1
00:00:04,279 --> 00:00:05,279
Henry Winchester.
2
00:00:05,281 --> 00:00:06,998
Meu pai
e meu avô.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,049
eram Homens dos Livros.
4
00:00:08,051 --> 00:00:09,950
Se vocês foram tão importantes,
5
00:00:09,952 --> 00:00:11,002
porque nunca
ouvimos falar de vocês ?
6
00:00:11,004 --> 00:00:12,620
Josie.
7
00:00:12,722 --> 00:00:15,523
Ninguém me disse que essa iniciação
precisaria de trajes formais.
8
00:00:15,525 --> 00:00:17,742
A parte difícil acabou, certo?
Nós conseguimos.
9
00:00:17,744 --> 00:00:19,577
O que você sabe sobre o
massacre dos Homens dos Livros em 1958?
10
00:00:21,230 --> 00:00:22,913
Meu nome é Abaddon.
11
00:00:22,915 --> 00:00:24,398
Vamos marchar para o inferno,
12
00:00:24,400 --> 00:00:27,284
e demônios se levantarão para
varrer a terra.
13
00:00:27,286 --> 00:00:28,369
Quem colocou Crowley no comando?
14
00:00:28,371 --> 00:00:29,320
O rei está morto.
15
00:00:29,322 --> 00:00:30,588
Longa vida a rainha.
16
00:00:30,590 --> 00:00:33,290
Você sabia sobre o Mark.
Você sabia sobre Abaddon e Cain.
17
00:00:33,292 --> 00:00:34,558
Você sabia de tudo.
18
00:00:34,560 --> 00:00:35,909
E você brincou comigo.
19
00:00:36,845 --> 00:00:38,346
Você me paga!
20
00:00:38,348 --> 00:00:40,080
Você me fez de palhaço.
21
00:00:40,082 --> 00:00:41,799
Você me manteve escondido por meses
22
00:00:41,801 --> 00:00:43,184
enquanto o reino desmorona?!
23
00:00:43,186 --> 00:00:44,418
Então, onde está a Espada?
24
00:00:44,420 --> 00:00:46,554
Isso que deve buscar.
25
00:00:47,272 --> 00:00:48,305
Dean!
26
00:00:48,907 --> 00:00:50,558
Largue a espada.
27
00:00:51,493 --> 00:00:53,728
Vou pendurar os dentes do burro velho
28
00:00:53,730 --> 00:00:56,564
até você localizar Abaddon.
29
00:01:06,041 --> 00:01:07,708
Vou te dizer, uma das coisas que
realmente amo
30
00:01:07,710 --> 00:01:09,994
sobre a viagem Angle 144
31
00:01:09,996 --> 00:01:11,746
Há um monte igual a você la fora.
32
00:01:11,748 --> 00:01:13,798
que tem algo chamado
os " chipping yips ".
33
00:01:13,800 --> 00:01:16,217
Um,você não esta orgulhoso de tê-los.
34
00:01:16,219 --> 00:01:18,386
Muita gente nem se quer
querem falar sobre isso.
35
00:01:18,388 --> 00:01:19,787
Se você não tê-los,
será feliz.
36
00:01:19,789 --> 00:01:23,791
Mas eu vou te falar,
esse produto...
37
00:01:23,793 --> 00:01:25,626
O que está no menu desta noite?
38
00:01:25,628 --> 00:01:27,061
bolo de carne
39
00:01:27,063 --> 00:01:28,729
Sério? De novo?
40
00:01:28,731 --> 00:01:30,815
E você irá fazer pequenos
movimentos para trás e passar.
41
00:01:30,817 --> 00:01:32,066
...apenas irrigando a grama.
42
00:01:32,068 --> 00:01:34,735
Eu gostaria que você
não dissesse isso
43
00:01:34,737 --> 00:01:37,988
Você sabe o quão duro eu trabalho o dia
todo, e ainda assim você me critica.
44
00:01:46,698 --> 00:01:49,149
Então, sim.
Vamos ter bolo de carne.
45
00:01:49,584 --> 00:01:51,285
com batatas
46
00:01:51,287 --> 00:01:52,870
e brócolis
47
00:01:53,823 --> 00:01:55,456
... e um monte
de coisas boas
48
00:01:56,709 --> 00:02:00,709
♪ Supernatural 9x17 ♪
Mother's Little Helper
49
00:02:00,710 --> 00:02:04,305
Sync by elderman.
Tradução em www.addic7ed.com
50
00:02:10,012 --> 00:02:11,714
Ei
51
00:02:11,715 --> 00:02:13,131
Ei
52
00:02:13,566 --> 00:02:15,482
Você dormiu alguma coisa
na noite passada ?
53
00:02:15,484 --> 00:02:17,551
Não.
54
00:02:17,553 --> 00:02:19,570
Acho que eu estou dirigindo,então.
55
00:02:19,572 --> 00:02:21,321
Dirigindo aonde?
56
00:02:21,323 --> 00:02:24,408
Peguei um caso
na internet.
57
00:02:24,410 --> 00:02:26,577
Uma professora da 1ª série voltou pra casa e matou seu marido.
58
00:02:26,579 --> 00:02:28,612
Bem,
talvez ela surtou.
59
00:02:28,614 --> 00:02:31,114
Ankle biters
podem fazer isso com você.
60
00:02:31,116 --> 00:02:33,267
Cara,ela bateu ele
numa quina no chão.
61
00:02:33,269 --> 00:02:36,003
Então,
o que você acha?
62
00:02:36,005 --> 00:02:38,255
Melhor palpite -
possessão
63
00:02:39,740 --> 00:02:41,925
Porque você não vai?
64
00:02:44,045 --> 00:02:45,712
Dean , olha.
65
00:02:45,714 --> 00:02:48,131
Eu quero achar Abaddon,também,
66
00:02:48,133 --> 00:02:49,916
Mas nós estamos procurando
essa coisa por dias.
67
00:02:49,918 --> 00:02:51,101
Bem, talvez nós deixamos passar alguma coisa.
68
00:02:51,103 --> 00:02:54,254
E talvez, existem maneiras melhores de gastar nosso tempo
69
00:02:54,256 --> 00:02:55,639
do que girar só nesse caso...
70
00:02:55,641 --> 00:02:57,090
Talvez nós não temos tempo.
71
00:02:57,092 --> 00:02:59,309
O que há com você?
72
00:02:59,311 --> 00:03:01,028
Nada.
73
00:03:01,030 --> 00:03:02,062
Sim?
74
00:03:02,064 --> 00:03:05,899
Olha,porque desde que você matou Magnus,
75
00:03:05,901 --> 00:03:09,769
Você tem agido...como um..obcecado.
76
00:03:12,991 --> 00:03:16,460
Bem, porque eu quero o fim
de tudo isso.
77
00:03:17,612 --> 00:03:19,546
Talvez porque
se encontrarmos Abaddon,
78
00:03:19,548 --> 00:03:21,465
Crowley pague a primeira lâmina,
79
00:03:21,467 --> 00:03:23,750
Nós a matamos
e ele também.
80
00:03:23,752 --> 00:03:25,719
Então, o que você
chama de estar "obcecado",
81
00:03:25,721 --> 00:03:28,305
Eu chamo de fazer meu trabalho
82
00:03:30,593 --> 00:03:33,427
Okay, um...
83
00:03:33,429 --> 00:03:37,080
Eu entendi, Dean.
Estou apenas checando.
84
00:03:37,082 --> 00:03:38,732
Eu estou bem.
85
00:03:38,734 --> 00:03:40,734
Então ta.
86
00:03:40,736 --> 00:03:43,937
Me de um toque se você encontrar alguma coisa.
87
00:04:14,552 --> 00:04:15,835
Diz aqui no seu relatório
88
00:04:15,837 --> 00:04:17,471
que foi o primeiro na cena do crime ?
Sim, senhor.
89
00:04:17,473 --> 00:04:20,023
Achei a Sra. Young sentada
ao lado de seu marido coberta de sangue.
90
00:04:20,025 --> 00:04:21,841
Agora,
o marido dela era abusivo?
91
00:04:21,843 --> 00:04:23,477
Ric?
Oh,não. Nem um pouco.
92
00:04:23,479 --> 00:04:26,446
Quero dizer, ele podia ser um fdp
cabeça dura, mas não podemos todos ser?
93
00:04:26,448 --> 00:04:27,481
Ah.
94
00:04:27,483 --> 00:04:29,483
Mais alguma coisa,uh,estranha
95
00:04:29,485 --> 00:04:31,368
que você achou talvez muito estranho para incluir no relatório?
96
00:04:31,370 --> 00:04:32,569
Tipo?
97
00:04:32,571 --> 00:04:34,371
Tipo, você sentiu cheiro de enxofre?
98
00:04:34,373 --> 00:04:36,156
Por que eu sentiria cheiro de enxofre?
99
00:04:36,158 --> 00:04:37,908
Mas é claro. Uh, obrigado.
100
00:04:37,910 --> 00:04:41,712
E os olhos da Karen? Você percebeu algo estranho?
101
00:04:41,714 --> 00:04:44,881
Na verdade, agente, eles, uh, pareciam bastante com olhos.
102
00:04:44,883 --> 00:04:46,883
Oh, senhor.
103
00:05:07,772 --> 00:05:08,905
Eu não entendo isso.
104
00:05:08,907 --> 00:05:10,107
Karen and Ric were
105
00:05:10,109 --> 00:05:12,359
duas das pessoas mais comuns que você jamais iria conhecer.
106
00:05:12,361 --> 00:05:16,330
Ela foi à algum lugar no dia do assassinato?
107
00:05:16,332 --> 00:05:17,914
Isto foi sábado
108
00:05:17,916 --> 00:05:19,399
Uh...
109
00:05:19,401 --> 00:05:21,051
Uma rápida passada no mercado.
110
00:05:21,053 --> 00:05:22,235
Isso é sobre ele.
111
00:05:40,021 --> 00:05:41,304
Como a Sra.Manson está?
112
00:05:41,306 --> 00:05:42,305
Morta.
113
00:05:42,307 --> 00:05:43,974
Se enforcou na cela.
114
00:05:43,976 --> 00:05:46,059
Adorável.
115
00:05:46,061 --> 00:05:47,310
O demônio foi embora?
116
00:05:47,312 --> 00:05:48,428
Se fosse um demônio.
117
00:05:48,430 --> 00:05:50,197
Quer dizer, não tem enxofre,
sem sinal do EMF em lugar nenhum.
118
00:05:50,199 --> 00:05:51,231
E todo mundo que viu ela
119
00:05:51,233 --> 00:05:52,949
um pouco antes
dela estripar seu marido
120
00:05:52,951 --> 00:05:54,117
Disse que ela estava totalmente bem.
121
00:05:54,119 --> 00:05:55,319
O que você ainda está fazendo aí?
122
00:05:55,320 --> 00:05:56,987
Isso soa como
um caso dos mais loucos pra mim.
123
00:05:56,989 --> 00:05:58,955
Bem, se nada aparecer até de manhã,
eu vou dar o fora daqui.
124
00:05:58,957 --> 00:06:00,791
Como a investigação está indo?
125
00:06:03,161 --> 00:06:04,911
Está indo.
126
00:06:06,781 --> 00:06:08,215
Certo. Bem, uh...
127
00:06:08,217 --> 00:06:09,299
Boa sorte.
128
00:06:19,394 --> 00:06:22,512
Eu posso te dar a Marca, Dean,
se isto é o que você realmente quer.
129
00:06:22,514 --> 00:06:23,515
Eu preciso usar isso
para matar aquela vadia?
130
00:06:23,540 --> 00:06:24,499
Sim.
131
00:06:24,500 --> 00:06:26,983
Mas você deve entender que
a Marca vem com um grande fardo.
132
00:07:00,635 --> 00:07:03,270
Uh-huh.
133
00:07:03,272 --> 00:07:05,439
Sim.
134
00:07:05,441 --> 00:07:07,607
Não, Eu sei, Eu sinto muito.
135
00:07:07,609 --> 00:07:08,775
Não, eu vou te compensar por isso.
136
00:07:08,777 --> 00:07:10,193
Olha,
Eu estou tentando chegar , querida,
137
00:07:10,195 --> 00:07:11,678
mas eu entrei numa briga
com a minha mãe.
138
00:07:11,680 --> 00:07:14,397
Oh,
Acho que eu consegui algo.
139
00:07:14,399 --> 00:07:15,866
Isso, uma van está estacionando.
Me deixa ir.
140
00:07:15,868 --> 00:07:17,617
Eu te amo. Adeus.
141
00:07:19,570 --> 00:07:20,704
Oh, ei!
142
00:07:20,706 --> 00:07:22,706
Eu não sabia que esse
era seu carro, Sr. Richie
143
00:07:22,708 --> 00:07:25,542
Vamos tirá-lo da friagem.
144
00:07:26,461 --> 00:07:28,161
Obrigado.
145
00:07:28,163 --> 00:07:32,666
Está congelando aqui fora.
146
00:07:32,668 --> 00:07:35,418
Ei, o que você está fazendo?
147
00:07:35,420 --> 00:07:37,754
Sai fora! Não!
148
00:07:50,055 --> 00:07:52,055
Ordem.
149
00:07:54,009 --> 00:07:56,259
Você tem que ir.
Obrigado, R.J.
150
00:07:57,878 --> 00:07:59,479
Posso pegar mais alguma coisa
para você meu bem?
151
00:07:59,481 --> 00:08:01,014
Uh,isso é ótimo.
Obrigado.
152
00:08:01,016 --> 00:08:03,016
Pode pedir.
153
00:08:05,719 --> 00:08:09,055
Te encontro em um minuto,
Bill.
154
00:08:11,942 --> 00:08:14,494
Billy, o que você está fazendo?
Sua mãe te criou num celeiro?
155
00:08:14,496 --> 00:08:17,163
Não fale comigo
desse jeito!
156
00:08:18,666 --> 00:08:20,984
Ei. Pega leve.
157
00:08:20,986 --> 00:08:22,234
Ela trabalha muito.
158
00:08:23,921 --> 00:08:25,521
O que está te incomodando?
159
00:08:27,925 --> 00:08:31,377
Você. Minha mãe.
160
00:08:31,379 --> 00:08:32,378
Ele.
161
00:08:32,380 --> 00:08:35,748
Amigo... Dá um tempo.
162
00:08:36,834 --> 00:08:37,967
Billy?
163
00:08:37,969 --> 00:08:39,969
Billy?
164
00:08:39,971 --> 00:08:41,938
Irei ligar para sua mãe,
ela vem te buscar.
165
00:08:41,940 --> 00:08:44,557
Não, você não vai.
166
00:09:08,300 --> 00:09:09,882
Então, me diga
O que está acontecendo aqui.
167
00:09:09,884 --> 00:09:11,467
Eu esperava que você me dissesse.
168
00:09:11,469 --> 00:09:12,885
Foi você quem mencionou estranho.
169
00:09:12,887 --> 00:09:14,420
Agora, de onde
ele vieram?
170
00:09:14,422 --> 00:09:15,505
Ah, eles são todos daqui.
171
00:09:15,507 --> 00:09:18,124
Quatro dos mais certinhos
que você jamais encontraria.
172
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Aparentemente, eles vem
agindo assim por dias.
173
00:09:20,628 --> 00:09:22,779
Eles têm algo em comum?
174
00:09:22,781 --> 00:09:24,797
Igreja? Escola?
Uh, clube do livro?
175
00:09:24,799 --> 00:09:26,316
Não do meu conhecimento.
176
00:09:26,318 --> 00:09:28,768
Ah,
Eu encontrei a namorada do garoto.
177
00:09:28,770 --> 00:09:30,903
Ela disse que ele estava pedindo carona
quando uma van o pegou.
178
00:09:30,905 --> 00:09:32,638
e foi a última notícia que
ela teve dele.
179
00:09:34,108 --> 00:09:36,075
Se é que isto vale de alguma coisa.
180
00:09:56,514 --> 00:09:57,714
O que você é, Billy?
181
00:09:57,716 --> 00:09:59,882
Limpo.
182
00:09:59,884 --> 00:10:02,518
Sobre?
183
00:10:03,637 --> 00:10:04,804
Tudo.
184
00:10:07,692 --> 00:10:08,725
Porque você está fazendo isso?
185
00:10:08,727 --> 00:10:10,810
Você acha que tem um "por que"?
186
00:10:10,812 --> 00:10:11,844
Não.
187
00:10:11,846 --> 00:10:13,830
É porque Eu quero também.
188
00:10:13,832 --> 00:10:16,115
E eu consigo.
189
00:10:22,190 --> 00:10:23,823
Imagens de segurança da mercearia.
190
00:10:23,825 --> 00:10:25,691
Ótimo.Obrigado.
191
00:10:34,803 --> 00:10:36,135
Eii.
192
00:10:36,137 --> 00:10:38,421
Bem, que demorou uma eternidade.
193
00:10:38,423 --> 00:10:40,923
Uh, bom, Eu estou trabalhando.
194
00:10:40,925 --> 00:10:42,975
Você pegou alguma coisa?
195
00:10:42,977 --> 00:10:44,227
Não tenho certeza.
196
00:10:44,229 --> 00:10:46,512
Mas, hum, mais algumas pessoas
197
00:10:46,514 --> 00:10:48,564
começaram a agir estranho também.
198
00:10:48,566 --> 00:10:50,233
Agindo como?
199
00:10:50,235 --> 00:10:54,103
Bem, do mesmo jeito que a mulher --
agressivo, violento, impulsivo.
200
00:10:54,105 --> 00:10:55,938
Parece que você está numa Gold's Gym.
201
00:10:55,940 --> 00:10:57,056
Sim.
202
00:10:57,058 --> 00:10:58,574
Exceto que é menos induzido
por esteróides
203
00:10:58,576 --> 00:11:00,693
E mais...instinto selvagem.
204
00:11:00,695 --> 00:11:04,280
É como se qualquer coisa
pudesse desencadeá-los.
205
00:11:04,282 --> 00:11:06,666
Mais ou menos como eu.
206
00:11:06,668 --> 00:11:08,534
Você não tem instinto.
207
00:11:08,536 --> 00:11:10,720
Quero dizer, você está
seriamente bagunçado.
208
00:11:13,458 --> 00:11:14,540
Você?
209
00:11:14,542 --> 00:11:16,342
Sim, uh, eu sem alma.
Lembra disso?
210
00:11:16,344 --> 00:11:17,927
Sim,
como eu poderia esquecer?
211
00:11:17,929 --> 00:11:21,047
Mas você não esta fora do controle
como essas pessoas.
212
00:11:21,049 --> 00:11:23,800
É, bem, talvez todos tenham
uma reação diferente
213
00:11:23,802 --> 00:11:24,934
ao perder a sua alma.
214
00:11:24,936 --> 00:11:25,935
Possivelmente.
215
00:11:25,937 --> 00:11:27,353
Então,o que?
216
00:11:27,355 --> 00:11:30,273
Um demônio da encruzilhada fazendo
acordos e pegando a alma das pessoas?
217
00:11:30,275 --> 00:11:31,641
Não, eu não penso assim.
218
00:11:31,643 --> 00:11:33,843
Assim, não é que estás pessoas
estejam ganhando na loteria.
219
00:11:33,845 --> 00:11:35,978
Ok
220
00:11:35,980 --> 00:11:37,864
Uh, bem,
Eu estava na minha melhor dança.
221
00:11:37,866 --> 00:11:38,931
Eu espero que não, Dean.
222
00:11:38,933 --> 00:11:41,484
Eu-Eu poderia realmente
precisar da sua ajuda aqui.
223
00:11:43,203 --> 00:11:44,287
Dean?
224
00:11:44,289 --> 00:11:45,705
Sim,não,Eu --
225
00:11:45,707 --> 00:11:48,541
Eu ouvi você.
Eu apenas, uh...
226
00:11:50,544 --> 00:11:52,211
Eu estou chegando perto, Sam.
227
00:11:52,213 --> 00:11:55,331
Eu não posso dar mole com Abaddon
agora.
228
00:11:55,333 --> 00:11:57,917
Está certo.Tenha cuidado.
229
00:12:00,338 --> 00:12:04,240
Você está mentindo para o Sam
Como se ele fosse sua mulher.
230
00:12:04,242 --> 00:12:08,928
O que meio que faz de mim
sua amante.
231
00:12:17,304 --> 00:12:19,989
Agora,
me escute, jovem.
232
00:12:19,991 --> 00:12:21,807
Esses demônios estão de volta.
233
00:12:21,809 --> 00:12:24,160
Estou te falando,
esta acontecendo tudo de novo.
234
00:12:24,162 --> 00:12:25,127
Demônios?
235
00:12:25,129 --> 00:12:27,029
Sim! Demônios.
Está surdo?
236
00:12:27,031 --> 00:12:28,814
Sim, madame.
Quer saber,
237
00:12:28,816 --> 00:12:30,950
nós vamos cuidar
desses demônios imediatamente.
238
00:12:32,252 --> 00:12:33,669
Agora, você precisa de uma carona
para casa ou algo assim?
239
00:12:33,671 --> 00:12:35,621
Não me trate com falsas gentilezas,
seu merdinha.
240
00:12:35,623 --> 00:12:39,242
Ei, quer saber do que? eu posso cuidar
daqui por diante. Hum agente Leiter
241
00:12:42,513 --> 00:12:44,847
Por favor.
242
00:12:46,466 --> 00:12:48,334
Aqui está,
Obrigado.
243
00:12:48,336 --> 00:12:49,519
Certo.
244
00:12:49,521 --> 00:12:51,387
Agora, que tal você, uh
245
00:12:51,389 --> 00:12:53,956
me falar tudo sobre esses demônios,
Sra. Wilkinson?
246
00:12:53,958 --> 00:12:56,392
Por favor, me chame de Julia.
247
00:12:56,394 --> 00:12:58,277
É muito simples, agente.
248
00:12:58,279 --> 00:12:59,511
Eles...
249
00:13:00,948 --> 00:13:02,681
...ele vieram à Milton.
250
00:13:02,683 --> 00:13:05,818
E?
251
00:13:07,687 --> 00:13:09,872
Digo "demônios"
E você não piscou um olho,
252
00:13:09,874 --> 00:13:12,742
sendo que todo mundo por aqui
acha que eu sou maluca de pedra.
253
00:13:14,412 --> 00:13:17,914
Talvez eu só tenha, uh,
a mente um pouco mais aberta que a maioria.
254
00:13:17,916 --> 00:13:20,216
Talvez.
255
00:13:22,970 --> 00:13:24,837
Você é um deles,
não é?
256
00:13:24,839 --> 00:13:27,690
Desculpe. Um dos quem?
257
00:13:27,692 --> 00:13:28,958
Os homens das letras.
258
00:13:30,043 --> 00:13:31,811
Eles vieram para cá em 1958.
259
00:13:34,481 --> 00:13:37,149
Homens de letras ...
vieram aqui?
260
00:13:37,151 --> 00:13:39,569
Ah, sim.
Era diferente naquela época.
261
00:13:39,571 --> 00:13:42,154
Eu era diferente.
262
00:13:44,575 --> 00:13:47,443
eles foram
um lindo casal.
263
00:13:50,114 --> 00:13:54,900
Irmã Julia,
por favor atenda a porta.
264
00:13:54,902 --> 00:13:57,403
Sim, Madre Superiora
265
00:14:06,913 --> 00:14:09,348
Boa noite, irmã.
266
00:14:09,350 --> 00:14:12,935
Nós estamos aqui pelo
Gabinete de Inquisição.
267
00:14:28,765 --> 00:14:31,200
O que você quer?
268
00:14:31,202 --> 00:14:34,403
Você me diz, romeo.
Você tocou.
269
00:14:34,405 --> 00:14:37,807
Deixe-me adivinhar --
você discou com a bunda para mim?
270
00:14:37,809 --> 00:14:40,276
Qualquer merda que seja isso.
271
00:14:40,278 --> 00:14:43,145
De qualquer forma,
nós acabamos aqui?
272
00:14:43,147 --> 00:14:46,482
Na verdade, já que eu estou aqui,
da ultima vez que conversamos,
273
00:14:46,484 --> 00:14:49,685
nós concordamos que você iria
entrar na linha cabeça de cenoura
274
00:14:49,687 --> 00:14:53,556
Sim, bem... Eu estou nisso
275
00:14:53,558 --> 00:14:58,294
A não ser que Abaddon goste de
assinhas de 10 centavos, cerveja velha,
276
00:14:58,296 --> 00:15:00,263
e aplaudir,
Duvido que ela esteja aqui.
277
00:15:05,202 --> 00:15:06,736
Vá para o inferno.
278
00:15:06,738 --> 00:15:09,205
Oh, se eu pudesse.
279
00:15:09,207 --> 00:15:10,873
O que está havendo com você?
280
00:15:10,875 --> 00:15:12,308
Você me liga,
você desliga.
281
00:15:12,310 --> 00:15:14,544
Você quer Abaddon,
Voce não quer Abaddon.
282
00:15:14,546 --> 00:15:16,312
Você quer a lâmina,
você não quer a lâmina.
283
00:15:16,314 --> 00:15:18,555
Se eu não te conhecesse melhor,
Eu diria que você está enrolando.
284
00:15:26,223 --> 00:15:29,091
Apenas entre nós meninas ,
como você se sentiu
285
00:15:29,093 --> 00:15:32,595
quando você cravou a primeira lâmina
na cabeça do Magnus?
286
00:15:34,364 --> 00:15:36,899
Nem a metade da felicidade que eu
vou sentir quando for a sua.
287
00:15:39,971 --> 00:15:41,671
Amo quando você fala obscenidades.
288
00:15:41,673 --> 00:15:45,007
Você sabe o que eu penso?
289
00:15:45,009 --> 00:15:47,310
Eu penso
você se sentiu poderoso...
290
00:15:47,312 --> 00:15:49,378
Viril...
291
00:15:49,380 --> 00:15:51,948
E com medo.
292
00:15:51,950 --> 00:15:52,982
Medo?
293
00:15:52,984 --> 00:15:55,484
Não tente enganar um rei da enganação
querido.
294
00:15:55,486 --> 00:15:58,120
Você está enrolando
porque você está com medo .
295
00:16:01,792 --> 00:16:03,259
Eles deram nomes falsos
296
00:16:03,261 --> 00:16:06,329
mas depois soube
que o nome do homem era Henry.
297
00:16:06,331 --> 00:16:07,496
Henry Winchester?
298
00:16:07,498 --> 00:16:09,899
Nunca tenho um sobrenome.
299
00:16:09,901 --> 00:16:12,401
Ok, rum, e a mulher?
300
00:16:12,403 --> 00:16:13,736
Josie.
301
00:16:15,505 --> 00:16:17,073
Você os conhece?
302
00:16:17,075 --> 00:16:19,075
Sim,uh..
303
00:16:19,077 --> 00:16:20,176
Tipo isso.
304
00:16:20,178 --> 00:16:21,978
É complicado.
305
00:16:21,980 --> 00:16:23,779
Eu sou uma ex-freira, querida.
306
00:16:23,781 --> 00:16:25,982
complicado
é o meu nome do meio.
307
00:16:28,052 --> 00:16:31,387
Agora, o que eles estavam
investigando aqui?
308
00:16:31,389 --> 00:16:34,924
Irmã Mary Catherine.
309
00:16:34,926 --> 00:16:38,461
Ela matou duas pessoas antes
de pular da torre do sino.
310
00:16:38,463 --> 00:16:41,030
Então eu peguei eles para ver.
311
00:16:41,032 --> 00:16:44,867
Madre superior
e irmã Agnes.
312
00:17:00,651 --> 00:17:04,220
O tempo é essência,
Madre...Superior.
313
00:17:04,222 --> 00:17:06,222
O Cardeal está em reunião
com o padre
314
00:17:06,224 --> 00:17:08,724
e a primeira coisa que ele quer na
manhã é um relatório.
315
00:17:26,076 --> 00:17:28,377
Nossa amada paroquia
esta aberta pra você, padre.
316
00:17:28,379 --> 00:17:32,114
Irmã Julia será
a sua guia.
317
00:17:42,025 --> 00:17:43,259
Por onde você
gostaria de começar?
318
00:17:43,261 --> 00:17:46,128
O quarto da irmã Mary Catherine
Por favor.
319
00:17:49,666 --> 00:17:51,333
Quarto da irmã Mary Catherine
é.
320
00:17:59,410 --> 00:18:01,310
Eu odeio freiras.
321
00:18:01,312 --> 00:18:03,179
Por que motivo ela me respondeu
e você não?
322
00:18:03,181 --> 00:18:04,980
Não por que eu fui
para escola católica.
323
00:18:04,982 --> 00:18:06,449
e eu tenho muita
raiva reprimida.
324
00:18:06,451 --> 00:18:08,777
Nós não temos tempo
para para miserinha.
325
00:18:08,778 --> 00:18:10,685
O que está te incomodando tanto?
326
00:18:10,710 --> 00:18:11,555
Isto.
327
00:18:11,556 --> 00:18:13,022
Por que estamos em campo?
328
00:18:13,024 --> 00:18:14,757
É chamado de
aprendizagem no trabalho.
329
00:18:14,759 --> 00:18:15,991
E você sabe muito bem
330
00:18:15,993 --> 00:18:18,294
essa é a última missão antes de nos
tornarmos membros efetivos.
331
00:18:18,296 --> 00:18:20,096
É aí que reside
o problema.
332
00:18:20,098 --> 00:18:22,364
A medida que sua iniciação
aumenta, eu...
333
00:18:22,366 --> 00:18:26,535
Eu me preocupo que isso pode
ser um esforço egoísta da minha parte.
334
00:18:26,537 --> 00:18:27,970
Egoista. Como?
335
00:18:27,972 --> 00:18:32,742
Se algo vier a acontecer
comigo, o que será de John? Millie?
336
00:18:32,744 --> 00:18:34,977
Eles ficariam orgulhosos de saber
que você atendeu a chamada.
337
00:18:34,979 --> 00:18:37,313
Não. Minha esposa seria viúva,
e meu filho sem pai.
338
00:18:37,315 --> 00:18:38,848
Eu não espero que você
que entenda
339
00:18:38,850 --> 00:18:41,217
Você não tem uma fam
340
00:18:44,087 --> 00:18:45,821
Me desculpe, Josie.
Eu não sei o que quis dizer.
341
00:18:45,823 --> 00:18:48,457
Eu conheço, Henry
342
00:18:48,459 --> 00:18:50,292
Você é um bom homem.
Millie tem sorte em ter você.
343
00:18:50,294 --> 00:18:52,695
Aqui estamos.
344
00:18:57,734 --> 00:19:02,438
O...sangue
não irá sair.
345
00:19:05,275 --> 00:19:09,979
Então,nós estamos assumindo uma
possessão demoníaca aqui,correto?
346
00:19:09,981 --> 00:19:12,314
Ou uma língua louca.
347
00:19:15,919 --> 00:19:18,254
Parece antiga.
348
00:19:18,256 --> 00:19:21,090
Zapoqra ou Sanscrito?
349
00:19:21,092 --> 00:19:23,359
Não,
Ele -- é pre-enoquiano.
350
00:19:23,361 --> 00:19:26,061
Um timbre de algum tipo.
351
00:19:26,063 --> 00:19:28,497
Kni--
352
00:19:28,499 --> 00:19:30,633
"Cavaleiros do inferno"?
353
00:19:32,702 --> 00:19:34,737
O que é isso?
354
00:19:36,039 --> 00:19:38,174
problema
355
00:19:38,176 --> 00:19:41,343
Cavaleiro do inferno?
O que eles estão fazendo aqui?
356
00:19:44,514 --> 00:19:47,583
Eu não tenho certeza
de nada que vi essa noite
357
00:19:47,585 --> 00:19:49,618
nós não podemos sair do quarto
depois das 10:00
358
00:19:49,620 --> 00:19:52,621
A Madre superiora
proibiu isto
359
00:20:34,432 --> 00:20:36,432
fique parado
360
00:20:48,411 --> 00:20:51,914
eu acordei em
um lugar escuro, amarrado em uma cadeira
361
00:20:59,023 --> 00:21:00,656
Havia outros.
362
00:21:00,658 --> 00:21:03,225
Eles foram levados.
363
00:21:30,053 --> 00:21:32,288
Eu estava tão assustada
364
00:21:32,290 --> 00:21:36,759
Eu rezei e rezei, mas Deus
não respondeu as minhas preces
365
00:21:36,761 --> 00:21:38,193
Henry e Josie fizeram.
366
00:21:40,131 --> 00:21:42,998
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...
367
00:21:43,000 --> 00:21:46,368
Ergo, Draco maledicte et omnis
legio diabolica,
368
00:21:46,370 --> 00:21:48,938
adjuramus te.
Et secta diabolica!
369
00:21:48,940 --> 00:21:53,175
Ut ecclesiam tuam secura tibi
facias libertate servire,
370
00:21:53,177 --> 00:21:55,544
te rogamus, audi nos!
371
00:22:09,026 --> 00:22:13,629
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,
372
00:22:13,631 --> 00:22:16,665
omnis satanica potestas,
373
00:22:16,667 --> 00:22:20,769
omnis incursio
infernalis adversarii,
374
00:22:20,771 --> 00:22:22,271
omnis legio!
375
00:22:22,273 --> 00:22:23,372
Henry!
376
00:22:24,508 --> 00:22:27,276
Você caçadores estão sempre
metendo o nariz
377
00:22:27,278 --> 00:22:28,477
onde não deveriam.
378
00:22:28,479 --> 00:22:31,613
Caçadores?
379
00:22:31,615 --> 00:22:33,549
Por favor.
380
00:22:33,551 --> 00:22:34,717
Então o que é você?
381
00:22:34,719 --> 00:22:36,652
Mais rápido, querida
382
00:22:36,654 --> 00:22:39,121
antes que este pague por sua teimosia!
383
00:22:41,392 --> 00:22:42,858
Nós somos preceptores...
384
00:22:42,860 --> 00:22:45,494
Espectadores, cronistas
385
00:22:45,496 --> 00:22:47,329
tudo aquilo que o homem
não entende.
386
00:22:47,331 --> 00:22:49,231
Uma mulher
entre os Homens de letras?
387
00:22:49,233 --> 00:22:50,799
Sim
388
00:22:55,171 --> 00:22:57,172
Bem,
não é isto um choque?
389
00:22:57,174 --> 00:22:59,611
Você sabe
do que somos capazes de fazer, demônio?
390
00:22:59,636 --> 00:23:00,343
Sim.
391
00:23:00,344 --> 00:23:02,378
Eu sei que você pensa que é capaz,
392
00:23:02,380 --> 00:23:04,780
mas talvez eu deva ver por mim mesmo.
393
00:23:04,782 --> 00:23:06,415
Espere.
O que está fazendo?
394
00:23:06,417 --> 00:23:12,287
Eu estou negociando a partir deste
saco de ossos do Sr. Dreamy aqui.
395
00:23:12,289 --> 00:23:18,660
Então poderei estudar o seu tipo bem de perto.
396
00:23:20,030 --> 00:23:22,698
Não, ou eu --
Ou o que?
397
00:23:25,635 --> 00:23:29,772
Escolha a mim, não a ele.
398
00:23:33,109 --> 00:23:35,611
Você está brincando.
399
00:23:35,613 --> 00:23:38,313
Eu poderia ser mais útil pra você.
400
00:23:38,315 --> 00:23:41,083
As pessoas subestimam uma mulher.
401
00:23:41,085 --> 00:23:44,987
Não. Não é isso.
402
00:23:47,223 --> 00:23:49,691
Você o ama.
403
00:23:50,894 --> 00:23:52,327
Ele também te ama.
404
00:23:54,931 --> 00:23:56,532
Como uma irmã.
405
00:23:59,335 --> 00:24:02,704
Por favor...
406
00:24:02,706 --> 00:24:05,707
Poupe-o.
407
00:24:05,709 --> 00:24:07,776
Escolha-me!
408
00:24:07,778 --> 00:24:10,712
Você tem minha permissão.
409
00:24:10,714 --> 00:24:14,983
Você tem sido muito interessante, minha querida.
410
00:24:14,985 --> 00:24:17,986
Mas eu não preciso da sua permissão.
411
00:24:17,988 --> 00:24:21,190
Abaddon toma o que ela quer.
412
00:24:21,192 --> 00:24:27,563
E agora, ela quer tudo.
413
00:24:46,883 --> 00:24:50,018
Você vai estudar os Homens de Letras?
414
00:24:50,020 --> 00:24:52,254
Por um momento.
415
00:24:52,256 --> 00:24:56,091
E então irei destruí-los.
416
00:24:56,093 --> 00:24:57,359
E o que é tudo isso?
417
00:24:57,361 --> 00:25:00,762
Mantenha assim até eu voltar.
418
00:25:00,764 --> 00:25:02,698
Agora finja de morto.
419
00:25:08,037 --> 00:25:09,571
Henry!
420
00:25:12,075 --> 00:25:14,576
Você está bem?
421
00:25:14,578 --> 00:25:17,813
Conseguimos.
422
00:25:17,815 --> 00:25:20,582
Impedimos os demônios.
423
00:25:26,489 --> 00:25:28,724
Abaddon.
424
00:25:28,726 --> 00:25:32,594
Você conseguiu ver exatamente o que ela estava fazendo lá embaixo?
425
00:25:32,596 --> 00:25:36,565
Não, mas o que quer que ela estivesse fazendo no St. Bonaventure,
426
00:25:36,567 --> 00:25:38,567
vai acontecer de novo.
427
00:25:38,569 --> 00:25:40,936
O nome do convento era St. Bonaventure?
428
00:25:40,938 --> 00:25:43,005
Sim.
429
00:25:49,279 --> 00:25:51,513
Onde fica?
430
00:25:51,515 --> 00:25:53,182
Na periferia da cidade.
431
00:25:53,184 --> 00:25:55,417
Está fechado há anos.
432
00:26:01,724 --> 00:26:04,426
Adoro isso. Adoro mesmo.
433
00:26:04,428 --> 00:26:06,495
Duas geladas,
uma jukebox...
434
00:26:06,497 --> 00:26:08,063
Bom e mal,
irmão em baixo.
435
00:26:08,065 --> 00:26:09,731
Calado, Crowley.
436
00:26:09,733 --> 00:26:11,366
É, você já disse isso.
437
00:26:11,368 --> 00:26:15,437
Eu apenas sugeri que você pode estar um pouco assustado.
438
00:26:15,439 --> 00:26:17,105
Eu te ouvi da primeira vez.
439
00:26:17,107 --> 00:26:19,107
Você ainda não sabe sobre o que está falando.
440
00:26:19,109 --> 00:26:23,011
Eu sei que que Caim te deu a marca dele por uma razão.
441
00:26:23,013 --> 00:26:25,681
E eu sei que embora aceitando,
442
00:26:25,683 --> 00:26:28,784
embora vendo como o presente que é,
443
00:26:28,786 --> 00:26:30,886
você está mal como se tivesse perdido seu coelhinho de pelúcia.
444
00:26:30,888 --> 00:26:35,357
Por que está lutando contra o que você realmente é?
445
00:26:35,359 --> 00:26:36,858
Eu sou um caçador.
446
00:26:36,860 --> 00:26:39,528
quem é um pedaço da velha marca de Caim.
447
00:26:39,530 --> 00:26:43,165
Não. Quando eu mato, mato por uma razão.
448
00:26:43,167 --> 00:26:44,933
Não sou como Caim.
449
00:26:44,935 --> 00:26:46,468
Nada como --
450
00:26:48,071 --> 00:26:49,204
Com quem está falando?
451
00:26:49,206 --> 00:26:51,340
Sei que você não está falando comigo.
452
00:26:51,342 --> 00:26:53,508
Eu vi vocês.
Vi vocês dois juntos.
453
00:26:53,510 --> 00:26:56,111
Nada como Caim? O que tem na garrafa? Desilusão?
454
00:26:56,113 --> 00:26:58,981
Estou começando a me preocupar com você, Dean.
455
00:26:58,983 --> 00:27:01,950
É, então por que não se preocupa consigo mesmo?
456
00:27:01,952 --> 00:27:03,218
Eu irei.
457
00:27:03,220 --> 00:27:05,988
Porque goste ou não, estamos nisso juntos.
458
00:27:05,990 --> 00:27:08,323
Seus problemas, meus problemas...
459
00:27:08,325 --> 00:27:10,292
Nossos problemas.
460
00:27:10,294 --> 00:27:11,693
Onde você vai?
461
00:27:11,695 --> 00:27:14,663
Vou regar os lírios.
462
00:27:14,665 --> 00:27:16,231
Se importa em atravessar riachos?
463
00:27:17,400 --> 00:27:19,134
Tão sério?
464
00:27:19,136 --> 00:27:21,603
♪ Você não é bom,
você não é bom, você não é bom ♪
465
00:27:21,605 --> 00:27:24,706
♪ baby , Você não é bom ♪
466
00:27:24,708 --> 00:27:28,176
Na próxima vez, será mais fácil.
467
00:27:28,178 --> 00:27:30,212
É isso.
468
00:27:32,148 --> 00:27:34,249
Bom.
469
00:27:34,251 --> 00:27:37,619
Você se acostuma com a sensação, até aceita de bom grado.
470
00:27:37,621 --> 00:27:39,588
♪ Você não é bom ♪
471
00:27:39,590 --> 00:27:46,295
♪ Você não é bom ♪
472
00:28:07,493 --> 00:28:08,860
Whoa! Whoa!
Whoa! Whoa! Whoa!
473
00:28:08,862 --> 00:28:10,295
Calma. Eu sei o que está pensando.
474
00:28:10,297 --> 00:28:12,230
Eu acho que eu gostaria
de tirar a água do joelho, então sai da frente.
475
00:28:12,232 --> 00:28:15,934
Sou Dean Winchester. E reconheço um caçador quando vejo um.
476
00:28:15,936 --> 00:28:18,670
Você não quer fazer o que está prestes a fazer.
477
00:28:18,672 --> 00:28:19,871
E por que?
478
00:28:19,873 --> 00:28:22,540
Porque está carregando uma faca para uma luta contra demônios,
479
00:28:22,542 --> 00:28:24,576
e não tem a menor chance.
480
00:28:26,912 --> 00:28:27,946
Então eu vou descer balançando.
481
00:28:27,948 --> 00:28:30,014
Hey, hey, hey.
Escute.
482
00:28:30,016 --> 00:28:31,583
Qualquer outro dia eu estaria com você.
483
00:28:31,585 --> 00:28:32,617
Eu estaria, ok?
484
00:28:32,619 --> 00:28:34,185
Mas tem que confiar em mim dessa vez.
485
00:28:34,187 --> 00:28:36,421
Ou você poderia criar
coragem e vir junto.
486
00:28:36,423 --> 00:28:39,190
Você já enfrentou um demônio antes?
487
00:28:39,192 --> 00:28:40,792
Sim.
488
00:28:40,794 --> 00:28:43,361
Confie em mim quando eu digo que quando
ele tiver terminado com você,
489
00:28:43,363 --> 00:28:44,996
vai atrás da sua família.
490
00:28:44,998 --> 00:28:46,731
Irá atrás dos seus amigos.
491
00:28:46,733 --> 00:28:48,433
Ele vai atrás de quem você levou
pro baile de formatura.
492
00:28:48,435 --> 00:28:49,934
Então, se quer fazer isso,
493
00:28:49,936 --> 00:28:52,237
se quer condenar todos que você já amou,
494
00:28:52,239 --> 00:28:54,639
na remota chance de que
você poderia vencer,
495
00:28:54,641 --> 00:28:55,907
então como queira, cara
496
00:28:55,909 --> 00:28:58,309
vá em frente.
497
00:29:05,217 --> 00:29:06,718
Eu tenho uma irmã caçula.
498
00:29:07,987 --> 00:29:09,320
Ela não merece isso.
499
00:29:09,322 --> 00:29:12,891
Qual seu nome?
500
00:29:12,893 --> 00:29:15,093
Jake.
501
00:29:15,095 --> 00:29:16,594
Bom te conhecer, Jake.
502
00:29:16,596 --> 00:29:18,496
Obrigado.
503
00:29:18,498 --> 00:29:20,832
Te vejo por aí.
504
00:29:32,345 --> 00:29:35,246
Vamos. Temos que ir.
505
00:30:19,124 --> 00:30:20,558
Demônios não deixam nada passar.
506
00:30:20,560 --> 00:30:22,727
Na proxima
vez que você quiser atirar,
507
00:30:22,729 --> 00:30:25,163
por que você não acha
uma desculpa melhor?
508
00:30:25,165 --> 00:30:27,332
Culpado.
509
00:30:27,334 --> 00:30:28,800
O que aconteceu? Eu pensei
que você estava limpando sua bagunça.
510
00:30:28,802 --> 00:30:29,934
Bom,eu estava indo,
511
00:30:29,936 --> 00:30:32,637
mas então, após uma
pequena introspecção,
512
00:30:32,639 --> 00:30:34,906
Decidi aceitar meu vício.
513
00:30:34,908 --> 00:30:36,107
E você?
514
00:30:37,610 --> 00:30:39,544
É preciso ser um para reconhecer outro.
515
00:30:39,546 --> 00:30:43,848
Você quer encostar naquela preciosidade de novo, não quer?
516
00:30:46,085 --> 00:30:48,219
Quero matar Abaddon.
517
00:30:48,221 --> 00:30:50,054
É isso o que eu quero.
518
00:30:50,056 --> 00:30:53,424
Então, o que quer que aconteça com a Faca, não posso me preocupar com isso.
519
00:30:53,426 --> 00:30:54,459
Claro.
520
00:30:54,461 --> 00:30:56,060
O que quer que você precise dizer pra si mesmo
521
00:30:56,062 --> 00:30:58,329
para conseguir dormir à noite.
522
00:30:58,331 --> 00:31:02,267
O que eu quero, o que eu temo, não significa nada.
523
00:31:02,269 --> 00:31:07,071
Porque essa é a única chance que temos pra matar Abaddon.
524
00:31:07,073 --> 00:31:10,375
Estou dentro, independente das consequências.
525
00:31:10,377 --> 00:31:12,710
O plano permanece o mesmo?
526
00:31:12,712 --> 00:31:14,946
Eu a encontro, você trás a Faca.
527
00:31:14,948 --> 00:31:17,982
É um encontro.
528
00:31:28,862 --> 00:31:32,463
Por um segundo,
Eu pensei que ele me fez.
529
00:31:32,465 --> 00:31:35,366
Ele tem outras coisas em mente.
530
00:31:35,368 --> 00:31:38,036
Mas ele fez exatamente o que você disse que ele faria.
531
00:31:38,038 --> 00:31:39,203
Ele te salvou.
532
00:31:39,205 --> 00:31:41,439
Claro que ele me salvou.
533
00:31:41,441 --> 00:31:43,274
Somos melhores amigos.
534
00:31:43,276 --> 00:31:46,878
E agora ele está pronto.
535
00:33:08,794 --> 00:33:15,299
Almas são preciosas e frágeis.
536
00:33:15,301 --> 00:33:16,734
Quebre um desses,
537
00:33:16,736 --> 00:33:19,470
e os insetinhos voam de volta pra casa.
538
00:33:19,472 --> 00:33:22,240
Isso não pode acontecer, não é?
539
00:33:24,377 --> 00:33:26,277
Depois de todos esses anos,
540
00:33:26,279 --> 00:33:31,049
você ainda está fazendo o trabalho sujo da Abaddon, Agnes?
541
00:33:31,051 --> 00:33:33,351
Você acreditaria que ficou ainda mais sujo?
542
00:33:33,353 --> 00:33:37,155
Costumava ser pessoas que acreditavam
na igreja.
543
00:33:37,157 --> 00:33:39,891
Heck, a forma como eles viriam passear aqui,
544
00:33:39,893 --> 00:33:41,492
procurando por Deus
545
00:33:41,494 --> 00:33:45,263
Era como pescar peixe num barril,
na verdade.
546
00:33:45,265 --> 00:33:47,698
Mas os tempos mudam.
547
00:33:47,700 --> 00:33:49,734
Você pode culpar seus
depravados por isso.
548
00:33:49,736 --> 00:33:53,938
Agora eu ando no banco da frente
numa van fedida com um faz-tudo
549
00:33:53,940 --> 00:33:57,241
e enganando qualquer imbecil
que eu consiga encontrar.
550
00:33:57,243 --> 00:33:58,709
Mas vale a pena.
551
00:33:58,711 --> 00:33:59,744
porque
552
00:33:59,746 --> 00:34:03,548
roubar almas é tão nobre
553
00:34:03,550 --> 00:34:05,349
roubar almas é ganhar!
554
00:34:07,953 --> 00:34:09,187
Ganhar o que?
555
00:34:09,189 --> 00:34:11,756
A coroa do inferno, idiota.
556
00:34:11,758 --> 00:34:14,425
Você ache que Abaddon
só vai ficar sentada lá
557
00:34:14,427 --> 00:34:17,628
enquanto aqueles demônios maricas
se neguem a escolher um lado?!
558
00:34:18,964 --> 00:34:20,665
E por isso que ela fez um plano --
559
00:34:20,667 --> 00:34:23,234
se você não pode convencê-los,
crie eles.
560
00:34:28,808 --> 00:34:32,110
ela está transformando
almas em demônios?
561
00:34:32,112 --> 00:34:36,547
Hm...Um exército de demônios invencíveis, leais somente a ela.
562
00:34:36,549 --> 00:34:38,649
Bem, uh...
563
00:34:38,651 --> 00:34:39,851
Neste ritmo...
564
00:34:39,853 --> 00:34:42,687
Só deve tomar
alguns milhões de anos.
565
00:34:42,689 --> 00:34:45,590
Se divirta com isso
566
00:34:45,592 --> 00:34:48,359
Você pensa
que sou o único fazendo isso
567
00:34:49,995 --> 00:34:51,829
nós temos fabricas
espalhadas por toda a parte
568
00:34:51,831 --> 00:34:55,299
Mas não se preocupe.
A vitória esta perto.
569
00:34:55,301 --> 00:34:57,568
E nós gostaríamos que você estivesse
no nosso time.
570
00:34:57,570 --> 00:34:59,804
Recrutamento é fácil.
571
00:34:59,806 --> 00:35:03,508
Eu apenas tenho que arrancar a sua alma
para fora do teu corpo.
572
00:35:03,510 --> 00:35:06,344
Regna terrae,
cantate deo --
573
00:35:06,346 --> 00:35:07,745
Por favor!
574
00:35:15,421 --> 00:35:17,355
Exorcizamus te,
575
00:35:17,357 --> 00:35:20,024
omnis immundus spiritus
omnis satanica potestas,
576
00:35:20,026 --> 00:35:23,461
omnis incursio
infernalis adversarii,
577
00:35:23,463 --> 00:35:26,664
omnis legio, omnis congregatio
et secta diabolica.
578
00:35:26,666 --> 00:35:29,333
Ergo, Draco maledicte et omnis
legio diabolica,
579
00:35:29,335 --> 00:35:30,501
adjuramus te.
580
00:35:30,503 --> 00:35:32,236
Cessa decipere
humanas creaturas,
581
00:35:32,238 --> 00:35:35,940
eisque aeternae perditionis
venenum propinare.
582
00:35:35,942 --> 00:35:37,441
Vade, satana,
583
00:35:37,443 --> 00:35:39,944
inventor et Magister
omnis fallaciae,
584
00:35:39,946 --> 00:35:41,746
hostis humanae salutis.
585
00:35:41,748 --> 00:35:44,315
Humiliare sub potenti
manu dei --
586
00:37:37,139 --> 00:37:39,174
Você sabe,um,
Eu posso perguntar uma coisa?
587
00:37:40,434 --> 00:37:42,084
Se for sobre um encontro,
Eu sinto muito.
588
00:37:42,085 --> 00:37:44,285
Eu nunca vi ninguém
menor que 65.
589
00:37:44,287 --> 00:37:45,486
Muito drama.
590
00:37:46,422 --> 00:37:48,689
Cuspa isso fora.
591
00:37:51,727 --> 00:37:55,096
depois de testemunhar
o que você fez,
592
00:37:55,098 --> 00:37:57,832
por que você não avisou Henry
sobre Abaddon?
593
00:38:03,138 --> 00:38:07,408
Eu me tornei uma freira,
porque eu queria ajudar as pessoas.
594
00:38:07,410 --> 00:38:10,578
faz a diferença
595
00:38:10,580 --> 00:38:14,715
Mas eles
nunca preparam você
596
00:38:14,717 --> 00:38:19,787
Ele nunca falam para você como agir
diante do mal verdadeiro
597
00:38:23,925 --> 00:38:26,127
Obrigado irmã
598
00:38:27,863 --> 00:38:29,864
Para a seguranã
de todos os envolvidos
599
00:38:29,866 --> 00:38:34,635
é importante nós mantermos
o que aconteceu aqui hoje...
600
00:38:35,871 --> 00:38:37,972
...quieto.
601
00:38:37,974 --> 00:38:40,908
Mas é claro.
602
00:38:51,019 --> 00:38:54,488
Logo depois,
Eu sai da ordem.
603
00:38:54,490 --> 00:38:56,323
Por que?
604
00:38:56,325 --> 00:38:59,260
por que eu estava com vergonha
605
00:38:59,262 --> 00:39:04,398
Eu tinha traído nossa manada,
Deus, eu mesmo.
606
00:39:04,400 --> 00:39:09,236
que foi
e continua sendo minha maior vergonha
607
00:39:12,074 --> 00:39:14,975
Bem, o que você dividiu comigo
salvou vidas
608
00:39:14,977 --> 00:39:18,546
e eu não poderia ter feito isso
sem você
609
00:39:18,548 --> 00:39:21,449
Cuide-se.
610
00:39:21,451 --> 00:39:23,684
Você também , Sam.
611
00:39:43,805 --> 00:39:46,607
Você está bem, Henry?
612
00:39:47,910 --> 00:39:49,710
Melhor.
613
00:39:49,712 --> 00:39:53,047
Nós salvamos vidas hoje.
614
00:39:53,049 --> 00:39:54,749
Nós fizemos a diferença.
615
00:39:54,751 --> 00:39:55,950
Hmm.
616
00:39:55,952 --> 00:39:57,918
Isso -- nosso trabalho...
617
00:39:59,655 --> 00:40:01,889
É uma vocação nobre, não é?
618
00:40:01,891 --> 00:40:05,025
Quero dizer, sim, há um risco,
mas caramba
619
00:40:05,027 --> 00:40:08,195
Eu me sinto um tolo por duvidar,
mesmo que por um segundo.
620
00:40:08,197 --> 00:40:09,396
Hmm.
621
00:40:09,398 --> 00:40:12,133
E você , Josie?
622
00:40:12,135 --> 00:40:14,535
Eu?
623
00:40:14,537 --> 00:40:18,405
Bem, eu me sinto
como um pessoa totalmente nova
624
00:40:53,176 --> 00:40:54,575
Ainda persistindo?
625
00:40:54,577 --> 00:40:56,710
Como um cachorro com um osso
626
00:40:56,712 --> 00:40:58,245
Você?
627
00:41:14,796 --> 00:41:15,396
você estava certo
628
00:41:18,466 --> 00:41:20,634
Sobre o que?
629
00:41:20,636 --> 00:41:23,971
Encontrar Abaddon o mais rápido possível.
630
00:41:26,675 --> 00:41:29,276
Ela está minerando almas.
631
00:41:32,113 --> 00:41:33,647
Por que?
632
00:41:33,649 --> 00:41:36,217
Para criar um exército.
633
00:41:36,242 --> 00:41:41,242
Sync por elderman
Tradução em www.addic7ed.com