1
00:00:16,000 --> 00:00:18,187
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

2
00:00:18,188 --> 00:00:20,555
Somos adultos.
Qual é o mal disso?

3
00:00:20,556 --> 00:00:22,739
Podemos fazer isso
com dignidade,

4
00:00:22,740 --> 00:00:26,143
autocontrole
e, ouso dizer, honra.

5
00:00:26,144 --> 00:00:27,727
O jogo é True American.

6
00:00:27,728 --> 00:00:29,797
Um, dois, três, quatro!
Kennedy!

7
00:00:29,798 --> 00:00:31,393
-Roosevelt!
-Roosevelt!

8
00:00:32,169 --> 00:00:33,789
Rei do castelo!

9
00:00:33,790 --> 00:00:37,401
Rodada do Grover Cleveland!
Shots não consecutivos!

10
00:00:38,122 --> 00:00:40,256
Desculpa.

11
00:00:40,257 --> 00:00:42,159
Bem-vindo a Ilha Ellis,
pessoal!

12
00:00:42,160 --> 00:00:43,734
Você é um Bill.

13
00:00:43,735 --> 00:00:45,468
Você é um George.

14
00:00:45,469 --> 00:00:47,189
Você é um Bill.

15
00:00:47,190 --> 00:00:49,203
Vocé é grega.
Saia daqui!

16
00:00:49,204 --> 00:00:51,992
-Por que eu sou grega?
-Você é grega. Saia daqui!

17
00:00:51,993 --> 00:00:53,439
E você...

18
00:00:53,440 --> 00:00:55,406
Ele tem a peste!
Espalhar!

19
00:00:55,407 --> 00:00:57,202
Oi!

20
00:01:00,678 --> 00:01:02,968
O Taft sentou em você!

21
00:01:05,282 --> 00:01:08,298
Me chamo Eli Whitney e inventei
o descaroçador gim de algodão.

22
00:01:08,299 --> 00:01:12,399
-Gim! Gim! Gim!
-Gim! Gim! Gim!

23
00:01:18,431 --> 00:01:20,913
Meu Deus.

24
00:01:20,914 --> 00:01:22,306
<i>Quem é essa garota?</i>

25
00:01:22,307 --> 00:01:25,301
<i>Quem é essa garota?
É a Jess

26
00:01:25,302 --> 00:01:27,761
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

27
00:01:27,762 --> 00:01:31,228
Samuel - Nah - vivisilusion
ApolloLott - Nano - Ben

28
00:01:31,229 --> 00:01:33,458
Filho da...

29
00:01:33,459 --> 00:01:35,836
Jessica, nós morremos?

30
00:01:35,837 --> 00:01:39,649
Não. Estamos vimos.

31
00:01:39,650 --> 00:01:42,479
Bacon de peru.

32
00:01:42,480 --> 00:01:44,259
Isso é bom.

33
00:01:44,260 --> 00:01:47,208
-É bom, Nick.
-Bom.

34
00:01:47,209 --> 00:01:49,424
Vá dormir.

35
00:01:52,752 --> 00:01:54,864
Me ajude a levantar.

36
00:01:55,473 --> 00:01:58,540
Estou tentando.
Você está...

37
00:02:00,271 --> 00:02:02,728
Beba um pouco de água.

38
00:02:02,729 --> 00:02:05,886
Filha da puta,
a água caiu no chão.

39
00:02:05,887 --> 00:02:08,578
-Não.
-Toma aqui.

40
00:02:08,579 --> 00:02:13,016
Beba a água.
Isso é bom.

41
00:02:13,017 --> 00:02:15,207
-Não.
-Não!

42
00:02:15,208 --> 00:02:16,555
Pare isso.

43
00:02:16,556 --> 00:02:18,906
-Jessica, pare isso.
-Não!

44
00:02:22,508 --> 00:02:23,813
Alô.

45
00:02:23,814 --> 00:02:26,273
Jess, cadê você? É o primeiro
aniversário do Jacob.

46
00:02:26,274 --> 00:02:28,329
Você é a madrinha dele.
Precisa estar aqui.

47
00:02:28,330 --> 00:02:30,629
Senhor, olá.
Quem é você?

48
00:02:30,630 --> 00:02:32,242
Essa casa é privada.

49
00:02:32,243 --> 00:02:35,428
Já chego aí.

50
00:02:38,100 --> 00:02:41,611
Nick. Sou eu, Jess.
Tenho uma péssima notícia.

51
00:02:41,612 --> 00:02:44,816
Temos que ir
a um aniversário de um ano.

52
00:02:44,817 --> 00:02:46,817
Não estou interessado
nesse aniversário.

53
00:02:46,818 --> 00:02:49,867
Obrigado pelo convite.
Boa noite.

54
00:02:50,794 --> 00:02:53,485
Estou em uma ressaca forte.
Por que logo hoje?

55
00:02:53,486 --> 00:02:55,703
O quê?
Você acha que nos saímos mal?

56
00:02:55,704 --> 00:02:58,360
Somos suas novas vizinhas.

57
00:03:02,019 --> 00:03:05,614
Acho que sua rosquinha caiu
da sua boca.

58
00:03:05,615 --> 00:03:07,837
Eu sou judeu.

59
00:03:07,838 --> 00:03:10,859
Por que não me disseram
que estava com óculos de mulher?

60
00:03:10,860 --> 00:03:13,192
Pareço o filho do Magic Johnson,
o E.J.

61
00:03:13,193 --> 00:03:15,056
Pessoal,
estou com um problema.

62
00:03:15,057 --> 00:03:16,950
Sabe aquele cara
com quem estou saindo?

63
00:03:16,951 --> 00:03:18,539
Buster, seu noivo
menor de idade?

64
00:03:18,540 --> 00:03:20,266
Ele tem 20 anos.
Não que importasse.

65
00:03:20,267 --> 00:03:22,357
-Ele tem a pele fofa?
-Toma banho na pia?

66
00:03:22,358 --> 00:03:24,934
Mandei várias mensagens
enquanto estava bêbada ontem.

67
00:03:24,935 --> 00:03:27,583
O quê?

68
00:03:27,584 --> 00:03:29,202
-Deus do céu.
-Eu sei.

69
00:03:29,203 --> 00:03:31,254
"Sinto falta
do cheiro das suas mãos".

70
00:03:31,255 --> 00:03:33,060
Escreveu uma música inteira
da Jewel?

71
00:03:33,061 --> 00:03:36,013
-É do álbum <i>Pieces of You</i>?
-Quer comprar um coelho com ele?

72
00:03:36,014 --> 00:03:38,677
Não são mensagens de texto,
mas sim um romance russo.

73
00:03:38,678 --> 00:03:40,664
Tudo bem,
mas o que eu faço?

74
00:03:40,665 --> 00:03:42,465
Mande aqueles
homenzinhos amarelos.

75
00:03:42,466 --> 00:03:46,430
Os emoticons.
Aqueles com o rosto...

76
00:03:46,431 --> 00:03:48,112
Odeio vocês todos.

77
00:03:48,113 --> 00:03:50,566
Enfim, começamos muito mal
com aquelas gracinhas.

78
00:03:50,567 --> 00:03:52,324
Precisamos orquestrar
uma situação

79
00:03:52,325 --> 00:03:54,257
que permita sairmos
com o pé direito.

80
00:03:54,258 --> 00:03:58,154
-É fácil. As ajudamos a mudar.
-Winston. Winston...

81
00:03:58,155 --> 00:03:59,698
Por quê?
Faz todo sentido.

82
00:03:59,699 --> 00:04:02,202
Ajudar na mudança de uma mulher
te torna um capacho.

83
00:04:02,203 --> 00:04:05,221
Querido, querido...
Ouça o Treinador.

84
00:04:05,222 --> 00:04:09,639
Querido, deixe conosco, certo?
Ajude Cece com as mensagens.

85
00:04:09,640 --> 00:04:11,274
Quer saber,
talvez ajude mesmo.

86
00:04:11,275 --> 00:04:14,266
Mas só porque gosto mesmo
de ajudar as pessoas.

87
00:04:14,267 --> 00:04:16,547
Vai se sair bem, amigão.

88
00:04:16,548 --> 00:04:17,987
Fará boas coisas, cara.

89
00:04:17,988 --> 00:04:20,640
-Acha que fomos muito duros?
-Ele faz por onde. Sempre.

90
00:04:20,641 --> 00:04:22,494
Não se culpe.

91
00:04:26,368 --> 00:04:28,617
Como diabos isso aconteceu?

92
00:04:28,618 --> 00:04:31,725
Achei umas roupas
e as coloquei.

93
00:04:32,731 --> 00:04:34,325
-Vista isso.
-Tudo bem.

94
00:04:34,326 --> 00:04:36,528
Para cobrir a parte de cima.

95
00:04:37,694 --> 00:04:39,364
Está ótima.

96
00:04:40,525 --> 00:04:43,642
-Não...
-Não conseguiria sem você.

97
00:04:43,643 --> 00:04:46,349
Não, só está emocional.
Faz isso quando está de ressaca.

98
00:04:46,350 --> 00:04:49,472
Mas precisamos ficar focados
para irmos à festa.

99
00:04:50,485 --> 00:04:52,852
-Só precisamos do presente.
-Estou com ele.

100
00:04:52,853 --> 00:04:55,303
Tudo certo.

101
00:04:55,304 --> 00:04:58,458
Por que está na caixa?
Era para estar fora, montado.

102
00:04:58,459 --> 00:05:00,224
Eu disse que montaria
antes da festa,

103
00:05:00,225 --> 00:05:02,711
e é antes da festa,
então qual o problema?

104
00:05:02,712 --> 00:05:04,970
Me dê 5 minutos.

105
00:05:07,606 --> 00:05:09,729
Dez minutos, no máximo.

106
00:05:09,730 --> 00:05:12,362
Mas pode deixar comigo.

107
00:05:12,363 --> 00:05:16,824
É isso.
Manhã de natal.

108
00:05:17,719 --> 00:05:20,799
Nosso garotinho esperando
na lareira,

109
00:05:20,800 --> 00:05:22,568
mas não há presente.

110
00:05:22,569 --> 00:05:25,270
Porque o papai está montando
o presente no quarto.

111
00:05:25,271 --> 00:05:27,539
Você disse "nosso" filho?

112
00:05:27,540 --> 00:05:30,603
Disse, às vezes eu imagino
como seria nosso filho.

113
00:05:30,604 --> 00:05:31,943
Você não?

114
00:05:31,944 --> 00:05:34,809
-Claro.
-Não pensa no futuro?

115
00:05:34,810 --> 00:05:37,049
Podemos não falar disso agora?
Há seis horas,

116
00:05:37,050 --> 00:05:39,377
eu estava lambendo conhaque
na mão do Winston.

117
00:05:39,378 --> 00:05:41,653
Bebam, supervisores.
Esqueçam o que viram.

118
00:05:41,654 --> 00:05:44,373
Nunca converse sério
quando estiver de ressaca, Jess.

119
00:05:44,374 --> 00:05:45,945
Nem penso tanto nisso.

120
00:05:45,946 --> 00:05:48,693
Só penso
em coisas passageiras.

121
00:05:48,694 --> 00:05:51,930
Nada específico.
Vivermos em uma casa no lago.

122
00:05:51,931 --> 00:05:54,065
-Bem específico.
-Em uma cidade tradicional,

123
00:05:54,066 --> 00:05:57,436
mas não a ponto dos moradores
suspeitarem de novatos.

124
00:05:57,437 --> 00:05:58,809
Duas crianças,

125
00:05:58,810 --> 00:06:02,207
tão criativas
que se deram os próprios nomes.

126
00:06:02,208 --> 00:06:03,531
Não precisamos educá-los,

127
00:06:03,532 --> 00:06:05,944
pois eles têm muito medo
de nos decepcionar.

128
00:06:05,945 --> 00:06:07,504
Nossa casa
tem cheiro de cidra.

129
00:06:07,505 --> 00:06:11,750
E se houver um cavalo,
eu não acharia ruim.

130
00:06:11,751 --> 00:06:14,380
Enfim, é assim que me vejo.

131
00:06:15,154 --> 00:06:18,132
Onde você...
O que está pensando?

132
00:06:18,758 --> 00:06:21,093
Onde nos imagina?

133
00:06:21,094 --> 00:06:23,495
Onde você...
Nick.

134
00:06:23,496 --> 00:06:25,997
Nick.

135
00:06:30,975 --> 00:06:32,976
Deus.

136
00:06:32,977 --> 00:06:34,408
Ainda estou muito mal.

137
00:06:34,409 --> 00:06:38,152
Podem olhar essa mensagem
que vou mandar para o Buster?

138
00:06:38,153 --> 00:06:39,925
-É para o garotinho?
-Tentem ajudar.

139
00:06:39,926 --> 00:06:42,543
-O que é isso?
-São gatos amamentando?

140
00:06:42,544 --> 00:06:44,090
Winston disse
que era engraçado.

141
00:06:44,091 --> 00:06:47,510
Não. É incoerente.
É quase pornográfico.

142
00:06:47,511 --> 00:06:50,228
Espere, não são gatos.
É um humano.

143
00:06:50,229 --> 00:06:51,562
O que ele está sugando?

144
00:06:51,563 --> 00:06:54,198
-Quais sites você tem visto?
-O que fazem aqui?

145
00:06:54,199 --> 00:06:57,620
Obviamente, criando encontros
com nossas vizinhas gatas.

146
00:06:57,621 --> 00:07:00,493
Subindo. Vá embora.
É muito linda, vai confundi-las.

147
00:07:02,941 --> 00:07:04,942
Claro. É minha reunião
em espaço aberto

148
00:07:04,943 --> 00:07:07,177
e Zachary Quinto
não está na lista.

149
00:07:07,178 --> 00:07:09,546
Tem certeza
que consegue, Winston?

150
00:07:09,547 --> 00:07:11,215
-Estou bem.
-Tem certeza?

151
00:07:11,216 --> 00:07:12,583
Estou bem, estou bem.

152
00:07:12,584 --> 00:07:14,852
Um pouco para direita.
Para cima.

153
00:07:14,853 --> 00:07:16,787
Filho da mãe.

154
00:07:16,788 --> 00:07:19,790
Vamos beber uma limonada gelada
depois disso, certo?

155
00:07:19,791 --> 00:07:21,091
-Tome cuidado.
-Meu Deus.

156
00:07:22,361 --> 00:07:24,120
Não precisamos falar
sobre o futuro.

157
00:07:24,121 --> 00:07:26,974
-Vamos montar o brinquedo logo.
-Eu quero falar do futuro.

158
00:07:26,975 --> 00:07:29,589
-Ótimo.
-Eu adoraria.

159
00:07:29,590 --> 00:07:31,870
Pensava que seria legal
ser caminhoneiro.

160
00:07:31,871 --> 00:07:34,189
Quer ser caminhoneiro
com uma família?

161
00:07:34,190 --> 00:07:35,893
Não, a família ficaria
em Montana.

162
00:07:35,894 --> 00:07:40,089
Ou em uma colônia marciana,
se o governo finalmente agir.

163
00:07:40,090 --> 00:07:43,714
-Onde fica a colônia marciana?
-Onde fica? Em Marte.

164
00:07:43,715 --> 00:07:45,750
É a capital americana
de Marte.

165
00:07:45,751 --> 00:07:48,502
Se não acredita que haverá
viagem espacial daqui 20 anos,

166
00:07:48,503 --> 00:07:52,412
sua cabeça está
em outro mundo, senhorita.

167
00:07:52,413 --> 00:07:54,058
Já está acontecendo,
basicamente.

168
00:07:54,059 --> 00:07:56,126
Sempre imaginei
que eu voltaria a Portland.

169
00:07:56,127 --> 00:07:57,464
Portland, Terra?

170
00:07:57,465 --> 00:07:59,463
É a versão amigável
de San Francisco.

171
00:07:59,464 --> 00:08:01,598
Comida caseira,
bicicletas velozes,

172
00:08:01,599 --> 00:08:04,088
-ótimas escolas.
-Educação é muito importante.

173
00:08:04,089 --> 00:08:06,513
Fico feliz por isso.
Concordamos em algo.

174
00:08:06,514 --> 00:08:08,429
Quero que meus filhos
implorem por ela.

175
00:08:08,430 --> 00:08:10,790
Se forçar a criança a estudar,
ela vai odiar.

176
00:08:10,791 --> 00:08:12,574
-Não
-Se a fizer trabalhar,

177
00:08:12,575 --> 00:08:15,208
sentar no quintal
e moer, moer...

178
00:08:15,209 --> 00:08:17,903
A criança acaba implorando
para estudar, uma hora.

179
00:08:17,904 --> 00:08:20,759
Então você os fez gostar,
como um dom.

180
00:08:20,760 --> 00:08:22,060
Não.

181
00:08:22,061 --> 00:08:23,935
Por isso a escola pública
é uma piada.

182
00:08:23,936 --> 00:08:26,757
Estou com tanta ressaca
que meu corpo está desligando,

183
00:08:26,758 --> 00:08:29,204
e nada do que você diz
está fazendo sentido.

184
00:08:29,205 --> 00:08:31,695
Preciso falar algo sério
sobre o futuro.

185
00:08:32,764 --> 00:08:37,134
O nome do meu primogênito
deve ser Reginald VelJohnson.

186
00:08:37,135 --> 00:08:38,753
Perdi uma aposta
para o Schmidt.

187
00:08:38,754 --> 00:08:42,429
-Reginald VelJohnson?
-Não é negociável. Infelizmente.

188
00:08:42,430 --> 00:08:43,905
O pai em Family Matters?

189
00:08:43,906 --> 00:08:46,345
O ator que faz o pai.
O pai é Carl Winslow.

190
00:08:46,346 --> 00:08:48,079
Qual era a aposta?

191
00:08:48,080 --> 00:08:49,813
Que eu viraria
uma panqueca grande.

192
00:08:49,814 --> 00:08:51,482
Não consegui.

193
00:08:54,186 --> 00:08:56,653
E como vai ser?

194
00:08:56,654 --> 00:09:00,982
O lado bom é que o nome
da aposta era "Bebê Bundão",

195
00:09:00,983 --> 00:09:03,735
mas consegui me livrar desse.

196
00:09:03,736 --> 00:09:06,063
Os rapazes desse prédio
são tão fofos.

197
00:09:06,064 --> 00:09:07,431
-Sem problema.
-Muito fácil.

198
00:09:07,432 --> 00:09:09,689
-Moleza.
-Adoramos.

199
00:09:10,369 --> 00:09:12,202
Foi minha ideia ajudar
na mudança.

200
00:09:12,203 --> 00:09:14,538
Só fizemos isso
porque nos forçou.

201
00:09:14,539 --> 00:09:15,939
Se não ajudarmos,
fica feio.

202
00:09:15,940 --> 00:09:18,362
Agora vão pensar
que somos legais e prestativos.

203
00:09:18,363 --> 00:09:19,663
Que pesadelo.

204
00:09:21,913 --> 00:09:26,392
-Legal. Seu irmão?
-Na verdade, é meu namorado.

205
00:09:26,393 --> 00:09:28,435
Mas não está aqui
para te ajudar.

206
00:09:28,436 --> 00:09:30,098
Está fora do país.

207
00:09:30,099 --> 00:09:32,380
Afeganistão.
Segunda vez.

208
00:09:33,458 --> 00:09:35,976
Por favor, agradeça-o
pelo serviço prestado.

209
00:09:35,977 --> 00:09:39,072
Você, seu namorado,
Michelle e o namorado dela

210
00:09:39,073 --> 00:09:40,849
sairão em um encontro duplo

211
00:09:40,850 --> 00:09:42,567
quando ele voltar
do Afeganistão?

212
00:09:42,568 --> 00:09:46,070
Ela não tem namorado.
Não é de relacionamentos.

213
00:09:46,071 --> 00:09:48,108
-Certo.
-Só estou me divertindo.

214
00:09:48,109 --> 00:09:50,322
Eu entendo.
Eu entendo.

215
00:09:50,323 --> 00:09:52,343
Garota,
quero te entender inteira...

216
00:09:52,344 --> 00:09:55,146
-E então sobrou uma.
-Que vença o melhor.

217
00:09:55,147 --> 00:09:57,265
-Também estou nessa.
-Winston, cai fora.

218
00:09:57,266 --> 00:09:59,683
-Qual seu problema?
-Então sobraram três rapazes.

219
00:09:59,684 --> 00:10:01,085
É o seguinte.

220
00:10:01,086 --> 00:10:05,075
Reginald é muito tímido
para implorar por educação.

221
00:10:05,076 --> 00:10:07,351
É muito sensível.
E quando sai para cavalgar,

222
00:10:07,352 --> 00:10:10,425
ele só observa as folhas
e escreve poemas sobre elas.

223
00:10:10,426 --> 00:10:11,819
Por que temos um cavalo?

224
00:10:11,820 --> 00:10:14,153
Sabe quanta gente é morta
por cavalos por ano?

225
00:10:14,154 --> 00:10:15,999
Não está me ouvindo.

226
00:10:16,000 --> 00:10:17,625
Quero dizer o seguinte:

227
00:10:17,626 --> 00:10:21,170
não passearei com Reginald
perto do maldito lago

228
00:10:21,171 --> 00:10:23,262
enquanto dirige
seu caminhão espacial...

229
00:10:23,263 --> 00:10:25,179
Não viveremos
à beira do lago!

230
00:10:25,180 --> 00:10:27,651
Por que gastaria meu suado
dinheiro de caminhoneiro

231
00:10:27,652 --> 00:10:29,040
em uma casa na Terra?

232
00:10:29,041 --> 00:10:30,990
Você inventa
tanta ficção cientifica...

233
00:10:30,991 --> 00:10:32,997
-Ciência...
-Mas não sabe nada de ciência.

234
00:10:32,998 --> 00:10:36,259
-Ciência se trata de acreditar.
-Não, sabe o que é ciência?

235
00:10:36,260 --> 00:10:38,416
-É no que acredita.
-Já teve aula de ciência?

236
00:10:38,417 --> 00:10:42,057
-Lecionei duas na faculdade.
-Quando lecionou ciência?

237
00:10:42,058 --> 00:10:44,416
Inventei isso.
Não achei que verificaria.

238
00:10:44,417 --> 00:10:47,260
Meus filhos não implorarão
por educação, certo?

239
00:10:47,261 --> 00:10:49,981
Serão forçados a ir à escola
como todo mundo

240
00:10:49,982 --> 00:10:54,306
-e vão odiar!
-Posso ser honesto com você?

241
00:10:54,307 --> 00:10:56,226
-Sim.
-Acredito no seguinte:

242
00:10:56,227 --> 00:10:58,921
você pode criar um plano
para a sua vida,

243
00:10:58,922 --> 00:11:01,802
e então coisas loucas
acontecem com você,

244
00:11:01,803 --> 00:11:06,241
e isso, aliás, é o mais próximo
que tenho de um plano.

245
00:11:06,242 --> 00:11:07,646
Talvez seja loucura falar

246
00:11:07,647 --> 00:11:10,073
sobre ser
um caminhoneiro intergaláctico.

247
00:11:10,074 --> 00:11:12,632
Mas acho que seja mais louco
tentar planejar

248
00:11:12,633 --> 00:11:14,834
cada detalhezinho
do nosso futuro.

249
00:11:14,835 --> 00:11:17,832
Acho loucura não planejar.
Não posso viver assim.

250
00:11:17,833 --> 00:11:21,299
-Creio que discordamos.
-Nunca concordamos, Nick.

251
00:11:21,300 --> 00:11:23,893
Por que fazer isso agora, Jess?
Estamos de ressaca.

252
00:11:23,894 --> 00:11:26,143
Porque quero saber
se vamos na mesma direção,

253
00:11:26,144 --> 00:11:27,729
-se estamos sintonizados.
-Sim.

254
00:11:27,730 --> 00:11:29,813
Vivemos
em planetas diferentes!

255
00:11:29,814 --> 00:11:32,807
Você está falando
sobre um futuro falso!

256
00:11:34,978 --> 00:11:38,998
Eu só...
Queremos coisas diferentes.

257
00:11:38,999 --> 00:11:41,175
-Claramente.
-Claramente.

258
00:11:41,176 --> 00:11:44,121
O que quer dizer?
Que devemos terminar?

259
00:11:57,367 --> 00:12:00,290
-É, claro. Como se fôssemos...
-Terminar do nada.

260
00:12:00,291 --> 00:12:02,335
-Por que motivo?
-Você não gosta de lagos,

261
00:12:02,336 --> 00:12:04,116
eu não gosto do espaço,
mas tudo bem.

262
00:12:04,117 --> 00:12:05,890
Não é por isso
que pessoas terminam!

263
00:12:05,891 --> 00:12:08,944
-Quero terminar contigo, senhor.
-Quero terminar...

264
00:12:08,945 --> 00:12:11,614
-Não consigo imitar vozes.
-Ainda estou muito bêbada.

265
00:12:11,615 --> 00:12:14,441
-Vamos logo para a festa.
-Vamos montar o brinquedo e ir.

266
00:12:14,442 --> 00:12:17,678
Somos uma equipe de montadores
de brinquedos implacáveis.

267
00:12:17,679 --> 00:12:19,909
-Sim, somos.
-Sim.

268
00:12:19,910 --> 00:12:21,252
Certo, primeiro desafio:

269
00:12:21,253 --> 00:12:24,225
as instruções estão escritas
de cabeça para baixo.

270
00:12:24,226 --> 00:12:25,725
Alarme falso.

271
00:12:25,726 --> 00:12:27,280
Certo, o que faço?

272
00:12:27,281 --> 00:12:29,876
Pegue isso que parece
um laboratório de metanfetamina.

273
00:12:29,877 --> 00:12:31,200
Esse negócio?

274
00:12:31,201 --> 00:12:33,943
E coloque no negócio
que parece uma bomba tubo.

275
00:12:34,972 --> 00:12:37,040
Agora viramos o jogo!

276
00:12:37,041 --> 00:12:38,845
-Somos um bom time!
-Concordo!

277
00:12:38,846 --> 00:12:41,123
Jess, se quer se mudar
para Portland no futuro,

278
00:12:41,124 --> 00:12:43,931
mudaremos para Portland.
Viveremos à beira do lago.

279
00:12:43,932 --> 00:12:45,276
Vou aprender a pescar,

280
00:12:45,277 --> 00:12:47,942
e eu e Reginald começaremos
a lançar folhetins:

281
00:12:47,943 --> 00:12:50,269
-"Lago pai, lago filho."
-Quer saber?

282
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
Se quer ser caminhoneiro,

283
00:12:51,981 --> 00:12:54,167
vou aguentar por uns seis meses,
no máximo.

284
00:12:54,168 --> 00:12:56,137
-Sim!
-Essa peça está pegajosa,

285
00:12:56,138 --> 00:12:58,857
-mas acho que posso apertá-la.
-O que você fez, Jess?

286
00:12:58,858 --> 00:13:01,391
Coloquei a suástica
na guilhotina.

287
00:13:01,392 --> 00:13:05,123
-Como pode ser para crianças?
-Por que é tão frágil?

288
00:13:06,054 --> 00:13:09,288
-O que é isso?
-Não sei o que estava fazendo.

289
00:13:10,241 --> 00:13:11,559
-Oi, Michelle.
-Oi.

290
00:13:11,560 --> 00:13:13,771
Vocês estão salvando
minha vida.

291
00:13:13,772 --> 00:13:15,231
Aliás, você tem
um bom gosto.

292
00:13:15,232 --> 00:13:16,646
Esse é da antiga Califórnia?

293
00:13:16,647 --> 00:13:19,986
Essa cor, na verdade, simboliza
a fertilidade feminina.

294
00:13:20,668 --> 00:13:22,851
Fiquei grávida uma vez.

295
00:13:22,852 --> 00:13:24,522
-Legal.
-Quem diria?

296
00:13:24,523 --> 00:13:27,623
-Pois é. Obrigada, rapazes.
-Não, obrigado a você.

297
00:13:27,624 --> 00:13:29,898
Te vejo mais.
A viu piscar para mim?

298
00:13:29,899 --> 00:13:31,511
Acha que foi para sexo?
Não foi.

299
00:13:31,512 --> 00:13:33,315
Com certeza,
foi um piscar para sexo.

300
00:13:33,316 --> 00:13:35,791
Você não reconheceria
nem se fosse no meio do sexo.

301
00:13:35,792 --> 00:13:38,874
-O quê?
-Acabou. Você não tem chance.

302
00:13:38,875 --> 00:13:41,226
As garotas que você atrai
são gremlins.

303
00:13:41,227 --> 00:13:44,793
Não fale das minhas garotas.
Minhas garotas são lindas.

304
00:13:44,794 --> 00:13:46,131
Assim como eu.

305
00:13:46,132 --> 00:13:49,238
Estou dizendo que minhas garotas
literalmente se parecem comigo.

306
00:13:49,239 --> 00:13:52,002
Todas elas. Em cores variadas,
mas iguaizinhas a mim.

307
00:13:52,003 --> 00:13:53,484
Isso é super estranho,

308
00:13:53,485 --> 00:13:56,819
e acho que você não sabe
o que está dizendo.

309
00:13:56,820 --> 00:13:58,276
Treinador!

310
00:13:58,277 --> 00:14:02,424
Cara, não acredito que fez isso
ao vaso dela.

311
00:14:02,425 --> 00:14:03,900
Cara!

312
00:14:03,901 --> 00:14:06,416
Vou acabar com você
e te jogar no chão.

313
00:14:06,417 --> 00:14:08,593
Vou te pegar de lado!
Vou te pegar por trás!

314
00:14:08,594 --> 00:14:10,311
-Ficou estranho!
-Mais uma vez,

315
00:14:10,312 --> 00:14:13,257
Schmidt encontrou-se
em uma posição de fúria!

316
00:14:13,258 --> 00:14:14,615
Vou quebrar sua cara!

317
00:14:14,616 --> 00:14:17,683
Vou acabar tanto com a sua cara
que nem imagina!

318
00:14:17,684 --> 00:14:19,556
O que vocês dois...

319
00:14:19,557 --> 00:14:21,523
Meu Deus, gente!

320
00:14:21,524 --> 00:14:25,076
O espelho do intercâmbio dela?
O vaso dos sonhos?

321
00:14:25,077 --> 00:14:27,655
Qual é, gente.

322
00:14:28,618 --> 00:14:32,200
-Tenham algum respeito próprio.
-Nós estávamos...

323
00:14:32,201 --> 00:14:33,655
Jess?

324
00:14:33,656 --> 00:14:36,825
Não acho que isso vai aí,
por isso que não encaixa.

325
00:14:36,826 --> 00:14:39,698
Também não acho que essa
garrafa d'água vai aqui.

326
00:14:39,699 --> 00:14:41,545
Mas você a colocou lá.

327
00:14:41,546 --> 00:14:45,112
Por que tirar da caixa?
Podíamos dar a caixa para eles.

328
00:14:45,113 --> 00:14:48,063
O que ele sabe? Tem um ano.
Come moedas e se caga.

329
00:14:48,064 --> 00:14:50,553
Porque não montar
é ter preguiça.

330
00:14:50,554 --> 00:14:52,455
-Se não podemos...
-Mas não vai montar.

331
00:14:52,456 --> 00:14:55,277
Não pode ficar forçando,
porque...

332
00:14:55,278 --> 00:14:57,604
-Onde está a fita adesiva?
-Usamos a fita toda.

333
00:14:57,605 --> 00:15:00,187
-Você usou a fita toda?
-Colando o que você quebrou.

334
00:15:00,188 --> 00:15:04,353
-Você usou muita fita.
-Você quebrou muitas coisas.

335
00:15:04,354 --> 00:15:08,790
Me dê. Vou usar o isqueiro
para derreter e colar junto.

336
00:15:08,791 --> 00:15:12,922
-O quê? Não acha uma boa ideia?
-Não, deveria tentar.

337
00:15:12,923 --> 00:15:16,105
Também gosto de fazer truques
com o isqueiro.

338
00:15:19,001 --> 00:15:20,971
-O que foi?
-Queimei meu dedo.

339
00:15:20,972 --> 00:15:23,182
-Está bem?
-Sim, fez bolhas na minha pele.

340
00:15:23,183 --> 00:15:26,044
-Sabia que era uma má ideia.
-E por que não disse nada?

341
00:15:26,045 --> 00:15:27,503
Por que não montou
o brinquedo

342
00:15:27,504 --> 00:15:29,544
quando eu lhe dei
há duas semanas?

343
00:15:29,545 --> 00:15:31,266
Porque não sou Papai Noel!

344
00:15:31,267 --> 00:15:34,217
Não monto brinquedos com duas
semanas de antecedência.

345
00:15:34,218 --> 00:15:37,854
Nem é da minha conta
o que farão com o brinquedo.

346
00:15:37,855 --> 00:15:39,370
Talvez queiram devolver.

347
00:15:39,371 --> 00:15:41,879
Talvez queiram montá-lo
como uma família.

348
00:15:41,880 --> 00:15:45,784
Não é da minha conta!
O que quer de mim, Jess?

349
00:15:45,785 --> 00:15:48,285
Só quero que tenha
mais responsabilidade.

350
00:15:48,286 --> 00:15:50,991
-Só um pouco mais.
-E quero que tenha fé em mim!

351
00:15:50,992 --> 00:15:53,372
Cheguei onde estou
na minha vida.

352
00:15:53,373 --> 00:15:58,265
E estou indo bem.
Digo, no geral.

353
00:15:58,266 --> 00:16:01,505
Há algumas bobeiras aqui e ali
que podemos reconsiderar.

354
00:16:01,506 --> 00:16:04,019
Tanto faz...
A coberta está pegando fogo!

355
00:16:04,020 --> 00:16:05,814
Estou vendo, Jess.
Vá pegar o balde!

356
00:16:05,815 --> 00:16:07,973
-Onde, na cozinha?
-Não, esse é da carne.

357
00:16:07,974 --> 00:16:11,330
-Precisamos de outro balde.
-Certo! O famoso balde de carne!

358
00:16:11,331 --> 00:16:13,285
Você diz que foi
uma ideia brilhante!

359
00:16:13,286 --> 00:16:14,952
Por que eu acharia
uma boa ideia

360
00:16:14,953 --> 00:16:17,474
um balde de carne
sem refrigeração?

361
00:16:17,475 --> 00:16:21,121
Para sentir o gosto da carne
de antes da eletricidade.

362
00:16:21,122 --> 00:16:23,719
-Por que quereria isso?
-Por que disse ser brilhante?

363
00:16:23,720 --> 00:16:26,521
Porque, Nick...

364
00:16:26,522 --> 00:16:29,769
Se eu sempre fosse honesta
com você...

365
00:16:29,770 --> 00:16:33,341
nunca pararíamos de brigar.

366
00:16:35,546 --> 00:16:37,172
-Vamos!
-Temos de ir!

367
00:16:37,173 --> 00:16:38,650
Espere, meu chapéu!

368
00:16:38,651 --> 00:16:41,020
-O quê?
-Meu chapéu!

369
00:16:43,885 --> 00:16:46,256
-Desculpe. Sinto Muito
-Mil desculpas.

370
00:16:46,257 --> 00:16:50,760
Não foi legal. Sinto muito.
Precisa de... Aqui, você quer?

371
00:16:50,761 --> 00:16:53,093
-Como isso aconteceu?
-Foi culpa do Winston.

372
00:16:53,094 --> 00:16:56,666
-Ele carrega tudo errado.
-O quê?

373
00:16:56,667 --> 00:16:59,520
Já estou farto
de vocês dois.

374
00:17:00,137 --> 00:17:02,290
Winston!

375
00:17:02,291 --> 00:17:04,104
Sei que são inteligentes
o suficiente

376
00:17:04,105 --> 00:17:05,984
para saberem
quem quebrou suas coisas.

377
00:17:05,985 --> 00:17:08,930
Os mesmos palhaços que estão
tentando transar com a Michelle

378
00:17:08,931 --> 00:17:10,807
de qualquer forma
desde terça-feira.

379
00:17:10,808 --> 00:17:14,218
Não vou mentir, também quero
transar com você desde terça.

380
00:17:14,219 --> 00:17:17,055
Seria louco se não quisesse.
Você é muito bonita.

381
00:17:17,056 --> 00:17:19,593
Você tem olhos de bruxa,
e eu gosto.

382
00:17:19,594 --> 00:17:21,306
Você parece uma bruxa!

383
00:17:21,307 --> 00:17:23,595
Mas sou um bom rapaz.

384
00:17:25,161 --> 00:17:28,840
Agora, se me dão licença,
tenho um trabalho a fazer.

385
00:17:28,841 --> 00:17:30,848
Meu nome é Winston Bishop.

386
00:17:30,849 --> 00:17:33,340
Bem-vindas ao prédio.

387
00:17:33,341 --> 00:17:35,571
Winston, eu não faria isso.
Isto é...

388
00:17:35,572 --> 00:17:37,597
O que está fazendo?
Isto é grande...

389
00:17:41,533 --> 00:17:43,256
Sabe que o prédio
está pegando fogo?

390
00:17:43,257 --> 00:17:45,902
Deixe comigo.
Sai, sai!

391
00:17:45,903 --> 00:17:48,884
<i>-Cece, oi.</i>
-Oi.

392
00:17:48,885 --> 00:17:52,048
Achei que não iria atender.
Eu serei breve.

393
00:17:52,049 --> 00:17:53,789
Sei que odeia
falar ao telefone.

394
00:17:53,790 --> 00:17:55,094
<i>Odeio mesmo.</i>

395
00:17:55,095 --> 00:17:58,161
Porque prefiro conversar
pessoalmente.

396
00:17:58,162 --> 00:18:00,496
Entende?
Cara a cara.

397
00:18:00,497 --> 00:18:02,344
O que está fazendo aqui?

398
00:18:02,345 --> 00:18:05,797
Estava vindo ver você.

399
00:18:05,798 --> 00:18:08,471
E então você me ligou.

400
00:18:08,472 --> 00:18:10,716
Não ficou assustado
com as mensagens?

401
00:18:10,717 --> 00:18:12,583
Não, não.
Elas realmente me assustaram.

402
00:18:12,584 --> 00:18:13,895
Achei que iria me matar.

403
00:18:13,896 --> 00:18:16,643
Sabe, liguei para minha mãe,
troquei as fechaduras.

404
00:18:16,644 --> 00:18:18,927
Então mudei de ideia
e pensei:

405
00:18:18,928 --> 00:18:20,731
"Bom, gosto mesmo
dessa mulher".

406
00:18:20,732 --> 00:18:23,158
Prefiro vir aqui e olhar
para você com meus olhos.

407
00:18:23,159 --> 00:18:25,831
E ter uma conversar
cara a cara.

408
00:18:25,832 --> 00:18:28,732
Se algum dia largar
o maldito telefone.

409
00:18:31,528 --> 00:18:33,358
-Entendo.
-Cece, como vai?

410
00:18:33,359 --> 00:18:35,111
-De ressaca?
-Sim.

411
00:18:35,112 --> 00:18:37,887
-Gostaria de comer panquecas?
-Sim, eu gostaria.

412
00:18:37,888 --> 00:18:41,269
Será um passeio turbulento.
Meu canguru está logo ali.

413
00:18:41,270 --> 00:18:44,302
Mas trouxe um capacete extra.
Está com sorte.

414
00:18:45,400 --> 00:18:47,422
Tudo pronto.

415
00:18:49,229 --> 00:18:51,944
Nick, por que é tão difícil?

416
00:18:51,945 --> 00:18:56,012
-Não quero brigar toda hora.
-Não sei, é horrível.

417
00:18:58,520 --> 00:19:01,002
Sente falta de quando éramos
somente amigos, Jess?

418
00:19:01,003 --> 00:19:03,695
Não havia essa pressão
para ficarmos juntos e de ser...

419
00:19:03,696 --> 00:19:06,854
-Ser pessoas diferentes?
-É, sermos pessoas diferentes.

420
00:19:06,855 --> 00:19:10,045
Desculpa, mas não sou o cara
que montará o brinquedo.

421
00:19:10,046 --> 00:19:12,739
Este não sou eu.
Sou o que deixará na caixa.

422
00:19:12,740 --> 00:19:15,338
Não quero seja esse cara.
Quero que seja você mesmo.

423
00:19:15,339 --> 00:19:17,839
Eu quero que você
seja você mesma.

424
00:19:21,220 --> 00:19:24,413
-Estamos...?
-Não. Eu te amo!

425
00:19:24,414 --> 00:19:26,576
-Também te amo.
-Mais do que qualquer um.

426
00:19:26,577 --> 00:19:30,670
Mas e se isso for a única coisa
que temos em comum?

427
00:19:42,479 --> 00:19:45,074
Sinto falta da minha amiga.

428
00:19:45,075 --> 00:19:48,240
Também sinto muita falta
do meu amigo.

429
00:19:51,050 --> 00:19:53,730
Então, o que isso significa?
Estamos...?

430
00:19:55,599 --> 00:19:57,844
Sim.

431
00:20:15,176 --> 00:20:17,114
Faça por merecer.

432
00:20:17,115 --> 00:20:18,979
Isso é de
"O Resgate do Soldado Ryan"?

433
00:20:18,980 --> 00:20:21,487
Sim, foi um momento marcante
naquele filme.

434
00:20:21,488 --> 00:20:24,606
E eu sei que esse
é um momento marcante.

435
00:20:25,642 --> 00:20:29,584
Então, te acompanharei
até o seu quarto.

436
00:21:14,690 --> 00:21:17,935
-Schmidt está no meu quarto.
-Schmidt está no seu quarto.

437
00:21:18,930 --> 00:21:22,668
-Acha que eu poderia...?
-Sim, sim.

438
00:21:30,800 --> 00:21:32,474
Jess?

439
00:21:32,475 --> 00:21:35,457
Jess, você não precisava
sair correndo.

440
00:21:35,458 --> 00:21:36,879
Não sei
por que está com medo.

441
00:21:36,880 --> 00:21:40,082
É apenas um homem pelado fazendo
a posição do cachorro invertido.

442
00:21:40,083 --> 00:21:43,785
São dois testículos
pendurados de cabeça para baixo.

443
00:21:45,700 --> 00:21:48,337
Posso ouvir você rindo.

444
00:21:49,300 --> 00:21:50,682
Você gostou.

445
00:21:50,683 --> 00:21:52,999
Está contando ao Nick?

446
00:21:53,000 --> 00:21:55,157
O que ele está falando?

447
00:21:55,158 --> 00:21:58,367
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

448
00:21:58,368 --> 00:22:00,847
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com

