1
00:00:00,000 --> 00:00:01,687
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

2
00:00:01,688 --> 00:00:04,055
Somos adultos.
Qual é o mal disso?

3
00:00:04,056 --> 00:00:06,239
Podemos fazer isso
com dignidade,

4
00:00:06,240 --> 00:00:09,643
autocontrole
e, ouso dizer, honra.

5
00:00:09,644 --> 00:00:11,227
O jogo é True American.

6
00:00:11,228 --> 00:00:13,297
Um, dois, três, quatro!
Kennedy!

7
00:00:13,298 --> 00:00:14,893
-Roosevelt!
-Roosevelt!

8
00:00:15,669 --> 00:00:17,289
Rei do castelo!

9
00:00:17,290 --> 00:00:20,901
Rodada do Grover Cleveland!
Shots não consecutivos!

10
00:00:21,622 --> 00:00:23,756
Desculpa.

11
00:00:23,757 --> 00:00:25,659
Bem-vindo a Ilha Ellis,
pessoal!

12
00:00:25,660 --> 00:00:27,234
Você é um Bill.

13
00:00:27,235 --> 00:00:28,968
Você é um George.

14
00:00:28,969 --> 00:00:30,689
Você é um Bill.

15
00:00:30,690 --> 00:00:32,703
Vocé é grega.
Saia daqui!

16
00:00:32,704 --> 00:00:35,492
-Por que eu sou grega?
-Você é grega. Saia daqui!

17
00:00:35,493 --> 00:00:36,939
E você...

18
00:00:36,940 --> 00:00:38,906
Ele tem a peste!
Espalhar!

19
00:00:38,907 --> 00:00:40,702
Oi!

20
00:00:44,178 --> 00:00:46,468
O Taft sentou em você!

21
00:00:48,782 --> 00:00:51,798
Me chamo Eli Whitney e inventei
o descaroçador gim de algodão.

22
00:00:51,799 --> 00:00:55,899
-Gim! Gim! Gim!
-Gim! Gim! Gim!

23
00:01:01,931 --> 00:01:04,413
Meu Deus.

24
00:01:04,414 --> 00:01:05,806
<i>Quem é essa garota?</i>

25
00:01:05,807 --> 00:01:08,801
<i>Quem é essa garota?
É a Jess

26
00:01:08,802 --> 00:01:11,261
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

27
00:01:11,262 --> 00:01:14,728
Samuel - Nah - vivisilusion
ApolloLott - Nano - Ben

28
00:01:14,729 --> 00:01:16,958
Filho da...

29
00:01:16,959 --> 00:01:19,336
Jessica, nós morremos?

30
00:01:19,337 --> 00:01:23,149
Não. Estamos vimos.

31
00:01:23,150 --> 00:01:25,979
Bacon de peru.

32
00:01:25,980 --> 00:01:27,759
Isso é bom.

33
00:01:27,760 --> 00:01:30,708
-É bom, Nick.
-Bom.

34
00:01:30,709 --> 00:01:32,924
Vá dormir.

35
00:01:36,252 --> 00:01:38,364
Me ajude a levantar.

36
00:01:38,973 --> 00:01:42,040
Estou tentando.
Você está...

37
00:01:43,771 --> 00:01:46,228
Beba um pouco de água.

38
00:01:46,229 --> 00:01:49,386
Filha da puta,
a água caiu no chão.

39
00:01:49,387 --> 00:01:52,078
-Não.
-Toma aqui.

40
00:01:52,079 --> 00:01:56,516
Beba a água.
Isso é bom.

41
00:01:56,517 --> 00:01:58,707
-Não.
-Não!

42
00:01:58,708 --> 00:02:00,055
Pare isso.

43
00:02:00,056 --> 00:02:02,406
-Jessica, pare isso.
-Não!

44
00:02:06,008 --> 00:02:07,313
Alô.

45
00:02:07,314 --> 00:02:09,773
Jess, cadê você? É o primeiro
aniversário do Jacob.

46
00:02:09,774 --> 00:02:11,829
Você é a madrinha dele.
Precisa estar aqui.

47
00:02:11,830 --> 00:02:14,129
Senhor, olá.
Quem é você?

48
00:02:14,130 --> 00:02:15,742
Essa casa é privada.

49
00:02:15,743 --> 00:02:18,928
Já chego aí.

50
00:02:21,600 --> 00:02:25,111
Nick. Sou eu, Jess.
Tenho uma péssima notícia.

51
00:02:25,112 --> 00:02:28,316
Temos que ir
a um aniversário de um ano.

52
00:02:28,317 --> 00:02:30,317
Não estou interessado
nesse aniversário.

53
00:02:30,318 --> 00:02:33,367
Obrigado pelo convite.
Boa noite.

54
00:02:34,294 --> 00:02:36,985
Estou em uma ressaca forte.
Por que logo hoje?

55
00:02:36,986 --> 00:02:39,203
O quê?
Você acha que nos saímos mal?

56
00:02:39,204 --> 00:02:41,860
Somos suas novas vizinhas.

57
00:02:45,519 --> 00:02:49,114
Acho que sua rosquinha caiu
da sua boca.

58
00:02:49,115 --> 00:02:51,337
Eu sou judeu.

59
00:02:51,338 --> 00:02:54,359
Por que não me disseram
que estava com óculos de mulher?

60
00:02:54,360 --> 00:02:56,692
Pareço o filho do Magic Johnson,
o E.J.

61
00:02:56,693 --> 00:02:58,556
Pessoal,
estou com um problema.

62
00:02:58,557 --> 00:03:00,450
Sabe aquele cara
com quem estou saindo?

63
00:03:00,451 --> 00:03:02,039
Buster, seu noivo
menor de idade?

64
00:03:02,040 --> 00:03:03,766
Ele tem 20 anos.
Não que importasse.

65
00:03:03,767 --> 00:03:05,857
-Ele é tem a pele fofa?
-Toma banho na pia?

66
00:03:05,858 --> 00:03:08,434
Mandei várias mensagens
enquanto estava bêbada ontem.

67
00:03:08,435 --> 00:03:11,083
O quê?

68
00:03:11,084 --> 00:03:12,702
-Deus do céu.
-Eu sei.

69
00:03:12,703 --> 00:03:14,754
"Sinto falta
do cheiro das suas mãos".

70
00:03:14,755 --> 00:03:16,560
Escreveu uma música inteira
da Jewel?

71
00:03:16,561 --> 00:03:19,513
-É do álbum <i>Pieces of You</i>?
-Quer comprar um coelho com ele?

72
00:03:19,514 --> 00:03:22,177
Não são mensagens de texto,
mas sim um romance russo.

73
00:03:22,178 --> 00:03:24,164
Tudo bem,
mas o que eu faço?

74
00:03:24,165 --> 00:03:25,965
Mande aqueles
homenzinhos amarelos.

75
00:03:25,966 --> 00:03:29,930
Os emoticons.
Aqueles com o rosto...

76
00:03:29,931 --> 00:03:31,612
Odeio vocês todos.

77
00:03:31,613 --> 00:03:34,066
Enfim, começamos muito mal
com aquelas gracinhas.

78
00:03:34,067 --> 00:03:35,824
Precisamos orquestrar
uma situação

79
00:03:35,825 --> 00:03:37,757
que permita sairmos
com o pé direito.

80
00:03:37,758 --> 00:03:41,654
-É fácil. As ajudamos a mudar.
-Winston. Winston...

81
00:03:41,655 --> 00:03:43,198
Por quê?
Faz todo sentido.

82
00:03:43,199 --> 00:03:45,702
Ajudar na mudança de uma mulher
te torna um capacho.

83
00:03:45,703 --> 00:03:48,721
Querido, querido...
Ouça o Treinador.

84
00:03:48,722 --> 00:03:53,139
Querido, deixe conosco, certo?
Ajude Cece com as mensagens.

85
00:03:53,140 --> 00:03:54,774
Quer saber,
talvez ajude mesmo.

86
00:03:54,775 --> 00:03:57,766
Mas só porque gosto mesmo
de ajudar as pessoas.

87
00:03:57,767 --> 00:04:00,047
Vai se sair bem, amigão.

88
00:04:00,048 --> 00:04:01,487
Fará boas coisas, cara.

89
00:04:01,488 --> 00:04:04,140
-Acha que fomos muito duros?
-Ele faz por onde. Sempre.

90
00:04:04,141 --> 00:04:05,994
Não se culpe.

91
00:04:09,868 --> 00:04:12,117
Como diabos isso aconteceu?

92
00:04:12,118 --> 00:04:15,225
Achei umas roupas
e as coloquei.

93
00:04:16,231 --> 00:04:17,825
-Vista isso.
-Tudo bem.

94
00:04:17,826 --> 00:04:20,028
Para cobrir a parte de cima.

95
00:04:21,194 --> 00:04:22,864
Está ótima.

96
00:04:24,025 --> 00:04:27,142
-Não...
-Não conseguiria sem você.

97
00:04:27,143 --> 00:04:29,849
Não, só está emocional.
Faz isso quando está de ressaca.

98
00:04:29,850 --> 00:04:32,972
Mas precisamos ficar focados
para irmos à festa.

99
00:04:33,985 --> 00:04:36,352
-Só precisamos do presente.
-Estou com ele.

100
00:04:36,353 --> 00:04:38,803
Tudo certo.

101
00:04:38,804 --> 00:04:41,958
Por que está na caixa?
Era para estar fora, montado.

102
00:04:41,959 --> 00:04:43,724
Eu disse que montaria
antes da festa,

103
00:04:43,725 --> 00:04:46,211
e é antes da festa,
então qual o problema?

104
00:04:46,212 --> 00:04:48,470
Me dê 5 minutos.

105
00:04:51,106 --> 00:04:53,229
Dez minutos, no máximo.

106
00:04:53,230 --> 00:04:55,862
Mas pode deixar comigo.

107
00:04:55,863 --> 00:05:00,324
É isso.
Manhã de natal.

108
00:05:01,219 --> 00:05:04,299
Nosso garotinho esperando
na lareira,

109
00:05:04,300 --> 00:05:06,068
mas não há presente.

110
00:05:06,069 --> 00:05:08,770
Porque o papai está montando
o presente no quarto.

111
00:05:08,771 --> 00:05:11,039
Você disse "nosso" filho?

112
00:05:11,040 --> 00:05:14,103
Disse, às vezes eu imagino
como seria nosso filho.

113
00:05:14,104 --> 00:05:15,443
Você não?

114
00:05:15,444 --> 00:05:18,309
-Claro.
-Não pensa no futuro?

115
00:05:18,310 --> 00:05:20,549
Podemos não falar disso agora?
Há seis horas,

116
00:05:20,550 --> 00:05:22,877
eu estava lambendo conhaque
na mão do Winston.

117
00:05:22,878 --> 00:05:25,153
Bebam, supervisores.
Esqueçam o que viram.

118
00:05:25,154 --> 00:05:27,873
Nunca converse sério
quando estiver de ressaca, Jess.

119
00:05:27,874 --> 00:05:29,445
Nem penso tanto nisso.

120
00:05:29,446 --> 00:05:32,193
Só penso
em coisas passageiras.

121
00:05:32,194 --> 00:05:35,430
Nada específico.
Vivermos em uma casa no lago.

122
00:05:35,431 --> 00:05:37,565
-Bem específico.
-Em uma cidade tradicional,

123
00:05:37,566 --> 00:05:40,936
mas não a ponto dos moradores
suspeitarem de novatos.

124
00:05:40,937 --> 00:05:42,309
Duas crianças,

125
00:05:42,310 --> 00:05:45,707
tão criativas
que se deram os próprios nomes.

126
00:05:45,708 --> 00:05:47,031
Não precisamos educá-los,

127
00:05:47,032 --> 00:05:49,444
pois eles têm muito medo
de nos decepcionar.

128
00:05:49,445 --> 00:05:51,004
Nossa casa
tem cheiro de cidra.

129
00:05:51,005 --> 00:05:55,250
E se houver um cavalo,
eu não acharia ruim.

130
00:05:55,251 --> 00:05:57,880
Enfim, é assim que me vejo.

131
00:05:58,654 --> 00:06:01,632
Onde você...
O que está pensando?

132
00:06:02,258 --> 00:06:04,593
Onde nos imagina?

133
00:06:04,594 --> 00:06:06,995
Onde você...
Nick.

134
00:06:06,996 --> 00:06:09,497
Nick.

135
00:06:14,475 --> 00:06:16,476
Deus.

136
00:06:16,477 --> 00:06:17,908
Ainda estou muito mal.

137
00:06:17,909 --> 00:06:21,652
Podem olhar essa mensagem
que vou mandar para o Buster?

138
00:06:21,653 --> 00:06:23,425
-É para o garotinho?
-Tentem ajudar.

139
00:06:23,426 --> 00:06:26,043
-O que é isso?
-São gatos amamentando?

140
00:06:26,044 --> 00:06:27,590
Winston disse
que era engraçado.

141
00:06:27,591 --> 00:06:31,010
Não. É incoerente.
É quase pornográfico.

142
00:06:31,011 --> 00:06:33,728
Espere, não são gatos.
É um humano.

143
00:06:33,729 --> 00:06:35,062
O que ele está sugando?

144
00:06:35,063 --> 00:06:37,698
-Quais sites você tem visto?
-O que fazem aqui?

145
00:06:37,699 --> 00:06:41,120
Obviamente, criando encontros
com nossas vizinhas gatas.

146
00:06:41,121 --> 00:06:43,993
Subindo. Vá embora.
É muito linda, vai confundi-las.

147
00:06:46,441 --> 00:06:48,442
Claro. É minha reunião
em espaço aberto

148
00:06:48,443 --> 00:06:50,677
e Zachary Quinto
não está na lista.

149
00:06:50,678 --> 00:06:53,046
Tem certeza
que consegue, Winston?

150
00:06:53,047 --> 00:06:54,715
-Estou bem.
-Tem certeza?

151
00:06:54,716 --> 00:06:56,083
Estou bem, estou bem.

152
00:06:56,084 --> 00:06:58,352
Um pouco para direita.
Para cima.

153
00:06:58,353 --> 00:07:00,287
Filho da mãe.

154
00:07:00,288 --> 00:07:03,290
Vamos beber uma limonada gelada
depois disso, certo?

155
00:07:03,291 --> 00:07:04,591
-Tome cuidado.
-Meu Deus.

156
00:07:05,861 --> 00:07:07,620
Não precisamos falar
sobre o futuro.

157
00:07:07,621 --> 00:07:10,474
-Vamos montar o brinquedo logo.
-Eu quero falar do futuro.

158
00:07:10,475 --> 00:07:13,089
-Ótimo.
-Eu adoraria.

159
00:07:13,090 --> 00:07:15,370
Pensava que seria legal
ser caminhoneiro.

160
00:07:15,371 --> 00:07:17,689
Quer ser caminhoneiro
com uma família?

161
00:07:17,690 --> 00:07:19,393
Não, a família ficaria
em Montana.

162
00:07:19,394 --> 00:07:23,589
Ou em uma colônia marciana,
se o governo finalmente agir.

163
00:07:23,590 --> 00:07:27,214
-Onde fica a colônia marciana?
-Onde fica? Em Marte.

164
00:07:27,215 --> 00:07:29,250
É a capital americana
de Marte.

165
00:07:29,251 --> 00:07:32,002
Se não acredita que haverá
viagem espacial daqui 20 anos,

166
00:07:32,003 --> 00:07:35,912
sua cabeça está
em outro mundo, senhorita.

167
00:07:35,913 --> 00:07:37,558
Já está acontecendo,
basicamente.

168
00:07:37,559 --> 00:07:39,626
Sempre imaginei
que eu voltaria a Portland.

169
00:07:39,627 --> 00:07:40,964
Portland, Terra?

170
00:07:40,965 --> 00:07:42,963
É a versão amigável
de San Francisco.

171
00:07:42,964 --> 00:07:45,098
Comida caseira,
bicicletas velozes,

172
00:07:45,099 --> 00:07:47,588
-ótimas escolas.
-Educação é muito importante.

173
00:07:47,589 --> 00:07:50,013
Fico feliz por isso.
Concordamos em algo.

174
00:07:50,014 --> 00:07:51,929
Quero que meus filhos
implorem por ela.

175
00:07:51,930 --> 00:07:54,290
Se forçar a criança a estudar,
ela vai odiar.

176
00:07:54,291 --> 00:07:56,074
-Não
-Se a fizer trabalhar,

177
00:07:56,075 --> 00:07:58,708
sentar no quintal
e moer, moer...

178
00:07:58,709 --> 00:08:01,403
A criança acaba implorando
para estudar, uma hora.

179
00:08:01,404 --> 00:08:04,259
Então você os fez gostar,
como um dom.

180
00:08:04,260 --> 00:08:05,560
Não.

181
00:08:05,561 --> 00:08:07,435
Por isso a escola pública
é uma piada.

182
00:08:07,436 --> 00:08:10,257
Estou com tanta ressaca
que meu corpo está desligando,

183
00:08:10,258 --> 00:08:12,704
e nada do que você diz
está fazendo sentido.

184
00:08:12,705 --> 00:08:15,195
Preciso falar algo sério
sobre o futuro.

185
00:08:16,264 --> 00:08:20,634
O nome do meu primogênito
deve ser Reginald VelJohnson.

186
00:08:20,635 --> 00:08:22,253
Perdi uma aposta
para o Schmidt.

187
00:08:22,254 --> 00:08:25,929
-Reginald VelJohnson?
-Não é negociável. Infelizmente.

188
00:08:25,930 --> 00:08:27,405
O pai em Family Matters?

189
00:08:27,406 --> 00:08:29,845
O ator que faz o pai.
O pai é Carl Winslow.

190
00:08:29,846 --> 00:08:31,579
Qual era a aposta?

191
00:08:31,580 --> 00:08:33,313
Que eu viraria
uma panqueca grande.

192
00:08:33,314 --> 00:08:34,982
Não consegui.

193
00:08:37,686 --> 00:08:40,153
E como vai ser?

194
00:08:40,154 --> 00:08:44,482
O lado bom é que o nome
da aposta era "Bebê Bundão",

195
00:08:44,483 --> 00:08:47,235
mas consegui me livrar desse.

196
00:08:47,236 --> 00:08:49,563
Os rapazes desse prédio
são tão fofos.

197
00:08:49,564 --> 00:08:50,931
-Sem problema.
-Muito fácil.

198
00:08:50,932 --> 00:08:53,189
-Moleza.
-Adoramos.

199
00:08:53,869 --> 00:08:55,702
Foi minha ideia ajudar
na mudança.

200
00:08:55,703 --> 00:08:58,038
Só fizemos isso
porque nos forçou.

201
00:08:58,039 --> 00:08:59,439
Se não ajudarmos,
fica feio.

202
00:08:59,440 --> 00:09:01,862
Agora vão pensar
que somos legais e prestativos.

203
00:09:01,863 --> 00:09:03,163
Que pesadelo.

204
00:09:05,413 --> 00:09:09,892
-Legal. Seu irmão?
-Na verdade, é meu namorado.

205
00:09:09,893 --> 00:09:11,935
Mas não está aqui
para te ajudar.

206
00:09:11,936 --> 00:09:13,598
Está fora do país.

207
00:09:13,599 --> 00:09:15,880
Afeganistão.
Segunda vez.

208
00:09:16,958 --> 00:09:19,476
Por favor, agradeça-o
pelo serviço prestado.

209
00:09:19,477 --> 00:09:22,572
Você, seu namorado,
Michelle e o namorado dela

210
00:09:22,573 --> 00:09:24,349
sairão em um encontro duplo

211
00:09:24,350 --> 00:09:26,067
quando ele voltar
do Afeganistão?

212
00:09:26,068 --> 00:09:29,570
Ela não tem namorado.
Não é de relacionamentos.

213
00:09:29,571 --> 00:09:31,608
-Certo.
-Só estou me divertindo.

214
00:09:31,609 --> 00:09:33,822
Eu entendo.
Eu entendo.

215
00:09:33,823 --> 00:09:35,843
Garota,
quero te entender inteira...

216
00:09:35,844 --> 00:09:38,646
-E então sobrou uma.
-Que vença o melhor.

217
00:09:38,647 --> 00:09:40,765
-Também estou nessa.
-Winston, cai fora.

218
00:09:40,766 --> 00:09:43,183
-Qual seu problema?
-Então sobraram três rapazes.

219
00:09:43,184 --> 00:09:44,585
É o seguinte.

220
00:09:44,586 --> 00:09:48,575
Reginald é muito tímido
para implorar por educação.

221
00:09:48,576 --> 00:09:50,851
É muito sensível.
E quando sai para cavalgar,

222
00:09:50,852 --> 00:09:53,925
ele só observa as folhas
e escreve poemas sobre elas.

223
00:09:53,926 --> 00:09:55,319
Por que temos um cavalo?

224
00:09:55,320 --> 00:09:57,653
Sabe quanta gente é morta
por cavalos por ano?

225
00:09:57,654 --> 00:09:59,499
Não está me ouvindo.

226
00:09:59,500 --> 00:10:01,125
Quero dizer o seguinte:

227
00:10:01,126 --> 00:10:04,670
não passearei com Reginald
perto do maldito lago

228
00:10:04,671 --> 00:10:06,762
enquanto dirige
seu caminhão espacial...

229
00:10:06,763 --> 00:10:08,679
Não viveremos
à beira do lago!

230
00:10:08,680 --> 00:10:11,151
Por que gastaria meu suado
dinheiro de caminhoneiro

231
00:10:11,152 --> 00:10:12,540
em uma casa na Terra?

232
00:10:12,541 --> 00:10:14,490
Você inventa
tanta ficção cientifica...

233
00:10:14,491 --> 00:10:16,497
-Ciência...
-Mas não sabe nada de ciência.

234
00:10:16,498 --> 00:10:19,759
-Ciência se trata de acreditar.
-Não, sabe o que é ciência?

235
00:10:19,760 --> 00:10:21,916
-É no que acredita.
-Já teve aula de ciência?

236
00:10:21,917 --> 00:10:25,557
-Lecionei duas na faculdade.
-Quando lecionou ciência?

237
00:10:25,558 --> 00:10:27,916
Inventei isso.
Não achei que verificaria.

238
00:10:27,917 --> 00:10:30,760
Meus filhos não implorarão
por educação, certo?

239
00:10:30,761 --> 00:10:33,481
Serão forçados a ir à escola
como todo mundo

240
00:10:33,482 --> 00:10:37,806
-e vão odiar!
-Posso ser honesto com você?

241
00:10:37,807 --> 00:10:39,726
-Sim.
-Acredito no seguinte:

242
00:10:39,727 --> 00:10:42,421
você pode criar um plano
para a sua vida,

243
00:10:42,422 --> 00:10:45,302
e então coisas loucas
acontecem com você,

244
00:10:45,303 --> 00:10:49,741
e isso, aliás, é o mais próximo
que tenho de um plano.

245
00:10:49,742 --> 00:10:51,146
Talvez seja loucura falar

246
00:10:51,147 --> 00:10:53,573
sobre ser
um caminhoneiro intergaláctico.

247
00:10:53,574 --> 00:10:56,132
Mas acho que seja mais louco
tentar planejar

248
00:10:56,133 --> 00:10:58,334
cada detalhezinho
do nosso futuro.

249
00:10:58,335 --> 00:11:01,332
Acho loucura não planejar.
Não posso viver assim.

250
00:11:01,333 --> 00:11:04,799
-Creio que discordamos.
-Nunca concordamos, Nick.

251
00:11:04,800 --> 00:11:07,393
Por que fazer isso agora, Jess?
Estamos de ressaca.

252
00:11:07,394 --> 00:11:09,643
Porque quero saber
se vamos na mesma direção,

253
00:11:09,644 --> 00:11:11,229
-se estamos sintonizados.
-Sim.

254
00:11:11,230 --> 00:11:13,313
Vivemos
em planetas diferentes!

255
00:11:13,314 --> 00:11:16,307
Você está falando
sobre um futuro falso!

256
00:11:18,478 --> 00:11:22,498
Eu só...
Queremos coisas diferentes.

257
00:11:22,499 --> 00:11:24,675
-Claramente.
-Claramente.

258
00:11:24,676 --> 00:11:27,621
O que quer dizer?
Que devemos terminar?

259
00:11:40,867 --> 00:11:43,790
-É, claro. Como se fôssemos...
-Terminar do nada.

260
00:11:43,791 --> 00:11:45,835
-Por que motivo?
-Você não gosta de lagos,

261
00:11:45,836 --> 00:11:47,616
eu não gosto do espaço,
mas tudo bem.

262
00:11:47,617 --> 00:11:49,390
Não é por isso
que pessoas terminam!

263
00:11:49,391 --> 00:11:52,444
-Quero terminar contigo, senhor.
-Quero terminar...

264
00:11:52,445 --> 00:11:55,114
-Não consigo imitar vozes.
-Ainda estou muito bêbada.

265
00:11:55,115 --> 00:11:57,941
-Vamos logo para a festa.
-Vamos montar o brinquedo e ir.

266
00:11:57,942 --> 00:12:01,178
Somos uma equipe de montadores
de brinquedos implacáveis.

267
00:12:01,179 --> 00:12:03,409
-Sim, somos.
-Sim.

268
00:12:03,410 --> 00:12:04,752
Certo, primeiro desafio:

269
00:12:04,753 --> 00:12:07,725
as instruções estão escritas
de cabeça para baixo.

270
00:12:07,726 --> 00:12:09,225
Alarme falso.

271
00:12:09,226 --> 00:12:10,780
Certo, o que faço?

272
00:12:10,781 --> 00:12:13,376
Pegue isso que parece
um laboratório de metanfetamina.

273
00:12:13,377 --> 00:12:14,700
Esse negócio?

274
00:12:14,701 --> 00:12:17,443
E coloque no negócio
que parece uma bomba tubo.

275
00:12:18,472 --> 00:12:20,540
Agora viramos o jogo!

276
00:12:20,541 --> 00:12:22,345
-Somos um bom time!
-Concordo!

277
00:12:22,346 --> 00:12:24,623
Jess, se quer se mudar
para Portland no futuro,

278
00:12:24,624 --> 00:12:27,431
mudaremos para Portland.
Viveremos à beira do lago.

279
00:12:27,432 --> 00:12:28,776
Vou aprender a pescar,

280
00:12:28,777 --> 00:12:31,442
e eu e Reginald começaremos
a lançar folhetins:

281
00:12:31,443 --> 00:12:33,769
-"Lago pai, lago filho."
-Quer saber?

282
00:12:33,770 --> 00:12:35,480
Se quer ser caminhoneiro,

283
00:12:35,481 --> 00:12:37,667
vou aguentar por uns seis meses,
no máximo.

284
00:12:37,668 --> 00:12:39,637
-Sim!
-Essa peça está pegajosa,

285
00:12:39,638 --> 00:12:42,357
-mas acho que posso apertá-la.
-O que você fez, Jess?

286
00:12:42,358 --> 00:12:44,891
Coloquei a suástica
na guilhotina.

287
00:12:44,892 --> 00:12:48,623
-Como pode ser para crianças?
-Por que é tão frágil?

288
00:12:49,554 --> 00:12:52,788
-O que é isso?
-Não sei o que estava fazendo.

289
00:12:53,741 --> 00:12:55,059
-Oi, Michelle.
-Oi.

290
00:12:55,060 --> 00:12:57,271
Vocês estão salvando
minha vida.

291
00:12:57,272 --> 00:12:58,731
Aliás, você tem
um bom gosto.

292
00:12:58,732 --> 00:13:00,146
Esse é da antiga Califórnia?

293
00:13:00,147 --> 00:13:03,486
Essa cor, na verdade, simboliza
a fertilidade feminina.

294
00:13:04,168 --> 00:13:06,351
Fiquei grávida uma vez.

295
00:13:06,352 --> 00:13:08,022
-Legal.
-Quem diria?

296
00:13:08,023 --> 00:13:11,123
-Pois é. Obrigada, rapazes.
-Não, obrigado a você.

297
00:13:11,124 --> 00:13:13,398
Te vejo mais.
A viu piscar para mim?

298
00:13:13,399 --> 00:13:15,011
Acha que foi para sexo?
Não foi.

299
00:13:15,012 --> 00:13:16,815
Com certeza,
foi um piscar para sexo.

300
00:13:16,816 --> 00:13:19,291
Você não reconheceria
nem se fosse no meio do sexo.

301
00:13:19,292 --> 00:13:22,374
-O quê?
-Acabou. Você não tem chance.

302
00:13:22,375 --> 00:13:24,726
As garotas que você atrai
são gremlins.

303
00:13:24,727 --> 00:13:28,293
Não fale das minhas garotas.
Minhas garotas são lindas.

304
00:13:28,294 --> 00:13:29,631
Assim como eu.

305
00:13:29,632 --> 00:13:32,738
Estou dizendo que minhas garotas
literalmente se parecem comigo.

306
00:13:32,739 --> 00:13:35,502
Todas elas. Em cores variadas,
mas iguaizinhas a mim.

307
00:13:35,503 --> 00:13:36,984
Isso é super estranho,

308
00:13:36,985 --> 00:13:40,319
e acho que você não sabe
o que está dizendo.

309
00:13:40,320 --> 00:13:41,776
Treinador!

310
00:13:41,777 --> 00:13:45,924
Cara, não acredito que fez isso
ao vaso dela.

311
00:13:45,925 --> 00:13:47,400
Cara!

312
00:13:47,401 --> 00:13:49,916
Vou acabar com você
e te jogar no chão.

313
00:13:49,917 --> 00:13:52,093
Vou te pegar de lado!
Vou te pegar por trás!

314
00:13:52,094 --> 00:13:53,811
-Ficou estranho!
-Mais uma vez,

315
00:13:53,812 --> 00:13:56,757
Schmidt encontrou-se
em uma posição de fúria!

316
00:13:56,758 --> 00:13:58,115
Vou quebrar sua cara!

317
00:13:58,116 --> 00:14:01,183
Vou acabar tanto com a sua cara
que nem imagina!

318
00:14:01,184 --> 00:14:03,056
O que vocês dois...

319
00:14:03,057 --> 00:14:05,023
Meu Deus, gente!

320
00:14:05,024 --> 00:14:08,576
O espelho do intercâmbio dela?
O vaso dos sonhos?

321
00:14:08,577 --> 00:14:11,155
Qual é, gente.

322
00:14:12,118 --> 00:14:15,700
-Tenham algum respeito próprio.
-Nós estávamos...

323
00:14:15,701 --> 00:14:17,155
Jess?

324
00:14:17,156 --> 00:14:20,325
Não acho que isso vai aí,
por isso que não encaixa.

325
00:14:20,326 --> 00:14:23,198
Também não acho que essa
garrafa d'água vai aqui.

326
00:14:23,199 --> 00:14:25,045
Mas você a colocou lá.

327
00:14:25,046 --> 00:14:28,612
Por que tirar da caixa?
Podíamos dar a caixa para eles.

328
00:14:28,613 --> 00:14:31,563
O que ele sabe? Tem um ano.
Come moedas e se caga.

329
00:14:31,564 --> 00:14:34,053
Porque não montar
é ter preguiça.

330
00:14:34,054 --> 00:14:35,955
-Se não podemos...
-Mas não vai montar.

331
00:14:35,956 --> 00:14:38,777
Não pode ficar forçando,
porque...

332
00:14:38,778 --> 00:14:41,104
-Onde está a fita adesiva?
-Usamos a fita toda.

333
00:14:41,105 --> 00:14:43,687
-Você usou a fita toda?
-Colando o que você quebrou.

334
00:14:43,688 --> 00:14:47,853
-Você usou muita fita.
-Você quebrou muitas coisas.

335
00:14:47,854 --> 00:14:52,290
Me dê. Vou usar o isqueiro
para derreter e colar junto.

336
00:14:52,291 --> 00:14:56,422
-O quê? Não acha uma boa ideia?
-Não, deveria tentar.

337
00:14:56,423 --> 00:14:59,605
Também gosto de fazer truques
com o isqueiro.

338
00:15:02,501 --> 00:15:04,471
-O que foi?
-Queimei meu dedo.

339
00:15:04,472 --> 00:15:06,682
-Está bem?
-Sim, fez bolhas na minha pele.

340
00:15:06,683 --> 00:15:09,544
-Sabia que era uma má ideia.
-E por que não disse nada?

341
00:15:09,545 --> 00:15:11,003
Por que não montou
o brinquedo

342
00:15:11,004 --> 00:15:13,044
quando eu lhe dei
há duas semanas?

343
00:15:13,045 --> 00:15:14,766
Porque não sou Papai Noel!

344
00:15:14,767 --> 00:15:17,717
Não monto brinquedos com duas
semanas de antecedência.

345
00:15:17,718 --> 00:15:21,354
Nem é da minha conta
o que farão com o brinquedo.

346
00:15:21,355 --> 00:15:22,870
Talvez queiram devolver.

347
00:15:22,871 --> 00:15:25,379
Talvez queiram montá-lo
como uma família.

348
00:15:25,380 --> 00:15:29,284
Não é da minha conta!
O que quer de mim, Jess?

349
00:15:29,285 --> 00:15:31,785
Só quero que tenha
mais responsabilidade.

350
00:15:31,786 --> 00:15:34,491
-Só um pouco mais.
-E quero que tenha fé em mim!

351
00:15:34,492 --> 00:15:36,872
Cheguei onde estou
na minha vida.

352
00:15:36,873 --> 00:15:41,765
E estou indo bem.
Digo, no geral.

353
00:15:41,766 --> 00:15:45,005
Há algumas bobeiras aqui e ali
que podemos reconsiderar.

354
00:15:45,006 --> 00:15:47,519
Tanto faz...
A coberta está pegando fogo!

355
00:15:47,520 --> 00:15:49,314
Estou vendo, Jess.
Vá pegar o balde!

356
00:15:49,315 --> 00:15:51,473
-Onde, na cozinha?
-Não, esse é da carne.

357
00:15:51,474 --> 00:15:54,830
-Precisamos de outro balde.
-Certo! O famoso balde de carne!

358
00:15:54,831 --> 00:15:56,785
Você diz que foi
uma ideia brilhante!

359
00:15:56,786 --> 00:15:58,452
Por que eu acharia
uma boa ideia

360
00:15:58,453 --> 00:16:00,974
um balde de carne
sem refrigeração?

361
00:16:00,975 --> 00:16:04,621
Para sentir o gosto da carne
de antes da eletricidade.

362
00:16:04,622 --> 00:16:07,219
-Por que quereria isso?
-Por que disse ser brilhante?

363
00:16:07,220 --> 00:16:10,021
Porque, Nick...

364
00:16:10,022 --> 00:16:13,269
Se eu sempre fosse honesta
com você...

365
00:16:13,270 --> 00:16:16,841
nunca pararíamos de brigar.

366
00:16:19,046 --> 00:16:20,672
-Vamos!
-Temos de ir!

367
00:16:20,673 --> 00:16:22,150
Espere, meu chapéu!

368
00:16:22,151 --> 00:16:24,520
-O quê?
-Meu chapéu!

369
00:16:27,385 --> 00:16:29,756
-Desculpe. Sinto Muito
-Mil desculpas.

370
00:16:29,757 --> 00:16:34,260
Não foi legal. Sinto muito.
Precisa de... Aqui, você quer?

371
00:16:34,261 --> 00:16:36,593
-Como isso aconteceu?
-Foi culpa do Winston.

372
00:16:36,594 --> 00:16:40,166
-Ele carrega tudo errado.
-O quê?

373
00:16:40,167 --> 00:16:43,020
Já estou farto
de vocês dois.

374
00:16:43,637 --> 00:16:45,790
Winston!

375
00:16:45,791 --> 00:16:47,604
Sei que são inteligentes
o suficiente

376
00:16:47,605 --> 00:16:49,484
para saberem
quem quebrou suas coisas.

377
00:16:49,485 --> 00:16:52,430
Os mesmos palhaços que estão
tentando transar com a Michelle

378
00:16:52,431 --> 00:16:54,307
de qualquer forma
desde terça-feira.

379
00:16:54,308 --> 00:16:57,718
Não vou mentir, também quero
transar com você desde terça.

380
00:16:57,719 --> 00:17:00,555
Seria louco se não quisesse.
Você é muito bonita.

381
00:17:00,556 --> 00:17:03,093
Você tem olhos de bruxa,
e eu gosto.

382
00:17:03,094 --> 00:17:04,806
Você parece uma bruxa!

383
00:17:04,807 --> 00:17:07,095
Mas sou um bom rapaz.

384
00:17:08,661 --> 00:17:12,340
Agora, se me dão licença,
tenho um trabalho a fazer.

385
00:17:12,341 --> 00:17:14,348
Meu nome é Winston Bishop.

386
00:17:14,349 --> 00:17:16,840
Bem-vindas ao prédio.

387
00:17:16,841 --> 00:17:19,071
Winston, eu não faria isso.
Isto é...

388
00:17:19,072 --> 00:17:21,097
O que está fazendo?
Isto é grande...

389
00:17:25,033 --> 00:17:26,756
Sabe que o prédio
está pegando fogo?

390
00:17:26,757 --> 00:17:29,402
Deixe comigo.
Sai, sai!

391
00:17:29,403 --> 00:17:32,384
<i>-Cece, oi.</i>
-Oi.

392
00:17:32,385 --> 00:17:35,548
Achei que não iria atender.
Eu serei breve.

393
00:17:35,549 --> 00:17:37,289
Sei que odeia
falar ao telefone.

394
00:17:37,290 --> 00:17:38,594
<i>Odeio mesmo.</i>

395
00:17:38,595 --> 00:17:41,661
Porque prefiro conversar
pessoalmente.

396
00:17:41,662 --> 00:17:43,996
Entende?
Cara a cara.

397
00:17:43,997 --> 00:17:45,844
O que está fazendo aqui?

398
00:17:45,845 --> 00:17:49,297
Estava vindo ver você.

399
00:17:49,298 --> 00:17:51,971
E então você me ligou.

400
00:17:51,972 --> 00:17:54,216
Não ficou assustado
com as mensagens?

401
00:17:54,217 --> 00:17:56,083
Não, não.
Elas realmente me assustaram.

402
00:17:56,084 --> 00:17:57,395
Achei que iria me matar.

403
00:17:57,396 --> 00:18:00,143
Sabe, liguei para minha mãe,
troquei as fechaduras.

404
00:18:00,144 --> 00:18:02,427
Então mudei de ideia
e pensei:

405
00:18:02,428 --> 00:18:04,231
"Bom, gosto mesmo
dessa mulher".

406
00:18:04,232 --> 00:18:06,658
Prefiro vir aqui e olhar
para você com meus olhos.

407
00:18:06,659 --> 00:18:09,331
E ter uma conversar
cara a cara.

408
00:18:09,332 --> 00:18:12,232
Se algum dia largar
o maldito telefone.

409
00:18:15,028 --> 00:18:16,858
-Entendo.
-Cece, como vai?

410
00:18:16,859 --> 00:18:18,611
-De ressaca?
-Sim.

411
00:18:18,612 --> 00:18:21,387
-Gostaria de comer panquecas?
-Sim, eu gostaria.

412
00:18:21,388 --> 00:18:24,769
Será um passeio turbulento.
Meu canguru está logo ali.

413
00:18:24,770 --> 00:18:27,802
Mas trouxe um capacete extra.
Está com sorte.

414
00:18:28,900 --> 00:18:30,922
Tudo pronto.

415
00:18:32,729 --> 00:18:35,444
Nick, por que é tão difícil?

416
00:18:35,445 --> 00:18:39,512
-Não quero brigar toda hora.
-Não sei, é horrível.

417
00:18:42,020 --> 00:18:44,502
Sente falta de quando éramos
somente amigos, Jess?

418
00:18:44,503 --> 00:18:47,195
Não havia essa pressão
para ficarmos juntos e de ser...

419
00:18:47,196 --> 00:18:50,354
-Ser pessoas diferentes?
-É, sermos pessoas diferentes.

420
00:18:50,355 --> 00:18:53,545
Desculpa, mas não sou o cara
que montará o brinquedo.

421
00:18:53,546 --> 00:18:56,239
Este não sou eu.
Sou o que deixará na caixa.

422
00:18:56,240 --> 00:18:58,838
Não quero seja esse cara.
Quero que seja você mesmo.

423
00:18:58,839 --> 00:19:01,339
Eu quero que você
seja você mesma.

424
00:19:04,720 --> 00:19:07,913
-Estamos...?
-Não. Eu te amo!

425
00:19:07,914 --> 00:19:10,076
-Também te amo.
-Mais do que qualquer um.

426
00:19:10,077 --> 00:19:14,170
Mas e se isso for a única coisa
que temos em comum?

427
00:19:25,979 --> 00:19:28,574
Sinto falta da minha amiga.

428
00:19:28,575 --> 00:19:31,740
Também sinto muita falta
do meu amigo.

429
00:19:34,550 --> 00:19:37,230
Então, o que isso significa?
Estamos...?

430
00:19:39,099 --> 00:19:41,344
Sim.

431
00:19:58,676 --> 00:20:00,614
Faça por merecer.

432
00:20:00,615 --> 00:20:02,479
Isso é de
"O Resgate do Soldado Ryan"?

433
00:20:02,480 --> 00:20:04,987
Sim, foi momento marcante
naquele filme.

434
00:20:04,988 --> 00:20:08,106
E eu sei que esse
é um momento marcante.

435
00:20:09,142 --> 00:20:13,084
Então, te acompanharei
até o seu quarto.

436
00:20:58,190 --> 00:21:01,435
-Schmidt está no meu quarto.
-Schmidt está no seu quarto.

437
00:21:02,430 --> 00:21:06,168
-Acha que eu poderia...?
-Sim, sim.

438
00:21:14,300 --> 00:21:15,974
Jess?

439
00:21:15,975 --> 00:21:18,957
Jess, você não precisava
sair correndo.

440
00:21:18,958 --> 00:21:20,379
Não sei
por que está com medo.

441
00:21:20,380 --> 00:21:23,582
É apenas um homem pelado fazendo
a posição do cachorro invertido.

442
00:21:23,583 --> 00:21:27,285
São dois testículos
pendurados de cabeça para baixo.

443
00:21:29,200 --> 00:21:31,837
Posso ouvir você rindo.

444
00:21:32,800 --> 00:21:34,182
Você gostou.

445
00:21:34,183 --> 00:21:36,499
Está contando ao Nick?

446
00:21:36,500 --> 00:21:38,657
O que ele está falando?

447
00:21:38,658 --> 00:21:41,867
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

