1
00:00:02,978 --> 00:00:04,278
ANTES

2
00:00:04,279 --> 00:00:06,799
Henry Winchester.
Meu pai e o meu avô

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,300
ambos foram
Homens das Letras.

4
00:00:08,301 --> 00:00:09,783
Se era um negócio
tão grande,

5
00:00:09,784 --> 00:00:11,455
por que nunca soubemos
de vocês?

6
00:00:11,456 --> 00:00:12,757
Josie.

7
00:00:12,758 --> 00:00:15,524
Não disseram
que essa iniciação seria formal.

8
00:00:15,525 --> 00:00:17,743
A parte mais difícil acabou, né?
Conseguimos.

9
00:00:17,744 --> 00:00:20,670
O que sabe do massacre de 1958
dos Homens das Letras?

10
00:00:21,614 --> 00:00:22,914
O meu nome é Abaddon.

11
00:00:22,915 --> 00:00:24,399
Marcharemos pelo inferno,

12
00:00:24,400 --> 00:00:27,021
Demônios se levantarão
e varrerão a terra.

13
00:00:27,022 --> 00:00:28,586
Quem colocou Crowley
no comando?

14
00:00:28,587 --> 00:00:30,589
O Rei está morto,
viva a Rainha.

15
00:00:30,590 --> 00:00:33,291
Sabia da marca.
Sabia da Abaddon e Caim.

16
00:00:33,292 --> 00:00:35,909
Sabia tudo isso
e brincou comigo.

17
00:00:36,845 --> 00:00:38,347
Você me deve!

18
00:00:38,348 --> 00:00:40,081
Tornaram-me um viciado.

19
00:00:40,082 --> 00:00:43,185
Prenderam-me por meses
enquanto meu reino ruía!

20
00:00:43,186 --> 00:00:46,554
-Onde está a lâmina?
-Este é o objeto que busca.

21
00:00:47,272 --> 00:00:48,906
Dean!

22
00:00:48,907 --> 00:00:50,558
Larga a lâmina.

23
00:00:51,493 --> 00:00:56,678
Ficarei com essa queixada velha
até que localize Abaddon.

24
00:00:56,679 --> 00:00:58,796
AGORA

25
00:01:05,905 --> 00:01:07,709
Vou te dizer,
uma das coisa que adoro

26
00:01:07,710 --> 00:01:09,995
do "the Tour Angle 144"...

27
00:01:09,996 --> 00:01:11,747
vários de vocês
por aí...

28
00:01:11,748 --> 00:01:13,799
tem uma coisa chamada:
"distonia focal."

29
00:01:13,800 --> 00:01:16,218
Não têm orgulho de ter.

30
00:01:16,219 --> 00:01:18,387
Muitos nem querem
falar sobre isso.

31
00:01:18,388 --> 00:01:19,788
Se você não tem,
fique feliz.

32
00:01:19,789 --> 00:01:23,792
Mas tenho que dizer,
esse produto...

33
00:01:23,793 --> 00:01:25,627
Qual é o menu da noite?

34
00:01:25,628 --> 00:01:27,062
Bolo de carne.

35
00:01:27,063 --> 00:01:28,830
Sério?
De novo?

36
00:01:28,831 --> 00:01:30,816
Faça um pequeno movimento
para trás e...

37
00:01:30,817 --> 00:01:32,119
apenas raspe a grama.

38
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
Queria que não dissesse isso.

39
00:01:35,550 --> 00:01:38,796
Dou duro no trabalho o dia todo
e você ainda me critica.

40
00:01:47,066 --> 00:01:49,583
Então, sim.
Teremos bolo de carne.

41
00:01:49,584 --> 00:01:51,286
Com batatas...

42
00:01:51,287 --> 00:01:52,871
Brócolis...

43
00:01:53,823 --> 00:01:55,457
E um monte de coisas boas.

44
00:01:55,458 --> 00:01:57,458
ComicSubs e Spook apresentam...

45
00:01:57,459 --> 00:01:59,959
Supernatural - 9ª Temporada
Ep. 17 - Mother's Little Helper

46
00:01:59,960 --> 00:02:02,960
Legenda:
LOL | DSergio | Eddy

47
00:02:02,961 --> 00:02:05,961
Legenda:
Junio_Tk2 | rantisu | Dani

48
00:02:05,962 --> 00:02:08,962
Revisão:
Junio_Tk2 | spoOok

49
00:02:08,963 --> 00:02:10,263
@ComicSubs
facebook.com/Comicsubs

50
00:02:12,836 --> 00:02:14,900
Conseguiu pregar os olhos
a noite passada?

51
00:02:15,864 --> 00:02:17,552
Não.

52
00:02:17,553 --> 00:02:19,571
Então, eu dirijo.

53
00:02:19,572 --> 00:02:20,872
Dirige para onde?

54
00:02:22,132 --> 00:02:23,909
Encontrei um caso na net.

55
00:02:23,910 --> 00:02:26,578
Professora de 1º grau
chega em casa e mata o marido.

56
00:02:26,579 --> 00:02:28,402
Talvez ela pirou.

57
00:02:28,403 --> 00:02:30,352
Pirralhos podem fazer isso
com você.

58
00:02:30,353 --> 00:02:33,676
Cara, ela "amaciou" ele
que nem um pedaço de carne.

59
00:02:33,677 --> 00:02:35,108
O que acha?

60
00:02:35,109 --> 00:02:37,366
Na melhor hipótese,
possessão.

61
00:02:39,140 --> 00:02:40,488
Por que você não vai?

62
00:02:43,745 --> 00:02:45,265
Dean, olha.

63
00:02:45,266 --> 00:02:46,950
Também quero
encontrar Abaddon,

64
00:02:46,951 --> 00:02:49,539
mas vasculhamos essas coisas
por dias.

65
00:02:49,540 --> 00:02:50,983
Talvez deixamos passar algo.

66
00:02:50,984 --> 00:02:54,255
Ou talvez tenha formas melhores
de gastar nosso tempo

67
00:02:54,256 --> 00:02:56,665
-que ficar rodando...
-Talvez não tenhamos tempo.

68
00:02:57,401 --> 00:02:59,233
O que há com você?

69
00:02:59,234 --> 00:03:02,218
-Nada.
-É?

70
00:03:02,219 --> 00:03:05,138
Veja, desde que você
matou Magnus,

71
00:03:05,139 --> 00:03:09,126
tem agido mais ou menos
obcecado.

72
00:03:12,238 --> 00:03:16,046
Talvez seja porque
quero dar um fim a tudo isso.

73
00:03:16,821 --> 00:03:18,691
Talvez porque
se encontrarmos Abaddon,

74
00:03:18,692 --> 00:03:20,810
talvez Crowley surja
com a lâmina original,

75
00:03:20,811 --> 00:03:23,206
e matamos ela.
e ele também.

76
00:03:23,207 --> 00:03:25,520
O que você chama de
estar "obcecado".

77
00:03:25,521 --> 00:03:27,165
Eu chamo
de fazer o meu trabalho.

78
00:03:30,293 --> 00:03:31,925
Certo.

79
00:03:33,429 --> 00:03:36,581
Entendi, Dean.
Só estou checando.

80
00:03:36,582 --> 00:03:37,904
Estou legal.

81
00:03:39,024 --> 00:03:40,534
Tudo bem.

82
00:03:40,535 --> 00:03:42,808
Me dá um toque,
se encontrar qualquer coisa.

83
00:04:13,400 --> 00:04:14,700
Diz no relatório,

84
00:04:14,701 --> 00:04:16,765
-que foi o primeiro na cena?
-Sim, senhor.

85
00:04:16,766 --> 00:04:19,981
Achei a sra. Young ensanguentada
sentada do lado do marido.

86
00:04:19,982 --> 00:04:21,379
O marido era abusivo?

87
00:04:21,380 --> 00:04:23,154
Ric?
Não, nem um pouco.

88
00:04:23,155 --> 00:04:26,693
Podia ser um FDP teimoso,
mas quem não é?

89
00:04:26,694 --> 00:04:28,754
Qualquer outra coisa estranha

90
00:04:28,755 --> 00:04:30,868
que achou muito anormal
para relatar?

91
00:04:30,869 --> 00:04:34,139
-Como?
-Como... cheiro de enxofre?

92
00:04:34,140 --> 00:04:35,840
Por que sentiria
cheiro de enxofre?

93
00:04:35,841 --> 00:04:37,609
Claro.
Obrigado.

94
00:04:37,610 --> 00:04:40,934
E os olhos de Karen?
Notou algo estranho?

95
00:04:40,935 --> 00:04:43,740
Na verdade, agente,
me parecia olhos.

96
00:04:44,883 --> 00:04:46,275
Senhor.

97
00:05:07,058 --> 00:05:08,802
Não entendo isso.

98
00:05:08,803 --> 00:05:12,182
Karen e Ric eram as pessoas
mais comum que se encontraria.

99
00:05:12,183 --> 00:05:16,076
Ela foi a algum lugar
no dia do assassinato?

100
00:05:16,077 --> 00:05:17,688
Era sábado.

101
00:05:18,801 --> 00:05:21,399
Uma passada rápida
ao supermercado.

102
00:05:38,744 --> 00:05:41,005
Como está indo a sra. Manson?

103
00:05:41,006 --> 00:05:43,675
Morta.
Se enforcou na cela.

104
00:05:43,676 --> 00:05:45,460
Que beleza.

105
00:05:45,461 --> 00:05:47,861
-Fumaça de demônio?
-Se fosse um demônio.

106
00:05:47,862 --> 00:05:49,878
Nade de enxofre
ou EMF em lugar algum.

107
00:05:49,879 --> 00:05:52,353
E todos que a viram
antes dela eviscerado o marido

108
00:05:52,354 --> 00:05:53,720
disseram que ela
estava bem.

109
00:05:53,721 --> 00:05:56,407
O que ainda faz aí?
Pra mim, é caso de loucura.

110
00:05:56,408 --> 00:05:58,467
Se não tiver nada até de manhã,
caio fora.

111
00:05:58,468 --> 00:05:59,800
Como está a investigação?

112
00:06:02,549 --> 00:06:03,877
Indo.

113
00:06:05,980 --> 00:06:07,916
Certo, então...

114
00:06:07,917 --> 00:06:09,300
Boa sorte.

115
00:06:19,394 --> 00:06:21,779
Posso dar a Marca, Dean,
se é o que quer.

116
00:06:21,780 --> 00:06:23,539
Posso usá-la para matar
aquela puta?

117
00:06:23,540 --> 00:06:26,268
Sim. Mas saiba que com a Marca
vem um grande fardo.

118
00:07:03,648 --> 00:07:06,571
Isso. Não, eu sei.
Sinto muito.

119
00:07:06,572 --> 00:07:07,907
Vou recompensar para você.

120
00:07:07,908 --> 00:07:10,577
Estou indo para lá, amor,
mas briguei com minha mãe.

121
00:07:11,679 --> 00:07:13,599
Acho que consegui uma carona.

122
00:07:13,600 --> 00:07:16,786
Uma van está passando.
Até depois. Amo você, tchau.

123
00:07:19,270 --> 00:07:22,073
Oi. Não sabia que era você,
sr. Richie.

124
00:07:22,074 --> 00:07:23,904
Saia desse frio.

125
00:07:25,801 --> 00:07:27,143
Obrigado.

126
00:07:28,162 --> 00:07:29,969
Está congelando lá fora.

127
00:07:32,667 --> 00:07:34,858
O que está fazendo?

128
00:07:34,859 --> 00:07:37,754
Saia de mim.
Não.

129
00:07:50,210 --> 00:07:51,544
Pedido saindo.

130
00:07:53,809 --> 00:07:55,369
-Aqui está.
-Obrigada, RJ.

131
00:07:57,878 --> 00:07:59,679
Posso trazer mais algo,
querido?

132
00:07:59,680 --> 00:08:01,638
Estou bem, obrigado.

133
00:08:05,719 --> 00:08:07,366
Já atendo você, Bill.

134
00:08:12,311 --> 00:08:14,894
Billy, o que está fazendo?
Sua mãe não deu educação?

135
00:08:14,895 --> 00:08:17,163
Não fale comigo assim.

136
00:08:19,529 --> 00:08:21,890
Calma aí.
Ela está dando duro.

137
00:08:23,921 --> 00:08:25,521
O que está te incomodando?

138
00:08:27,925 --> 00:08:30,433
Você.
Minha mãe.

139
00:08:31,100 --> 00:08:32,410
Ele.

140
00:08:32,411 --> 00:08:35,421
Amigo...
Dê uma folga.

141
00:08:36,834 --> 00:08:38,167
Billy?

142
00:08:38,168 --> 00:08:39,969
Billy.

143
00:08:39,970 --> 00:08:41,938
Vou ligar para sua mãe
vir te buscar.

144
00:08:41,939 --> 00:08:44,027
Não, não vai.

145
00:09:08,100 --> 00:09:09,800
O que está acontecendo
por aqui?

146
00:09:09,801 --> 00:09:11,400
Esperava que você soubesse.

147
00:09:11,401 --> 00:09:12,885
Você quem mencionou
"estranho".

148
00:09:12,886 --> 00:09:15,505
-De onde eles vieram?
-São todos da região.

149
00:09:15,506 --> 00:09:18,124
Quatro dos mais civilizados
que você conheceria.

150
00:09:18,125 --> 00:09:20,626
Parece que têm agido assim
por dias.

151
00:09:20,627 --> 00:09:22,100
Eles tem algo em comum?

152
00:09:22,101 --> 00:09:24,797
Igreja? Escola?
Clube do livro?

153
00:09:24,798 --> 00:09:26,316
Não que eu saiba.

154
00:09:26,317 --> 00:09:28,468
Conheci a namorada
do garoto.

155
00:09:28,469 --> 00:09:30,903
Disse que ele pedia carona
e uma van o pegou.

156
00:09:30,904 --> 00:09:32,900
Foi a última vez
que falou com ele.

157
00:09:34,108 --> 00:09:35,675
Deve ser considerável.

158
00:09:56,104 --> 00:09:57,714
O que você é, Billy?

159
00:09:58,506 --> 00:09:59,882
Livre.

160
00:10:01,228 --> 00:10:02,550
De quê?

161
00:10:03,637 --> 00:10:05,004
De tudo.

162
00:10:07,492 --> 00:10:08,825
Por que está fazendo isso?

163
00:10:08,826 --> 00:10:10,810
Acha que tem um motivo?

164
00:10:10,811 --> 00:10:13,830
Não.
É porque eu quero.

165
00:10:13,831 --> 00:10:15,951
E posso.

166
00:10:21,790 --> 00:10:23,823
Fotos de vigilância
da mercearia.

167
00:10:23,824 --> 00:10:25,518
Ótimo.
Obrigado.

168
00:10:35,800 --> 00:10:37,348
Essa demorou.

169
00:10:38,422 --> 00:10:40,853
Bem, estou trabalhando.

170
00:10:41,536 --> 00:10:43,075
Achou algo?

171
00:10:43,076 --> 00:10:44,427
Não tenho certeza.

172
00:10:44,428 --> 00:10:48,564
Mas muitas pessoas
estão agindo estranho também.

173
00:10:48,565 --> 00:10:51,029
-Estranho como?
-Como a mulher.

174
00:10:51,030 --> 00:10:54,003
Agressivos,
violentos, impulsivos.

175
00:10:54,004 --> 00:10:55,838
Parece um ginásio de ouro.

176
00:10:55,839 --> 00:10:58,274
Só que sem indução
por esteroides,

177
00:10:58,275 --> 00:11:00,693
e mais para instinto natural.

178
00:11:00,694 --> 00:11:03,177
Parece que as pequenas coisas
os tiram de si.

179
00:11:05,051 --> 00:11:06,666
Parecido comigo.

180
00:11:06,667 --> 00:11:08,534
Você não tem instinto.

181
00:11:08,535 --> 00:11:10,720
Você está seriamente ferrado.

182
00:11:12,700 --> 00:11:15,230
-Você?
-Sim. Quando sem alma.

183
00:11:15,231 --> 00:11:17,927
-Lembra-se disso?
-Como eu poderia esquecer?

184
00:11:17,928 --> 00:11:21,047
Mas você não estava
fora de controle como eles.

185
00:11:21,048 --> 00:11:23,800
Talvez cada um
tenha uma reação diferente

186
00:11:23,801 --> 00:11:25,835
-ao perderem sua alma.
-Pode ser.

187
00:11:25,836 --> 00:11:27,200
E dai?

188
00:11:27,201 --> 00:11:30,273
Demônios de encruzilhada
levando as almas das pessoas?

189
00:11:30,274 --> 00:11:31,641
Não, acho que não.

190
00:11:31,642 --> 00:11:33,843
Não é como se estivessem
ganhando na loteria.

191
00:11:33,844 --> 00:11:35,978
Certo.

192
00:11:35,979 --> 00:11:37,864
Foi o meu melhor palpite.

193
00:11:37,865 --> 00:11:41,100
Espero que não, Dean,
Preciso de sua ajuda.

194
00:11:43,203 --> 00:11:46,532
-Dean?
-Eu ouvi, é que...

195
00:11:50,544 --> 00:11:52,211
Estou chegando perto, Sam.

196
00:11:52,212 --> 00:11:55,331
Não posso perder o foco
em Abaddon agora.

197
00:11:55,332 --> 00:11:57,972
Tudo bem.
Cuide-se.

198
00:12:00,338 --> 00:12:03,585
Está mentindo para o Sam
com se fosse sua esposa,

199
00:12:05,067 --> 00:12:08,928
o que me faz de sua amante.

200
00:12:18,004 --> 00:12:20,670
Escute-me, jovenzinho.
Os demônios voltaram.

201
00:12:21,508 --> 00:12:24,160
Estou dizendo,
está acontecendo de novo.

202
00:12:24,161 --> 00:12:27,329
-Demônios?
-Sim, demônios. Você é surdo?

203
00:12:27,330 --> 00:12:30,950
Sim, senhora.
Vamos cuidar desses demônios.

204
00:12:32,052 --> 00:12:33,669
Precisa de uma carona para casa?

205
00:12:33,670 --> 00:12:35,621
Não me desrespeite,
seu merda.

206
00:12:35,622 --> 00:12:37,800
Sabe, posso assumir daqui.

207
00:12:37,801 --> 00:12:39,342
Agente Leiter.

208
00:12:42,513 --> 00:12:44,125
Por favor.

209
00:12:46,466 --> 00:12:48,271
-Aqui está.
-Obrigada.

210
00:12:48,272 --> 00:12:51,387
Não há de quê.
Então, por que você não...

211
00:12:51,388 --> 00:12:53,756
Fala sobre esses demônios,
sra. Wilkinson?

212
00:12:53,757 --> 00:12:56,392
Por favor,
me chame de Julia.

213
00:12:56,393 --> 00:12:59,245
É muito simples, Agente.
Eles...

214
00:13:00,648 --> 00:13:02,546
Voltaram para Milton.

215
00:13:04,398 --> 00:13:05,818
E?

216
00:13:07,487 --> 00:13:09,872
Eu disse "demônios"
e você nem piscou,

217
00:13:09,873 --> 00:13:12,742
quando todos aqui acham
que pirei na batatinha.

218
00:13:14,200 --> 00:13:17,465
Talvez eu tenha a mente
mais aberta que os outros.

219
00:13:18,612 --> 00:13:20,016
Talvez.

220
00:13:22,870 --> 00:13:24,658
Você é um deles, não é?

221
00:13:25,994 --> 00:13:27,690
Perdão.
Um do quê?

222
00:13:27,691 --> 00:13:29,742
Homens das Letras.

223
00:13:29,743 --> 00:13:31,811
Eles vieram aqui em 1958.

224
00:13:34,181 --> 00:13:37,149
Homens das Letras...
Vieram aqui?

225
00:13:37,150 --> 00:13:40,211
Sim, mas era diferente.

226
00:13:40,212 --> 00:13:42,154
Eu estava diferente.

227
00:13:44,575 --> 00:13:46,453
Eram um casal adorável.

228
00:13:50,114 --> 00:13:54,098
Irmã Julia,
atenda a porta, por favor.

229
00:13:54,701 --> 00:13:56,645
Sim, Madre Superiora.

230
00:14:06,913 --> 00:14:09,349
Boa noite, irmã.

231
00:14:09,350 --> 00:14:12,935
Somos do Escritório
da Inquisição.

232
00:14:28,765 --> 00:14:31,201
O que você quer?

233
00:14:31,202 --> 00:14:34,404
Me diga você, Romeu.
Você que ligou.

234
00:14:34,405 --> 00:14:37,808
Deixe-me adivinhar...
ligou sem querer?

235
00:14:37,809 --> 00:14:40,277
O que quer que seja isso.

236
00:14:40,278 --> 00:14:43,146
De qualquer jeito,
terminamos?

237
00:14:43,147 --> 00:14:46,340
Já que estou aqui, 
da ultima vez que conversamos,

238
00:14:46,340 --> 00:14:49,686
combinamos que você
encontraria a ruiva.

239
00:14:49,687 --> 00:14:53,557
Foi, tô nessa.

240
00:14:53,558 --> 00:14:58,295
A não ser que Abaddon goste
de cerveja quente e gonorréia,

241
00:14:58,296 --> 00:15:00,263
duvido que ela esteja aqui.

242
00:15:04,902 --> 00:15:06,346
Vai pro inferno.

243
00:15:06,346 --> 00:15:08,476
Quem dera.

244
00:15:08,476 --> 00:15:10,874
O que está havendo com você,
hein?

245
00:15:10,875 --> 00:15:12,309
Você me ligou e desligou.

246
00:15:12,310 --> 00:15:14,545
Você quer Abaddon
depois não quer mais.

247
00:15:14,546 --> 00:15:16,246
Quer a Lâmina
depois não quer mais.

248
00:15:16,247 --> 00:15:18,555
Se não te conhecesse,
diria que está enrolando.

249
00:15:26,223 --> 00:15:29,092
Só aqui entre nós,
o que você sentiu

250
00:15:29,093 --> 00:15:32,595
quando enfiou a Lâmina Primitiva
na cabeça de Magnus?

251
00:15:34,264 --> 00:15:36,899
Nem a metade do que vou sentir
quando enfiar na sua.

252
00:15:39,971 --> 00:15:41,672
Adoro quando você fala grosso.

253
00:15:41,673 --> 00:15:45,008
Sabe de uma coisa?

254
00:15:45,009 --> 00:15:47,311
Acho que você
se sente poderoso...

255
00:15:47,312 --> 00:15:49,378
Viril...

256
00:15:50,080 --> 00:15:51,679
E com medo.

257
00:15:51,680 --> 00:15:52,983
Medo?

258
00:15:52,984 --> 00:15:55,485
Não se engana um vigarista,
meu bem.

259
00:15:55,486 --> 00:15:58,120
Está enrolando porque está
com medo.

260
00:16:01,792 --> 00:16:03,260
Ele deu nomes falsos,

261
00:16:03,261 --> 00:16:06,330
mas depois soube
que seu nome é Henry.

262
00:16:06,331 --> 00:16:07,897
Henry Winchester?

263
00:16:07,898 --> 00:16:09,900
Nunca soube o sobrenome.

264
00:16:09,901 --> 00:16:12,402
E a mulher?

265
00:16:12,403 --> 00:16:13,736
Josie.

266
00:16:15,505 --> 00:16:17,074
Conhece eles?

267
00:16:17,075 --> 00:16:20,177
Conheço...
De certa forma.

268
00:16:20,178 --> 00:16:21,979
É complicado.

269
00:16:21,980 --> 00:16:23,780
Sou uma ex-freira, querido.

270
00:16:23,781 --> 00:16:25,982
"Complicado" é meu nome do meio.

271
00:16:28,052 --> 00:16:31,388
O que eles estavam investigando?

272
00:16:31,389 --> 00:16:34,925
Irmã Mary Catherine.

273
00:16:34,926 --> 00:16:38,461
Ela matou duas pessoas antes
de pular da torre do sino.

274
00:16:39,063 --> 00:16:43,067
Então eu levei-os para ver
a Madre Superiora e...

275
00:16:43,068 --> 00:16:44,568
A Irmã Agnes.

276
00:17:00,651 --> 00:17:04,021
Tempo é a essência,
Madre Superiora.

277
00:17:04,022 --> 00:17:06,623
O Cardeal está reunido
com o Santo Padre pela manhã,

278
00:17:06,624 --> 00:17:08,224
e ele quer um relatório.

279
00:17:26,076 --> 00:17:28,378
Nossa abadia está aberta
para você, Padre.

280
00:17:28,379 --> 00:17:32,114
Irmã Julia será sua guia.

281
00:17:41,625 --> 00:17:43,260
Por onde começaremos?

282
00:17:43,261 --> 00:17:46,128
Quarto da Irmã Mary Catherine,
por favor.

283
00:17:49,666 --> 00:17:51,333
É o quarto dela mesmo.

284
00:17:59,410 --> 00:18:01,311
Odeio freiras.

285
00:18:01,312 --> 00:18:03,480
Por quê, por ela me respondeu
e você não?

286
00:18:03,481 --> 00:18:06,450
Não, por ir a escola católica
e tenho muita raiva acumulada.

287
00:18:06,451 --> 00:18:08,584
Não temos tempo
para tal mesquinhez.

288
00:18:08,584 --> 00:18:10,709
Por que está todo nervosinho?

289
00:18:10,710 --> 00:18:13,023
Por causa disso.
Por que estamos em campo?

290
00:18:13,024 --> 00:18:14,758
Se chama aprendizagem
no trabalho.

291
00:18:14,759 --> 00:18:17,795
É nossa última missão e seremos
membros de pleno direito.

292
00:18:17,796 --> 00:18:20,097
Aí que está o problema.

293
00:18:20,098 --> 00:18:22,365
Nossa iniciação se aproxima,
eu...

294
00:18:22,366 --> 00:18:26,536
Preocupa-me que possa ser
um esforço egoísta meu.

295
00:18:26,537 --> 00:18:27,971
Egoísta?
Como?

296
00:18:27,972 --> 00:18:32,443
Se algo acontecesse comigo,
o que será de John? Millie?

297
00:18:32,444 --> 00:18:34,794
Se orgulhariam em saber
que entendeu ao chamado.

298
00:18:34,795 --> 00:18:37,914
Não. Minha esposa ficaria viúva
e meu filho, sem pai.

299
00:18:37,915 --> 00:18:41,117
Você não entenderia.
Você não tem uma fam...

300
00:18:43,987 --> 00:18:45,821
Desculpe, Josie.
Não quis dizer isso.

301
00:18:46,423 --> 00:18:48,158
Eu sei, Henry.

302
00:18:48,159 --> 00:18:50,193
É um homem bom.
Millie tem sorte em tê-lo.

303
00:18:50,194 --> 00:18:51,495
Chegamos.

304
00:18:57,734 --> 00:19:02,438
O... Sangue
não sai.

305
00:19:05,275 --> 00:19:09,980
Então foi uma possessão
demoníaca, certo?

306
00:19:09,981 --> 00:19:12,314
Ou um linguista enlouqueceu.

307
00:19:15,919 --> 00:19:18,255
Parece antigo.

308
00:19:18,256 --> 00:19:20,146
Zapoqra ou Sanskrit?

309
00:19:20,146 --> 00:19:23,360
Não.
Isso é... Pré-Enoquiano.

310
00:19:23,361 --> 00:19:26,061
Uma crista de algum tipo.

311
00:19:28,499 --> 00:19:30,633
"Cavalheiros do Inferno"?

312
00:19:32,702 --> 00:19:34,737
O que é isso?

313
00:19:36,039 --> 00:19:38,175
Encrenca.

314
00:19:38,176 --> 00:19:41,343
Cavalheiros do Inferno?
O que estavam fazendo lá?

315
00:19:44,514 --> 00:19:47,584
Não sei de nada
que vi naquela noite.

316
00:19:47,585 --> 00:19:49,619
Não devemos sair do quarto
depois das 22h.

317
00:19:49,620 --> 00:19:52,621
Madre Superior proibiu.

318
00:20:34,432 --> 00:20:36,432
Não se mexa.

319
00:20:48,411 --> 00:20:51,914
Acordei num lugar escuro,
amarrada numa cadeira.

320
00:20:59,023 --> 00:21:00,657
Haviam outros.

321
00:21:00,658 --> 00:21:03,225
Eles foram pegos.

322
00:21:30,053 --> 00:21:32,289
Eu estava tão assustada.

323
00:21:32,290 --> 00:21:36,760
Eu rezei e rezei,
mas Deus não ouviu.

324
00:21:36,761 --> 00:21:38,193
Henry e Josie ouviram.

325
00:21:40,131 --> 00:21:42,999
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...

326
00:21:43,000 --> 00:21:46,369
Ergo, Draco maledicte et omnis
legio diabolica,

327
00:21:46,370 --> 00:21:48,939
adjuramus te.
Et secta diabolica!

328
00:21:48,940 --> 00:21:53,176
Ut ecclesiam tuam secura tibi
facias libertate servire,

329
00:21:53,177 --> 00:21:55,544
te rogamus, audi nos!

330
00:22:09,026 --> 00:22:13,630
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,

331
00:22:13,631 --> 00:22:16,666
omnis satanica potestas,

332
00:22:16,667 --> 00:22:20,770
omnis incursio
infernalis adversarii,

333
00:22:20,771 --> 00:22:22,272
omnis legio!

334
00:22:22,273 --> 00:22:23,573
Henry!

335
00:22:24,508 --> 00:22:28,478
Caçadores sempre metendo os
narizes onde não são chamados.

336
00:22:28,479 --> 00:22:31,614
Caçadores?

337
00:22:31,615 --> 00:22:33,349
Por favor.

338
00:22:33,350 --> 00:22:34,718
Então o que você é?

339
00:22:34,719 --> 00:22:36,653
Rápido, querida,

340
00:22:36,654 --> 00:22:39,121
antes que esse aqui pague
por sua insubordinação.

341
00:22:40,992 --> 00:22:42,859
Somos mestres...

342
00:22:42,860 --> 00:22:45,295
Espectadores, cronistas

343
00:22:45,296 --> 00:22:47,330
de tudo aquilo que o homem
não entende.

344
00:22:47,331 --> 00:22:49,232
Uma mulher entre
os Homens das Letras?

345
00:22:49,233 --> 00:22:50,799
Sim.

346
00:22:55,171 --> 00:22:57,173
Que legal!

347
00:22:57,174 --> 00:22:59,611
Sabe do que somos capazes,
demônio?

348
00:22:59,612 --> 00:23:02,379
Sim. Sei do que você acha
que é capaz,

349
00:23:02,380 --> 00:23:04,781
mas acho que vou ver
com meus próprios olhos.

350
00:23:04,782 --> 00:23:06,416
Espere.
O que está fazendo?

351
00:23:06,417 --> 00:23:12,288
Estou negociando esse saco
de ossos até o sr. Sonhador ali.

352
00:23:12,289 --> 00:23:18,289
Daí poderei estudar
seu tipo bem de perto.

353
00:23:20,030 --> 00:23:22,698
-Não, se não eu...
-O quê?

354
00:23:25,635 --> 00:23:29,772
Pegue a mim, não ele.

355
00:23:33,109 --> 00:23:35,612
Está de brincadeira.

356
00:23:35,613 --> 00:23:38,314
Eu poderia ser mais útil.

357
00:23:38,315 --> 00:23:41,084
Pessoas subestimam mulheres.

358
00:23:41,085 --> 00:23:44,987
Não.
Não é isso.

359
00:23:47,223 --> 00:23:49,691
Você ama ele.

360
00:23:50,894 --> 00:23:52,327
Ele também te ama, sabe.

361
00:23:54,931 --> 00:23:56,532
Como uma irmã.

362
00:23:59,335 --> 00:24:02,705
Por favor...

363
00:24:02,706 --> 00:24:05,708
Poupe-o.

364
00:24:05,709 --> 00:24:07,777
Leve-me.

365
00:24:07,778 --> 00:24:10,713
Tem minha permissão.

366
00:24:10,714 --> 00:24:14,984
Você tem sido bem entretida,
minha querida.

367
00:24:14,985 --> 00:24:17,987
Mas não preciso
de sua permissão.

368
00:24:17,988 --> 00:24:21,191
Abbadon leva o que quiser.

369
00:24:21,192 --> 00:24:27,192
E nesse momento,
ela quer tudo.

370
00:24:46,883 --> 00:24:50,019
Você vai estudar
os Homens das Letras?

371
00:24:50,020 --> 00:24:52,255
Por um momento.

372
00:24:52,256 --> 00:24:55,891
E então os destruirei.

373
00:24:55,892 --> 00:24:57,360
E o que isso tudo tem a ver?

374
00:24:57,361 --> 00:25:00,763
Vai deixando até eu voltar.

375
00:25:00,764 --> 00:25:02,698
Agora finja de morto.

376
00:25:08,037 --> 00:25:09,571
Henry!

377
00:25:12,075 --> 00:25:14,577
Você está bem?

378
00:25:14,578 --> 00:25:17,814
Nós conseguimos.

379
00:25:17,815 --> 00:25:20,582
Nós paramos os demônios.

380
00:25:26,489 --> 00:25:28,725
Abbadon.

381
00:25:28,726 --> 00:25:32,595
Você chegou a ver
mais alguma coisa dela?

382
00:25:32,596 --> 00:25:36,566
Não, mas o que quer
que ela estava fazendo,

383
00:25:36,567 --> 00:25:38,568
parece estar
acontecendo de novo.

384
00:25:38,569 --> 00:25:40,937
O nome do convento era
St. Bonaventure?

385
00:25:40,938 --> 00:25:43,005
Sim.

386
00:25:49,279 --> 00:25:51,514
Onde fica?

387
00:25:51,515 --> 00:25:53,183
Na saída da cidade.

388
00:25:53,184 --> 00:25:55,417
Está fechado faz anos.

389
00:26:01,724 --> 00:26:04,427
Eu amo isso.
Amo mesmo.

390
00:26:04,428 --> 00:26:06,844
Umas cervejas, uma musiquinha...

391
00:26:06,844 --> 00:26:08,767
É o bom e o mal
juntos e misturados.

392
00:26:08,767 --> 00:26:10,306
Cala teu bico,
Crowley.

393
00:26:10,306 --> 00:26:11,367
Já disso isso.

394
00:26:11,368 --> 00:26:15,438
Como sugeri,
você parece estar assustado.

395
00:26:15,439 --> 00:26:17,106
Não, eu ouvi isso
da primeira vez.

396
00:26:17,107 --> 00:26:19,108
Você não sabe
do que está falando.

397
00:26:19,109 --> 00:26:23,012
Sei que Cain te deu a marca
por um motivo.

398
00:26:23,013 --> 00:26:25,682
E eu sei que ao invés
de abraçá-la,

399
00:26:25,683 --> 00:26:28,385
ao invés de olhar para ela
como a dadiva que ela é,

400
00:26:28,386 --> 00:26:31,087
está carrancudo, como se estivesse
perdido seu cachorrinho.

401
00:26:31,088 --> 00:26:34,163
Por que está lutando contra
o que você é?

402
00:26:34,163 --> 00:26:36,859
Sou um caçador.

403
00:26:36,860 --> 00:26:39,529
Que faz lembrar do velho Cain.

404
00:26:39,530 --> 00:26:43,166
Não, quando eu mato,
mato por um motivo.

405
00:26:43,167 --> 00:26:44,934
Não sou como Cain.

406
00:26:44,935 --> 00:26:46,468
Nada como...

407
00:26:47,905 --> 00:26:49,205
Com quem está falando?

408
00:26:49,206 --> 00:26:51,341
-Sei que não é comigo.
-Dane-se

409
00:26:51,342 --> 00:26:53,509
Eu te vi.
Vi vocês dois juntos.

410
00:26:53,510 --> 00:26:56,112
Nada como Cain?
O que tem na garrafa? Ilusão?

411
00:26:56,113 --> 00:26:58,982
Estou começando
a me preocupar, Dean.

412
00:26:58,983 --> 00:27:01,850
Por que não se preocupa
consigo mesmo?

413
00:27:01,851 --> 00:27:03,219
Eu irei.

414
00:27:03,220 --> 00:27:05,989
Quer queira ou não,
estamos nessa juntos.

415
00:27:05,990 --> 00:27:08,324
Seus problemas,
meus problemas...

416
00:27:08,325 --> 00:27:10,293
Nosso problema.

417
00:27:10,294 --> 00:27:11,694
Onde está indo agora?

418
00:27:11,695 --> 00:27:14,664
Vou regar o lírio.

419
00:27:14,665 --> 00:27:16,894
Quer cruzar as correntezas?

420
00:27:17,400 --> 00:27:19,576
Tão sério!

421
00:27:24,408 --> 00:27:28,177
Da próxima vez, será mais fácil.

422
00:27:28,178 --> 00:27:30,212
É isso.

423
00:27:32,148 --> 00:27:34,250
Bom.

424
00:27:34,251 --> 00:27:37,620
Você se acostumará com os
sentimentos e até se conformará.

425
00:28:08,662 --> 00:28:10,295
Calma. Sei o que está pensando.

426
00:28:10,296 --> 00:28:12,331
Estou pensando em mijar,
então cai fora.

427
00:28:12,332 --> 00:28:15,935
Sou Dean Winchester. Conheço
um caçador quando vejo um.

428
00:28:15,936 --> 00:28:18,671
Não sabe onde está se metendo.

429
00:28:18,672 --> 00:28:20,072
Por quê?

430
00:28:20,073 --> 00:28:22,841
Porque está usando uma faca
pra lutar contra um demônio

431
00:28:22,842 --> 00:28:24,576
e não tem a menor chance.

432
00:28:26,512 --> 00:28:27,947
Então vou afundar lutando.

433
00:28:27,948 --> 00:28:30,015
Me escuta.

434
00:28:30,016 --> 00:28:32,518
Se fosse outro dia estaríamos
juntos nessa, certo?

435
00:28:32,519 --> 00:28:34,086
Mas precisa confiar em mim.

436
00:28:34,087 --> 00:28:36,422
Ou você pode se encorajar
um pouco e me ajudar.

437
00:28:36,423 --> 00:28:39,191
Você nunca pegou
um demônio antes?

438
00:28:39,192 --> 00:28:40,593
É.

439
00:28:40,594 --> 00:28:43,362
Acredite em mim quando digo
que depois de te machucar,

440
00:28:43,363 --> 00:28:44,997
ele irá atrás da sua família.

441
00:28:44,998 --> 00:28:46,732
Depois irá atrás
dos seus amigos.

442
00:28:46,733 --> 00:28:48,434
Até da sua namorada.

443
00:28:48,435 --> 00:28:49,935
Então, se quer fazer isso,

444
00:28:49,936 --> 00:28:52,238
se quer condenar
todas as pessoas que já amou

445
00:28:52,239 --> 00:28:54,640
com a menor chance que você
tem de poder ganhar,

446
00:28:54,641 --> 00:28:58,309
vá em frente, amigo.
Você está pronto.

447
00:29:05,217 --> 00:29:06,718
Eu tenho uma irmã menor.

448
00:29:07,987 --> 00:29:09,321
Ela não merece se ferir.

449
00:29:09,322 --> 00:29:12,892
Qual seu nome?

450
00:29:12,893 --> 00:29:15,094
Jake.

451
00:29:15,095 --> 00:29:16,595
Bom te conhecer, Jake.

452
00:29:16,596 --> 00:29:18,497
Obrigado.

453
00:29:18,498 --> 00:29:20,832
Te vejo por aí.

454
00:29:32,345 --> 00:29:35,246
Vamos.
Temos que ir.

455
00:30:19,124 --> 00:30:20,559
Demônios não cometem erros.

456
00:30:20,560 --> 00:30:22,728
Da próxima vez
que quiser atirar,

457
00:30:22,729 --> 00:30:25,164
por que não encontra
uma desculpa melhor?

458
00:30:25,165 --> 00:30:27,333
Culpado.

459
00:30:27,334 --> 00:30:29,401
O quê foi?
Achei que estava se redimindo.

460
00:30:29,402 --> 00:30:32,638
Eu estava, mas depois de um
pouco de exame de consciência,

461
00:30:32,639 --> 00:30:36,107
decidi assumir meu vício.
E você?

462
00:30:37,610 --> 00:30:39,545
Seja um viciado
para conhecer viciados.

463
00:30:39,546 --> 00:30:43,848
Você só quer tocar naquela
preciosidade de novo, não é?

464
00:30:46,085 --> 00:30:48,220
Eu quero matar Abaddon.

465
00:30:48,221 --> 00:30:50,055
É isso que eu quero.

466
00:30:50,056 --> 00:30:53,425
Não importa o que aconteça com a
Lâmina, não posso me preocupar.

467
00:30:53,426 --> 00:30:57,586
Se é isso que te
faz dormir a noite.

468
00:30:57,586 --> 00:31:02,268
O que eu quero, o que eu
temo, não significa nada.

469
00:31:02,269 --> 00:31:07,072
Porque é a única chance
que teremos de matar Abaddon.

470
00:31:07,073 --> 00:31:10,376
Então, sou tudo que temos
não importa as consequências.

471
00:31:10,377 --> 00:31:12,711
Então o plano continua o mesmo?

472
00:31:12,712 --> 00:31:14,947
Eu a encontro,
você traz a Lâmina.

473
00:31:14,948 --> 00:31:17,982
Está combinado.

474
00:31:28,862 --> 00:31:32,464
Por um segundo, achei
que ele ia me perceber.

475
00:31:32,465 --> 00:31:35,367
Ele tem outras coisas em mente.

476
00:31:35,368 --> 00:31:39,204
Mas ele fez exatamente o que
disse que faria. Ele te salvou.

477
00:31:39,205 --> 00:31:42,310
Claro que ele me salvou.
Somos melhores amigos.

478
00:31:43,276 --> 00:31:46,878
E agora estamos prontos.

479
00:33:09,194 --> 00:33:15,300
Almas são coisas
preciosas e frágeis.

480
00:33:15,301 --> 00:33:16,735
Quebre uma delas,

481
00:33:16,736 --> 00:33:19,471
e então pequenos insetos
voarão de volta pra casa.

482
00:33:19,472 --> 00:33:22,240
Não podemos fazer isso, podemos?

483
00:33:24,377 --> 00:33:26,278
Então, depois
de todos esses anos,

484
00:33:26,279 --> 00:33:31,050
você ainda faz o trabalho sujo
do Abaddon, hein Agnes?

485
00:33:31,051 --> 00:33:33,352
Acreditaria se eu disser
que ficou mais sujo?

486
00:33:33,353 --> 00:33:37,156
Costumava ser gente
com fé da igreja.

487
00:33:37,157 --> 00:33:39,892
A forma como eles
têm passeado por aqui,

488
00:33:39,893 --> 00:33:41,493
procurando por Deus.

489
00:33:41,494 --> 00:33:45,264
Eram realmente
como peixes num barril.

490
00:33:45,265 --> 00:33:47,699
Mas os tempos mudaram.

491
00:33:47,700 --> 00:33:49,735
Pode culpar
os pervertidos por isso.

492
00:33:49,736 --> 00:33:53,939
Agora estou de passageira
numa van fedida com um faz-tudo

493
00:33:53,940 --> 00:33:57,242
e enganando qualquer imbecil
que caia em minhas mãos.

494
00:33:57,243 --> 00:33:58,710
Mas vale a pena.

495
00:33:58,711 --> 00:34:03,549
Porque...
Roubar almas é tão nobre.

496
00:34:03,550 --> 00:34:05,349
Roubar almas é ganhar!

497
00:34:07,853 --> 00:34:09,188
Ganhar o quê?

498
00:34:09,189 --> 00:34:11,757
A coroa do Inferno, ninrod.

499
00:34:11,758 --> 00:34:14,426
Você acha que Abbadon vai
só sentar lá

500
00:34:14,427 --> 00:34:17,628
enquanto esses demônios menores
se recusarem a escolher um lado?

501
00:34:18,964 --> 00:34:20,666
E então ela fez um plano.

502
00:34:20,667 --> 00:34:23,234
Se não pode convencê-los,
fabrique-os.

503
00:34:28,808 --> 00:34:32,111
Ele está transformando
almas em demônios?

504
00:34:32,112 --> 00:34:36,548
Um exército de demônios,
imbatível e leal só a ela.

505
00:34:36,549 --> 00:34:39,852
Bem...
Dessa forma...

506
00:34:39,853 --> 00:34:42,688
Deve levar alguns
milhões de anos.

507
00:34:42,689 --> 00:34:45,591
Vamos nos divertir
enquanto isso.

508
00:34:45,592 --> 00:34:48,359
Você acha que sou a única
fazendo isso?

509
00:34:49,995 --> 00:34:51,830
Temos fábricas
com alto crescimento.

510
00:34:51,831 --> 00:34:55,300
Não se preocupe, entretanto.
A vitória está próxima.

511
00:34:55,301 --> 00:34:57,569
E gostaríamos que você fosse
do nosso time.

512
00:34:57,570 --> 00:34:59,805
Recrutamento é fácil.

513
00:34:59,806 --> 00:35:03,509
Só tenho que tirar
sua alma do seu corpo.

514
00:35:04,498 --> 00:35:06,456
Regna terrae,
cantate deo...

515
00:35:06,457 --> 00:35:08,087
Por favor!

516
00:35:15,421 --> 00:35:17,403
Exorcizamus te,

517
00:35:17,404 --> 00:35:20,595
omnis immundus spiritus
omnis satanica potestas,

518
00:35:20,596 --> 00:35:23,462
omnis incursio
infernalis adversarii,

519
00:35:23,463 --> 00:35:26,365
omnis legio, omnis congregatio
et secta diabolica.

520
00:35:26,366 --> 00:35:29,134
Ergo, Draco maledicte et omnis
legio diabolica,

521
00:35:29,135 --> 00:35:30,502
adjuramus te.

522
00:35:30,503 --> 00:35:32,823
Cessa decipere
humanas creaturas,

523
00:35:32,824 --> 00:35:36,139
eisque aeternae perditionis
venenum propinare.

524
00:35:36,140 --> 00:35:37,442
Vade, satana,

525
00:35:37,443 --> 00:35:40,144
inventor et Magister
omnis fallaciae,

526
00:35:40,145 --> 00:35:42,039
hostis humanae salutis.

527
00:35:42,040 --> 00:35:44,440
Humiliare sub potenti
manu dei...

528
00:37:37,139 --> 00:37:40,333
Posso te perguntar uma coisa?

529
00:37:40,334 --> 00:37:42,084
Se quiser um encontro,
desculpe.

530
00:37:42,085 --> 00:37:44,086
Não namoro caras
com menos de 65 anos.

531
00:37:44,087 --> 00:37:45,468
Muito dramáticos.

532
00:37:46,422 --> 00:37:47,955
Desembucha.

533
00:37:51,327 --> 00:37:53,078
Depois de testemunhar
o que fez,

534
00:37:54,698 --> 00:37:56,958
por que não alertar Henry
sobre Abaddon?

535
00:38:03,038 --> 00:38:07,409
Tornei-me uma freira
porque queria ajudar as pessoas.

536
00:38:07,410 --> 00:38:09,168
Fazer diferença.

537
00:38:10,580 --> 00:38:12,882
Mas eles nunca te preparam.

538
00:38:14,317 --> 00:38:18,635
Nunca dizem como encarar
o mal verdadeiro.

539
00:38:24,125 --> 00:38:25,755
Obrigado, irmã.

540
00:38:27,263 --> 00:38:29,365
Para segurança
te todos os envolvidos,

541
00:38:29,366 --> 00:38:33,278
é importante mantermos
o que aconteceu aqui hoje...

542
00:38:35,771 --> 00:38:37,436
Em segredo.

543
00:38:38,474 --> 00:38:39,941
Claro.

544
00:38:51,319 --> 00:38:53,576
Depois disso,
deixei a ordem.

545
00:38:54,390 --> 00:38:56,324
Por quê?

546
00:38:56,325 --> 00:38:59,261
Porque estava envergonhada.

547
00:38:59,262 --> 00:39:03,903
Traí nosso rebanho,
Deus, eu mesma.

548
00:39:05,200 --> 00:39:08,189
Foi e ainda é
minha maior vergonha.

549
00:39:12,074 --> 00:39:14,646
O que compartilhou
comigo salvou vidas.

550
00:39:15,377 --> 00:39:17,570
E eu não conseguiria
sem você.

551
00:39:19,248 --> 00:39:21,350
Cuide-se.

552
00:39:21,351 --> 00:39:22,938
Você também, Sam.

553
00:39:44,305 --> 00:39:46,607
Como está, Henry?

554
00:39:47,510 --> 00:39:48,910
Melhor.

555
00:39:49,712 --> 00:39:52,348
Hoje, salvamos vidas.

556
00:39:52,349 --> 00:39:54,350
Fizemos a diferença.

557
00:39:55,752 --> 00:39:57,732
Isso... Nosso trabalho...

558
00:39:59,055 --> 00:40:01,390
É uma vocação nobre,
não é?

559
00:40:01,391 --> 00:40:04,338
Quero dizer, há riscos,
mas, caramba.

560
00:40:05,027 --> 00:40:07,907
Sinto-me tolo por duvidar
mesmo que por um segundo.

561
00:40:09,398 --> 00:40:11,734
E você, Josie?

562
00:40:11,735 --> 00:40:13,278
Eu?

563
00:40:14,737 --> 00:40:17,325
Sinto-me uma pessoa
totalmente nova.

564
00:40:52,576 --> 00:40:54,476
Trabalhando nisso ainda?

565
00:40:54,477 --> 00:40:56,371
Feito um cachorro com um osso.

566
00:40:56,372 --> 00:40:57,787
E você?

567
00:41:14,596 --> 00:41:16,172
Você estava certo.

568
00:41:17,643 --> 00:41:19,221
Sobre o quê?

569
00:41:21,107 --> 00:41:23,270
Encontrar Abaddon
o quanto antes.

570
00:41:25,775 --> 00:41:27,669
Ela está removendo almas.

571
00:41:32,113 --> 00:41:33,648
Por quê?

572
00:41:33,649 --> 00:41:35,180
Para criar um exército.

