.

343
00:20:05,160 --> 00:20:06,784
Não tive escolha, garoto.

344
00:20:07,128 --> 00:20:09,417
Sua ignorância
era parte da conspiração.

345
00:20:09,418 --> 00:20:11,472
Arruinou minha vida.

346
00:20:12,039 --> 00:20:13,439
Eu sei.

347
00:20:14,875 --> 00:20:17,187
Me transformou
em algo que odeio.

348
00:20:17,523 --> 00:20:18,923
Eu sei.

349
00:20:20,456 --> 00:20:22,909
Agora o único meio
de nos libertar do passado

350
00:20:22,910 --> 00:20:24,394
é você matando o Fundador.

351
00:20:24,557 --> 00:20:26,893
Para melhor ou pior, John,
é o seu destino.

352
00:20:27,080 --> 00:20:30,376
Por favor
Por favor, pare essa guerra.

353
00:20:30,727 --> 00:20:32,127
Por todos nós.

354
00:20:47,703 --> 00:20:49,828
Essa casa
é fora dos limites do Ultra.

355
00:20:49,829 --> 00:20:51,320
Estará segura aqui.

356
00:20:51,321 --> 00:20:53,432
Achei que o Stephen
precisava de ajuda.

357
00:20:53,433 --> 00:20:57,053
Ele precisa. Mas não posso
ajudar se não cuidar da Sophie.

358
00:20:57,480 --> 00:20:59,847
São só algumas horas.
Por favor?

359
00:20:59,848 --> 00:21:03,324
O que está acontecendo?
O que ele teve que fazer?

360
00:21:04,425 --> 00:21:06,121
Tem certeza que quer saber?

361
00:21:06,122 --> 00:21:07,526
Não.

362
00:21:07,943 --> 00:21:11,240
E honestamente, não sei porque
sou a pessoa para o trabalho.

363
00:21:11,388 --> 00:21:12,806
Stephen confia em você.

364
00:21:12,907 --> 00:21:15,594
E imagino que tenha mais
em comum com ela que eu.

365
00:21:15,751 --> 00:21:17,931
Ela não é uma grande fã
do covil também.

366
00:21:19,280 --> 00:21:20,836
Certo.

367
00:21:21,566 --> 00:21:23,629
Mas promete
que vai cuidar do Stephen?

368
00:21:23,630 --> 00:21:25,035
Cuidarei.

369
00:21:25,280 --> 00:21:28,063
Pode ser a única coisa
que teremos sempre em comum.

370
00:21:28,064 --> 00:21:29,789
- Certo.
- Sophie?

371
00:21:30,774 --> 00:21:32,352
Aguente firme, tudo bem?

372
00:21:36,936 --> 00:21:39,163
Tim, é a melhor imagem
que tem?

373
00:21:39,164 --> 00:21:42,406
Não existem outras imagens
do endereço que Cassie forneceu.

374
00:21:42,407 --> 00:21:44,775
Parece estar
em uma zona morta de imagens.

375
00:21:44,776 --> 00:21:48,580
É a mesma tecnologia da CIA
impedindo de espionarem Langley.

376
00:21:48,746 --> 00:21:52,580
Estamos atrás de um supervilão
enfurnado no esconderijo secreto

377
00:21:52,581 --> 00:21:55,382
com defesas
de nível governamental? Aleluia.

378
00:21:55,383 --> 00:21:58,570
Não se esqueça que o lugar
está cheio de guardas pessoais.

379
00:21:58,571 --> 00:22:00,094
Todos ex-militares.

380
00:22:00,198 --> 00:22:04,067
Mas primeiro temos que entrar
e a única forma de fazer isso

381
00:22:04,068 --> 00:22:07,114
é com uma fechadura codificada
para o seu DNA.

382
00:22:07,480 --> 00:22:09,573
- Quer dizer que o seu abrirá?
- Não.

383
00:22:09,574 --> 00:22:11,644
Não. Não, isso não estava
no plano.

384
00:22:11,645 --> 00:22:14,045
Não virá conosco.
Não no seu estado.

385
00:22:14,046 --> 00:22:15,467
Você tem escolha?

386
00:22:15,561 --> 00:22:17,412
O que acontece
quando entrarmos?

387
00:22:17,413 --> 00:22:19,436
Muito provavelmente...

388
00:22:19,935 --> 00:22:21,585
Todos morremos.

389
00:22:25,251 --> 00:22:27,774
Isso não vai funcionar
para mim.

390
00:22:27,775 --> 00:22:30,035
Não fiz tudo que queria
antes de morrer.

391
00:22:30,036 --> 00:22:33,653
Como fazemos nosso supervilão
abaixar a guarda?

392
00:22:35,072 --> 00:22:37,822
Vamos, gente, esse é o momento
que esperávamos.

393
00:22:39,709 --> 00:22:41,879
Perdoem a hipérbole,
cavalheiros, mas...

394
00:22:41,881 --> 00:22:45,154
tudo tem me levado
a esse exato momento.

395
00:22:45,498 --> 00:22:48,560
Por alguma razão específica?
Poderia dividir conosco?

396
00:22:48,561 --> 00:22:50,421
O sr. Bathory
veio de longe,

397
00:22:50,422 --> 00:22:52,538
acho que devemos ouvir
de mente aberta.

398
00:22:52,539 --> 00:22:54,460
A hesitação do seu irmão
é natural.

399
00:22:54,461 --> 00:22:58,453
Sonhei com uma organização
de pesquisa de ponta

400
00:22:58,454 --> 00:23:01,055
dedicada ao estudo
da sua espécie.

401
00:23:01,056 --> 00:23:02,837
Não imaginei
que era uma espécie.

402
00:23:02,838 --> 00:23:06,041
O primeiro de um novo tipo.
Um novo ser.

403
00:23:06,463 --> 00:23:08,259
Um ser do amanhã.

404
00:23:09,355 --> 00:23:10,755
Fofo.

405
00:23:10,987 --> 00:23:12,894
Um pouco rígido, talvez.

406
00:23:13,198 --> 00:23:15,447
"Un hombre del mañana."

407
00:23:15,448 --> 00:23:17,776
O que acha?
Dei um pouco de estilo latino.

408
00:23:17,777 --> 00:23:19,808
Roger, o que está fazendo?
Vamos.

409
00:23:20,136 --> 00:23:22,052
Apenas imagine o potencial.

410
00:23:22,054 --> 00:23:23,897
Cirurgia telecinética.

411
00:23:24,069 --> 00:23:26,350
Psicoterapia telepática.

412
00:23:26,351 --> 00:23:29,218
Imagine o que teletransporte
faria pelas viagens,

413
00:23:29,219 --> 00:23:31,578
economia,
ajuda humanitária.

414
00:23:31,579 --> 00:23:35,383
Redefiniríamos a vida
nesse planeta, cavalheiros.

415
00:23:36,832 --> 00:23:38,840
Tudo isso é muito bom,

416
00:23:39,598 --> 00:23:43,324
mas não explica quem você é
e como nos achou.

417
00:23:43,325 --> 00:23:44,950
Não gosto de mistérios.

418
00:23:45,435 --> 00:23:47,840
<i>Como por que você
não pode ler minha mente?</i>

419
00:23:47,953 --> 00:23:50,968
<i>Sou mais poderoso
que você, Roger.</i>

420
00:23:50,969 --> 00:23:52,500
<i>Quer saber mais?</i>

421
00:23:53,696 --> 00:23:56,485
Espera, estão se comunicando
telepaticamente agora?

422
00:23:56,486 --> 00:23:58,104
<i>Não estamos sozinhos,
Roger.</i>

423
00:23:58,105 --> 00:24:00,556
<i>Não por muito tempo,
mas somos os primeiros.</i>

424
00:24:00,558 --> 00:24:02,864
<i>A vanguarda,
mas haverão outros.</i>

425
00:24:03,145 --> 00:24:05,363
<i>E essa sua organização
os encontrará?</i>

426
00:24:05,364 --> 00:24:07,630
<i>Esses Seres do Amanhã?</i>

427
00:24:07,632 --> 00:24:09,932
<i>Esse é o propósito
por enquanto.</i>

428
00:24:09,934 --> 00:24:12,634
<i>Mas no tempo certo,
com ajuda de outros como nós,</i>

429
00:24:12,636 --> 00:24:15,937
<i>usaremos esses poderes
para mudar o mundo.</i>

430
00:24:20,110 --> 00:24:24,379
Vão me dar algum detalhe
dessa conversa ou...

431
00:24:25,215 --> 00:24:29,551
Bem... Antes comeremos.
Estou faminto.

432
00:24:33,906 --> 00:24:35,306
Meu Deus.

433
00:24:36,076 --> 00:24:38,410
Por quanto tempo
ficou no subsolo?

434
00:24:38,412 --> 00:24:41,813
Mais do que queria.
Foi difícil.

435
00:24:41,815 --> 00:24:43,581
Eu teria pirado.

436
00:24:43,583 --> 00:24:47,051
É, não tem muito espaço
para dançar lá, certo?

437
00:24:47,053 --> 00:24:49,353
A dança é a minha vida.

438
00:24:49,355 --> 00:24:51,856
Ou... era.

439
00:24:51,858 --> 00:24:55,760
Até minha irmã sair do gibi
onde morava para arruinar tudo.

440
00:24:55,762 --> 00:24:58,339
Sabe, eles não
escolheram isso.

441
00:25:00,065 --> 00:25:03,601
Eu tinha tanto orgulho dela
quando éramos novas.

442
00:25:03,603 --> 00:25:06,737
Nascer surda,
desconectada do mundo.

443
00:25:08,373 --> 00:25:10,675
- Ela era tão corajosa.
- Ainda é.

444
00:25:11,877 --> 00:25:13,678
Certo.

445
00:25:13,680 --> 00:25:15,915
Mas por que tenho
que viver a vida dela?

446
00:25:15,916 --> 00:25:18,716
Não sei.
Você foi escolhida.

447
00:25:18,718 --> 00:25:23,053
E a minha escolha?
Isso não conta?

448
00:25:23,055 --> 00:25:25,414
Como foi quando
tiraram-na de você?

449
00:25:26,691 --> 00:25:28,668
Exatamente.

450
00:25:34,465 --> 00:25:37,367
- Russell, acorda, amigão.
- É a hora mais escura?

451
00:25:37,369 --> 00:25:38,769
Mais 5 minutos.

452
00:25:38,771 --> 00:25:41,839
- Não temos 5 minutos.
- Levante, Russell.

453
00:25:41,841 --> 00:25:43,804
Cara, o que diabos?

454
00:25:44,910 --> 00:25:46,810
Quem o deixou entrar?

455
00:25:46,812 --> 00:25:49,947
Russell, escute,
precisamos dele.

456
00:25:49,949 --> 00:25:53,516
Ele é o único que pode entrar
na rede do Ultra com o Tim

457
00:25:53,518 --> 00:25:57,519
para entrarmos e sairmos
do complexo escondidos.

458
00:25:59,457 --> 00:26:02,091
E, obviamente, não posso
deixá-lo aqui sozinho.

459
00:26:08,365 --> 00:26:10,666
- Espera...
- Não é um truque, Russell.

460
00:26:11,835 --> 00:26:13,235
Tem a minha palavra.

461
00:26:16,773 --> 00:26:18,406
Pronto para isso?

462
00:26:18,408 --> 00:26:19,808
Você está?

463
00:26:19,810 --> 00:26:22,611
Bem, como é minha
primeira missão suicida...

464
00:26:22,613 --> 00:26:24,013
Não. Não.

465
00:26:25,515 --> 00:26:28,784
Apronte-se rápido. A questão
das missões suicidas é que...

466
00:26:28,786 --> 00:26:30,853
você só tem uma chance.

467
00:26:30,855 --> 00:26:33,722
- Resolveu com sua irmã?
- Deu seu adeus?

468
00:26:33,724 --> 00:26:36,759
Ela está na sua casa.
Astrid está cuidando dela.

469
00:26:36,761 --> 00:26:39,428
<i>Na verdade, a atividade
recente do celular indica</i>

470
00:26:39,430 --> 00:26:42,264
<i>que Astrid e sua irmã
foram ao Lincoln Center.</i>

471
00:26:42,266 --> 00:26:43,666
Espera, o quê?

472
00:26:43,667 --> 00:26:46,087
<i>Abertura de Giselle.
Um de meus preferidos.</i>

473
00:26:46,088 --> 00:26:48,771
- Meu Deus.
- Faça o que for necessário.

474
00:26:48,773 --> 00:26:51,507
- E a missão? O Fundador?
- Família vem primeiro.

475
00:26:51,509 --> 00:26:53,375
Podemos lidar com isso.

476
00:26:53,377 --> 00:26:55,076
Claro. Sem problema.

477
00:27:07,990 --> 00:27:09,390
Cara.

478
00:27:09,391 --> 00:27:11,927
É... eu sei.

479
00:27:13,696 --> 00:27:15,730
Não será a última vez
que eu te vejo.

480
00:27:17,400 --> 00:27:18,900
Mas se for...

481
00:27:51,946 --> 00:27:54,348
Olha, sei que está brava.

482
00:27:54,350 --> 00:27:56,617
Não estou brava,
mas precisamos ir.

483
00:27:56,619 --> 00:27:58,649
- Deixe-me ficar.
- Não posso.

484
00:27:58,650 --> 00:28:01,321
Preciso protegê-la,
não posso perdê-la de novo...

485
00:28:01,323 --> 00:28:03,323
Não pode me proteger aqui?

486
00:28:03,325 --> 00:28:06,827
- Precisam de mim.
- Eu também preciso.

487
00:28:06,829 --> 00:28:11,631
Deixe-me fazer isso como último
ato humano e irei. Por favor!

488
00:28:18,606 --> 00:28:21,775
O que acontece agora
na história?

489
00:28:21,777 --> 00:28:24,478
Levanto do túmulo e me
junto às outras virgens

490
00:28:24,479 --> 00:28:27,180
que morreram de amor
não correspondido.

491
00:28:27,182 --> 00:28:29,649
Então é comédia?

492
00:28:31,920 --> 00:28:34,788
Assista... Vou arrasar.

493
00:28:48,435 --> 00:28:53,105
É o último <i>firewall</i>
antes da rede do Ultra.

494
00:28:53,107 --> 00:28:55,529
E Tim, se eu percebê-lo
acessando isso,

495
00:28:55,530 --> 00:28:57,977
desejará nunca ter sido
programado, entendeu?

496
00:28:57,978 --> 00:28:59,378
É claro, dr. Price.

497
00:28:59,380 --> 00:29:02,681
Certo, desativar protocolo 77,
por favor.

498
00:29:02,683 --> 00:29:04,836
Nada de protocolos
misteriosos.

499
00:29:04,837 --> 00:29:08,687
Tim, reative
o protocolo 77.

500
00:29:09,757 --> 00:29:11,158
O que fiz?

501
00:29:11,160 --> 00:29:13,126
<i>O protocolo 77
transmite o status</i>

502
00:29:13,127 --> 00:29:15,094
<i>de segurança ao Ultra.</i>

503
00:29:15,096 --> 00:29:18,296
Qualquer agente com sinal
estará lá em segundos.

504
00:29:21,467 --> 00:29:23,201
Tim...

505
00:29:23,403 --> 00:29:26,838
Re-desative o protocolo 7...

506
00:29:26,840 --> 00:29:29,274
Que seja, desligue o alarme,
pode ser?

507
00:29:29,276 --> 00:29:32,043
- Boa jogada.
<i>- Concordo, dr. Price.</i>

508
00:29:32,045 --> 00:29:34,880
- Te amo mesmo de longe, Tim.
<i>- Obrigado, dr. Price.</i>

509
00:29:34,882 --> 00:29:36,932
Parem de flertar.

510
00:29:44,391 --> 00:29:48,693
Senhor, houve uma violação.
O portão principal foi acessado.

511
00:29:48,695 --> 00:29:50,194
Já estão aqui dentro.

512
00:29:52,130 --> 00:29:54,783
Um dos meus,
se não me engano.

513
00:29:54,784 --> 00:29:57,117
Entendido. Guardas?
O intruso é paranormal.

514
00:29:57,118 --> 00:29:59,937
<i>- Papai? Sou eu.</i>
- Descansem.

515
00:30:00,973 --> 00:30:03,007
É minha filha.

516
00:30:03,009 --> 00:30:06,343
A intrusa não é um alvo.
Descansem. Repito, descansem.

517
00:30:06,345 --> 00:30:10,147
<i>Cassandra,
o que está fazendo?</i>

518
00:30:10,149 --> 00:30:12,216
<i>Quero ir para casa, papai.</i>

519
00:30:22,226 --> 00:30:24,628
- Ela está demorando.
- Stephen...

520
00:30:24,630 --> 00:30:26,030
Respire.

521
00:30:27,698 --> 00:30:29,098
Ela vai conseguir.

522
00:30:33,270 --> 00:30:34,838
Bem-vinda, Cassandra.

523
00:30:35,973 --> 00:30:37,974
Obrigada, papai.

524
00:30:37,976 --> 00:30:42,246
Você está mal, querida.
Devia ir ao hospital.

525
00:30:42,748 --> 00:30:46,049
Os médicos...
me machucaram tanto.

526
00:30:46,051 --> 00:30:50,019
Sabe, eu... tenho certeza
que estavam tentando ajudar.

527
00:30:50,021 --> 00:30:55,020
Ambos sabemos que tem
uma imaginação forte.

528
00:30:55,022 --> 00:30:57,260
Ainda consigo
ver o rosto deles.

529
00:30:57,262 --> 00:30:59,828
E as agulhas.
E aquela cadeira.

530
00:30:59,830 --> 00:31:01,230
Pobrezinha.

531
00:31:02,433 --> 00:31:05,201
Como conseguiu sair?

532
00:31:05,203 --> 00:31:09,705
- Devo ter teleportado.
- Nessa condição? Não.

533
00:31:11,308 --> 00:31:14,209
Será que te ajudaram?

534
00:31:15,845 --> 00:31:18,214
De alguma forma?

535
00:31:18,216 --> 00:31:23,185
A única coisa que me fez superar
aquele inferno foi você.

536
00:31:28,792 --> 00:31:31,359
Querida...

537
00:31:35,364 --> 00:31:36,765
O que foi, querida?

538
00:31:37,968 --> 00:31:41,770
- Está feito.
- John, conseguimos.

539
00:31:47,110 --> 00:31:49,845
Parti mesmo seu coração,
não foi?

540
00:31:49,847 --> 00:31:51,279
Liguem o alarme!

541
00:31:51,281 --> 00:31:54,116
Grite o quanto quiser, pai.
Acabou.

542
00:32:41,263 --> 00:32:42,679
Sonhar com esse momento

543
00:32:42,680 --> 00:32:44,756
foi a única coisa
que me fez aguentar

544
00:32:44,757 --> 00:32:47,200
esse pesadelo
onde me abandonou.

545
00:32:47,803 --> 00:32:50,236
É hora de parar
o furação, pai.

546
00:32:52,406 --> 00:32:53,806
Deixe-me adivinhar,

547
00:32:53,807 --> 00:32:55,887
acabou de bater um papo
com o seu tio.

548
00:32:55,888 --> 00:32:59,110
- Não vê o ele está fazendo?
- Isso é sobre o que você fez.

549
00:32:59,113 --> 00:33:02,115
- Deixe-me explicar.
- Abaixe.

550
00:33:04,552 --> 00:33:05,952
Está bem.

551
00:33:07,788 --> 00:33:11,423
Tudo o que Jedikiah
contou sobre mim

552
00:33:11,425 --> 00:33:15,127
e a máquina, é para formar
uma barreira entre nós.

553
00:33:15,129 --> 00:33:17,096
Assim como fez
comigo e o seu pai.

554
00:33:17,098 --> 00:33:20,666
Para se fazer de mártir,
quando não passa de um monstro.

555
00:33:20,668 --> 00:33:23,163
Você fez experiências
com a própria filha.

556
00:33:26,807 --> 00:33:30,743
Eu esperava que Cassie
fosse capaz de ativar a máquina.

557
00:33:30,745 --> 00:33:33,823
E fiz sacrifícios que nenhum pai
deveria precisar fazer.

558
00:33:33,824 --> 00:33:36,348
Mas a máquina
era o sonho do seu pai, Stephen.

559
00:33:36,349 --> 00:33:40,224
Um instrumento capaz de traçar
o caminho para a nossa salvação.

560
00:33:40,225 --> 00:33:43,189
Por que mais arriscaria
minha própria filha?

561
00:33:43,190 --> 00:33:44,889
Fiz isso por você.

562
00:33:44,891 --> 00:33:48,519
- Pelo seu pai, por todos nós!
- O que está esperando?

563
00:33:48,520 --> 00:33:51,460
Jedikiah sempre foi cheio
de ciúmes.

564
00:33:51,461 --> 00:33:54,888
Ele criou Ultra para conseguir
os poderes do seu pai para ele.

565
00:33:54,889 --> 00:33:56,635
E agora,
ele está te usando!

566
00:33:56,636 --> 00:33:58,522
Está mentindo.
Está mentindo.

567
00:34:02,041 --> 00:34:05,540
Não precisa de truques,
Stephen.

568
00:34:06,345 --> 00:34:08,617
E eu não preciso
mentir para você.

569
00:34:16,054 --> 00:34:17,925
Estou do seu lado.

570
00:34:23,194 --> 00:34:24,882
Stephen.

571
00:34:27,799 --> 00:34:31,400
Fraco como ele é, Jedikiah
envenenou a mente do Roger.

572
00:34:31,401 --> 00:34:35,039
Ele o enganou para destruir
a máquina. Pense nisso, Stephen!

573
00:34:35,040 --> 00:34:37,141
Quem ordenou
a morte do seu pai?

574
00:34:37,143 --> 00:34:39,342
Quem pôs a arma na sua mão?
Ele.

575
00:34:39,344 --> 00:34:42,503
Ele,
e sua amargura e mentiras.

576
00:34:42,504 --> 00:34:46,293
Mas agora,
temos uma chance.

577
00:34:46,294 --> 00:34:48,947
Podemos acabar com isso,
juntos!

578
00:34:48,948 --> 00:34:51,115
Podemos completar
o trabalho do seu pai.

579
00:34:51,116 --> 00:34:54,227
- Está tentando te enganar.
- Só temos uma bala, Stephen.

580
00:34:54,229 --> 00:34:57,861
- Logo os guardas estarão aqui.
- Faça a coisa certa, Stephen.

581
00:34:57,862 --> 00:35:01,111
Ou todos sofreremos
as consequências.

582
00:35:02,300 --> 00:35:03,700
Agora!

583
00:35:12,942 --> 00:35:14,442
Meu Deus!

584
00:35:19,048 --> 00:35:21,950
Meu Deus! Meu Deus!

585
00:35:21,952 --> 00:35:23,719
Não...

586
00:35:23,721 --> 00:35:26,789
Não, não.

587
00:35:30,392 --> 00:35:33,988
Isso é por causa dele.
Seu tio fez isso!

588
00:35:35,897 --> 00:35:37,677
Você tem um inimigo.

589
00:35:40,068 --> 00:35:42,167
Mas não sou eu.

590
00:35:42,305 --> 00:35:45,681
Tudo que sempre quis foi
parar o derramamento de sangue.

591
00:35:46,742 --> 00:35:48,542
Parar isso.

592
00:36:02,495 --> 00:36:04,532
- Não estou acostumada.
- Ainda não.

593
00:36:04,533 --> 00:36:08,315
É uma surpresa, se considerar
o tempo que passa voando por aí.

594
00:36:08,316 --> 00:36:11,903
Não importa quantas vezes
eu faça isso,

595
00:36:11,904 --> 00:36:14,443
a última dança
sempre me faz chorar.

596
00:36:14,444 --> 00:36:16,807
- É tão...
- Linda.

597
00:36:16,808 --> 00:36:18,685
Você estava linda.

598
00:36:19,024 --> 00:36:22,845
Tem certeza de que não estava
usando seus poderes?

599
00:36:22,847 --> 00:36:24,513
Era tudo eu.

600
00:36:29,400 --> 00:36:30,867
Russell.

601
00:36:30,882 --> 00:36:33,220
O que aconteceu?
Onde estão John e Stephen?

602
00:36:33,221 --> 00:36:35,626
A missão se dividiu.

603
00:36:35,627 --> 00:36:37,459
- Bem dividida.
- Muito ruim?

604
00:36:37,461 --> 00:36:39,228
- Eles estão bem?
- Eu não sei!

605
00:36:39,230 --> 00:36:41,903
- Cara?
- John.

606
00:36:45,869 --> 00:36:47,336
Onde está a Cassie?

607
00:36:47,338 --> 00:36:49,371
Ela se foi. Está morta.

608
00:36:49,373 --> 00:36:51,216
Cara,
o que está acontecendo?

609
00:36:51,708 --> 00:36:55,173
- O fundador não teria...
- Ele não fez.

610
00:36:58,323 --> 00:36:59,996
John.

611
00:37:03,687 --> 00:37:05,668
Russell,
onde está Jedikiah?

612
00:37:05,703 --> 00:37:07,103
O quê?

613
00:37:07,758 --> 00:37:10,217
Depois que a Missão Impossível
não deu certo,

614
00:37:10,218 --> 00:37:13,506
ele bateu na minha cabeça
e me fez a levá-lo para cima.

615
00:37:13,507 --> 00:37:15,165
Droga, Russell!

616
00:37:15,166 --> 00:37:16,771
E quanto a ela?

617
00:37:16,772 --> 00:37:19,369
Escolheu um ótimo momento
para sua reunião...

618
00:37:19,370 --> 00:37:20,920
Certo. Onde você o levou?

619
00:37:21,632 --> 00:37:24,430
Para a barriga da besta.
Ultra.

620
00:37:24,431 --> 00:37:27,142
- É para onde eu vou.
- Espere.

621
00:37:29,178 --> 00:37:30,745
Não sabemos
em quem confiar.

622
00:37:30,747 --> 00:37:33,915
Se por os pés em Ultra,
será um homem morto.

623
00:37:33,917 --> 00:37:36,484
Precisamos de respostas,
e eu vou consegui-las.

624
00:37:39,555 --> 00:37:42,456
Você tem uma hora.
E então vou atrás dele.

625
00:37:42,457 --> 00:37:43,857
Certo.

626
00:37:47,930 --> 00:37:50,131
Vamos, vou te tirar daqui.

627
00:37:57,907 --> 00:38:00,741
Sinto muito
ter que ver isso.

628
00:38:00,743 --> 00:38:03,099
É sempre assim
no seu mundo?

629
00:38:03,100 --> 00:38:06,396
Não acredito que eu tive
que desistir da minha vida...

630
00:38:07,782 --> 00:38:09,382
Não quis...

631
00:38:12,286 --> 00:38:14,788
Só sinto como se estivesse
perdendo tudo.

632
00:38:18,459 --> 00:38:20,260
Talvez você não precise.

633
00:38:23,097 --> 00:38:24,512
Aqui.

634
00:38:26,234 --> 00:38:29,169
Stephen vai te apagar
dos arquivos do Ultra.

635
00:38:29,171 --> 00:38:30,869
Isso suprimirá
seus poderes.

636
00:38:30,870 --> 00:38:33,283
Mas tem que prometer
usar isso o tempo todo.

637
00:38:34,043 --> 00:38:37,510
Muito obrigado, Cara.
Está salvando minha vida.

638
00:38:38,788 --> 00:38:40,675
Ou ao contrário.

639
00:38:43,351 --> 00:38:45,904
- Tenha cuidado.
- Você vai?

640
00:38:46,687 --> 00:38:48,209
Posso te ver outra vez?

641
00:38:49,190 --> 00:38:50,590
Você quer?

642
00:38:52,000 --> 00:38:55,428
Claro. Você é minha irmã.

643
00:39:00,401 --> 00:39:02,034
<i>Não é justo.</i>

644
00:39:02,036 --> 00:39:03,853
Não escolho
quem tem habilidades,

645
00:39:03,854 --> 00:39:05,272
e você também não.

646
00:39:05,274 --> 00:39:08,086
Desculpe, mas temos
que resolver essa desigualdade.

647
00:39:08,087 --> 00:39:09,723
Ou então,
se for a público...

648
00:39:09,724 --> 00:39:12,867
A repercussão contra paranormais
pode ser catastrófica.

649
00:39:12,868 --> 00:39:14,921
Podemos chamar
essa "desigualdade"

650
00:39:14,922 --> 00:39:16,549
do que ela é, "ciúmes."

651
00:39:16,550 --> 00:39:18,450
Você nunca será seu irmão.

652
00:39:22,156 --> 00:39:25,500
Mesmo que parte da pesquisa
seja transferir poderes

653
00:39:25,501 --> 00:39:27,316
- para Homo Sapiens...
- Saps.

654
00:39:28,396 --> 00:39:31,000
É só um termo
que eu inventei.

655
00:39:32,432 --> 00:39:34,533
Ou podemos
encerrar a parceria.

656
00:39:35,702 --> 00:39:37,535
Podemos?

657
00:39:37,537 --> 00:39:38,955
Isso mesmo.

658
00:39:39,840 --> 00:39:42,674
Roger é leal a mim,
ele fará o que eu pedir.

659
00:39:42,676 --> 00:39:46,552
Então, são vocês dois contra mim
na frente paranormal?

660
00:39:47,647 --> 00:39:49,882
Rivalidade pode ficar feia,
Jedikiah.

661
00:39:50,184 --> 00:39:51,649
Então, não comece uma.

662
00:39:53,853 --> 00:39:57,154
Se você insiste.
Um por todos e todos por um.

663
00:40:12,138 --> 00:40:13,553
Está fugindo?

664
00:40:13,664 --> 00:40:16,588
Depois de Cassie morrer por nós,
pelo seu plano?

665
00:40:18,048 --> 00:40:20,261
Disse que traria
meu pai de volta.

666
00:40:20,284 --> 00:40:23,617
Você falhou com ele, Stephen.
Assim como falhou com a Cassie.

667
00:40:23,618 --> 00:40:26,351
- Agora, o Fundador...
- Ele disse que seus ciúmes

668
00:40:26,353 --> 00:40:27,852
destruíram nossa família.

669
00:40:30,482 --> 00:40:32,761
O que você quer
com o meu pai, de verdade?

670
00:40:32,762 --> 00:40:36,494
Eu já te disse,
eu amava o Roger.

671
00:40:36,495 --> 00:40:39,796
Isso tudo,
de caçar a minha espécie?

672
00:40:40,865 --> 00:40:43,233
Matar o meu pai...

673
00:40:45,170 --> 00:40:48,405
Diga que não é
sobre você ter os poderes.

674
00:40:50,475 --> 00:40:53,777
Não foram os poderes do Roger
que salvaram, Stephen.

675
00:40:58,216 --> 00:40:59,916
Foi o amor dele por mim.

676
00:41:01,352 --> 00:41:03,186
A humanidade dele
me salvou.

677
00:41:08,492 --> 00:41:10,259
O que eu devo fazer?

678
00:41:15,265 --> 00:41:17,976
Precisa decidir
o que você é de verdade.

679
00:41:18,636 --> 00:41:21,083
Seus poderes
fazem te deixam muito forte.

680
00:41:23,139 --> 00:41:25,657
Mas só a sua humanidade
pode nos salvar.

681
00:41:26,377 --> 00:41:28,452
Cada um de nós.

682
00:41:40,123 --> 00:41:41,661
Onde ele está?

683
00:41:50,200 --> 00:41:54,200
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

