1
00:00:00,736 --> 00:00:03,620
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,621 --> 00:00:06,092
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,569 --> 00:00:09,398
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,399 --> 00:00:11,394
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,395 --> 00:00:14,954
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:15,985 --> 00:00:17,956
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:17,957 --> 00:00:20,179
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:20,180 --> 00:00:22,937
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:25,218 --> 00:00:26,736
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:26,737 --> 00:00:28,676
Essa é minha filha, Helena.

11
00:00:28,677 --> 00:00:32,933
Quando o noivo dela morreu, ela
se transformou em algo sombrio.

12
00:00:32,934 --> 00:00:34,803
Meu pai não merece
uma segunda chance.

13
00:00:34,804 --> 00:00:36,509
Uma segunda vida.

14
00:00:36,510 --> 00:00:40,620
Isso é para aprender
a controlar a sua força.

15
00:00:42,848 --> 00:00:46,006
Ollie, acabou!
Temos que sair desse barco!

16
00:00:57,078 --> 00:00:58,381
Hugo Mannheim.

17
00:00:58,382 --> 00:01:02,786
Acusado de chantagem,
extorsão e homicídio.

18
00:01:02,787 --> 00:01:05,112
Ele nunca viaja sozinho,
então tomem cuidado,

19
00:01:05,113 --> 00:01:07,858
e cuidem dos seus parceiros.
Vamos.

20
00:01:14,236 --> 00:01:17,157
Obrigada por ajudar a vigiar
o meu pai.

21
00:01:18,054 --> 00:01:21,153
Enquanto o Slade estiver solto,
ninguém está a salvo.

22
00:01:24,238 --> 00:01:27,230
Aqui é a polícia de Starling!
Abaixem as armas!

23
00:01:27,913 --> 00:01:29,395
Vão, vão, vão!

24
00:02:06,642 --> 00:02:07,958
Parado!

25
00:02:16,738 --> 00:02:18,894
Vai. Vai!

26
00:02:39,616 --> 00:02:41,262
Frank Bertinelli...

27
00:02:41,263 --> 00:02:43,096
Minha filha mandou você
para me matar.

28
00:02:54,410 --> 00:02:56,747
2ª Temporada | Episódio 17
-= Birds Of Prey =-

29
00:02:56,748 --> 00:02:58,888
Legenda: Leonardopf, Ferrarer
Brunoise, Billy, Tulio, Redtail

30
00:02:58,889 --> 00:03:00,719
Revisão:
Billy e Mohican

31
00:03:00,720 --> 00:03:02,349
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

32
00:03:17,645 --> 00:03:19,308
Pai, você está bem?
Está ferido?

33
00:03:19,309 --> 00:03:20,778
Estou bem, querida.

34
00:03:20,779 --> 00:03:23,699
Olha, sei que não acredita
em ler os direitos do preso,

35
00:03:23,700 --> 00:03:25,808
mas você não pode jogá-lo
pela janela.

36
00:03:25,809 --> 00:03:28,313
- Ele atirou em você.
- E ainda estou vivo, não estou?

37
00:03:28,735 --> 00:03:30,820
Na próxima vez,
se controle mais.

38
00:03:30,821 --> 00:03:32,428
Eu estava me controlando.

39
00:03:32,429 --> 00:03:35,118
Detetive,
temos outro problema.

40
00:03:35,119 --> 00:03:37,023
Eu sei.
Com Frank Bertinelli preso,

41
00:03:37,024 --> 00:03:39,899
é só uma questão de tempo
até ela voltar.

42
00:03:40,539 --> 00:03:41,848
Quem é ela?

43
00:03:41,849 --> 00:03:44,918
Helena Bertinelli.
Filha de Frank Bertinelli.

44
00:03:44,919 --> 00:03:47,408
Gosto de chamá-la de
ex-namorada psicopata do Oliver

45
00:03:47,409 --> 00:03:49,487
obcecada por vingança
contra o pai.

46
00:03:49,835 --> 00:03:52,904
- Ex-namorada?
- Foi isso o que tirou da frase?

47
00:03:52,905 --> 00:03:54,785
Por que ela quer matar o pai?

48
00:03:54,786 --> 00:03:58,158
Ele matou o noivo dela.
Ela quer se vingar.

49
00:03:58,159 --> 00:04:00,707
Isso coloca em perspectiva
as brigas que tive com meu pai.

50
00:04:00,708 --> 00:04:02,629
Estive vigiando-a.

51
00:04:02,630 --> 00:04:05,359
Ela foi vista pela última vez
há um mês, em Palermo.

52
00:04:06,862 --> 00:04:09,003
- Esteve ocupada.
- Se por ocupada

53
00:04:09,004 --> 00:04:10,930
você quis dizer torturando
e matando mafiosos

54
00:04:10,931 --> 00:04:12,431
que talvez saibam
onde o pai está.

55
00:04:12,432 --> 00:04:14,314
A prisão de Bertinelli
chegou ao noticiário.

56
00:04:14,315 --> 00:04:16,841
Quanto tempo acha que temos
antes dela voltar?

57
00:04:31,594 --> 00:04:35,809
- Vá em frente.
- Slade, por favor...

58
00:04:37,221 --> 00:04:38,977
Por que não estamos andando?

59
00:04:38,978 --> 00:04:40,923
Conseguimos reparar o casco.

60
00:04:40,924 --> 00:04:42,992
Mas o motor está
muito danificado.

61
00:04:42,993 --> 00:04:45,607
- Então conserte-o.
- Eu não consigo.

62
00:04:47,999 --> 00:04:49,754
Eu não sei como consertar!

63
00:04:49,755 --> 00:04:51,620
Então ache alguém
que saiba.

64
00:04:53,929 --> 00:04:56,354
Meu nome é Laurel
e sou uma alcoólatra.

65
00:04:56,355 --> 00:04:57,986
Olá, Laurel.

66
00:04:57,987 --> 00:05:01,680
E essa é, na verdade,
minha segunda reunião hoje.

67
00:05:03,078 --> 00:05:04,886
É que...

68
00:05:05,893 --> 00:05:10,271
É tão difícil porque não sei
o que fazer o dia todo.

69
00:05:12,060 --> 00:05:17,888
Sou uma advogada.
Eu era uma advogada.

70
00:05:18,623 --> 00:05:20,112
Eu amava isso.

71
00:05:21,050 --> 00:05:23,677
Mas acho que gostava
mais de beber.

72
00:05:24,870 --> 00:05:27,634
Sei que consigo continuar sóbria
aqui com vocês.

73
00:05:28,716 --> 00:05:31,143
Mas não tenho certeza
se consigo lá fora.

74
00:05:33,954 --> 00:05:37,697
Obrigada por me deixarem
compartilhar.

75
00:05:45,913 --> 00:05:47,304
<i>Obrigado por vir.</i>

76
00:05:47,305 --> 00:05:50,525
Desculpe pelo jeito
que deixamos as coisas.

77
00:05:50,526 --> 00:05:52,681
Não, tudo bem.

78
00:05:53,141 --> 00:05:54,876
Você me fez um favor, Adam.

79
00:05:55,779 --> 00:05:58,959
Era o único jeito de eu chegar
no fundo do poço, e...

80
00:06:00,160 --> 00:06:01,580
E eu cheguei.

81
00:06:01,581 --> 00:06:03,577
Que tal me fazer
um favor agora?

82
00:06:03,578 --> 00:06:07,710
- Volte a trabalhar.
- Você me quer de volta?

83
00:06:07,711 --> 00:06:10,145
Procuro alguém para processar
esse caso que chegou,

84
00:06:10,146 --> 00:06:13,171
e você
é a minha primeira escolha.

85
00:06:13,576 --> 00:06:15,531
Ainda estou enfrentando
sanções da Ordem.

86
00:06:15,532 --> 00:06:17,455
Tenho um amigo
no comitê disciplinar.

87
00:06:17,456 --> 00:06:18,864
Eu dou um jeito nisso.

88
00:06:18,865 --> 00:06:22,061
A polícia prendeu ontem à noite
Frank Bertinelli.

89
00:06:22,483 --> 00:06:25,039
Ele voltou para Starling
para cobrar dívidas antigas.

90
00:06:25,040 --> 00:06:27,077
A Promotoria está pronta
para processá-lo,

91
00:06:27,078 --> 00:06:28,636
para você processá-lo.

92
00:06:28,637 --> 00:06:31,251
Eu aprecio a oferta, Adam,
mas por que eu?

93
00:06:31,252 --> 00:06:33,576
Tem acusações RICO,
e o seu tempo no CNRI

94
00:06:33,577 --> 00:06:35,513
faz de você a pessoa ideal.

95
00:06:35,881 --> 00:06:39,259
Laurel, é um caso.
Se quiser, é seu.

96
00:06:39,260 --> 00:06:41,307
Mas só se estiver pronta.

97
00:06:49,389 --> 00:06:51,237
Qual é a ocasião especial?

98
00:06:51,238 --> 00:06:54,141
Eu fui pago. Se achar
que é não bom o bastante,

99
00:06:54,142 --> 00:06:56,196
culpe a si mesma
por não me dar aumento.

100
00:07:00,315 --> 00:07:02,605
Roy, eu adorei.

101
00:07:04,234 --> 00:07:05,733
Obrigada.

102
00:07:07,614 --> 00:07:09,159
Só um segundo,

103
00:07:09,160 --> 00:07:11,017
esqueci de atender
um cliente.

104
00:07:13,803 --> 00:07:15,222
O que está havendo?

105
00:07:15,223 --> 00:07:17,855
Consegui achar Michael Statton,
o noivo de Helena.

106
00:07:17,856 --> 00:07:19,265
Ele está morto
há cinco anos.

107
00:07:19,266 --> 00:07:21,686
O que fez o fato de alugar
um carro, impressionante.

108
00:07:21,687 --> 00:07:25,350
- É a Helena.
- Hackeei o GPS do carro.

109
00:07:26,007 --> 00:07:28,657
Ela está vindo
para Starling.

110
00:07:29,639 --> 00:07:31,686
Está pronto
para voltar a campo?

111
00:07:31,687 --> 00:07:33,760
Pensei que nunca iria
perguntar.

112
00:07:44,836 --> 00:07:49,101
Está acabado, Helena.
Saia do carro!

113
00:08:02,585 --> 00:08:04,230
Arma!

114
00:08:13,951 --> 00:08:15,997
Não me machuque!

115
00:08:15,998 --> 00:08:19,687
Acalme-se.
Acalme-se!

116
00:08:21,249 --> 00:08:23,874
- Não me machuque!
- Speedy!

117
00:08:23,875 --> 00:08:25,622
Já chega!

118
00:08:28,257 --> 00:08:30,835
Ele é apenas uma distração.

119
00:08:32,571 --> 00:08:37,026
- Onde ela está?
- Eu não sei!

120
00:08:37,027 --> 00:08:40,119
Uma garota me pagou
para dar uma volta com o carro.

121
00:08:40,120 --> 00:08:41,546
Eu juro!

122
00:08:45,730 --> 00:08:47,416
Por favor, não me mate.

123
00:08:47,417 --> 00:08:49,633
Eu vou me casar
mês que vem.

124
00:08:51,369 --> 00:08:53,515
Dirija.

125
00:08:58,744 --> 00:09:01,512
De acordo com o polícia, o cara
que deu carona para Helena

126
00:09:01,513 --> 00:09:04,890
tem 22 anos e é graduando
em Ciências Políticas.

127
00:09:04,891 --> 00:09:08,448
Também é um membro da Gamma Tau.
O que explica o:

128
00:09:08,449 --> 00:09:11,728
"Eu não sabia que estava
ajudando uma fugitiva".

129
00:09:11,729 --> 00:09:14,305
Basta seios pra fazer de idiota
um garoto de fraternidade.

130
00:09:14,306 --> 00:09:16,422
- Eu era de fraternidade.
- Encerro meu caso.

131
00:09:16,423 --> 00:09:18,837
Pelo menos ela não o matou.
Já é alguma coisa.

132
00:09:18,838 --> 00:09:20,741
Helena não é do tipo
que se controla.

133
00:09:20,742 --> 00:09:22,395
Parece que você
tem um tipo.

134
00:09:22,396 --> 00:09:24,300
Continue de olho
na polícia.

135
00:09:24,301 --> 00:09:26,132
Avisem-me
se descobrirem algo.

136
00:09:26,133 --> 00:09:27,775
Vou fazer uma busca.

137
00:09:37,402 --> 00:09:39,708
- Você está bem?
- Sim.

138
00:09:39,709 --> 00:09:41,629
Amanhã estará
nova em folha.

139
00:09:41,630 --> 00:09:43,354
Essa é uma vantagem
do mirakuru.

140
00:09:43,355 --> 00:09:45,509
A única.

141
00:09:45,510 --> 00:09:47,707
Eu sei o que você
vai dizer.

142
00:09:47,708 --> 00:09:49,530
Estava no controle
ontem á noite.

143
00:09:49,531 --> 00:09:51,801
Tanto que quase
dei uma flechada em você.

144
00:09:51,802 --> 00:09:53,501
Eu ia me afastar,
mas tive a chance.

145
00:09:53,502 --> 00:09:56,833
A única coisa que o acalma
é quando falo da Thea.

146
00:09:57,416 --> 00:09:59,812
É por isso que me chama
de Speedy.

147
00:10:00,701 --> 00:10:02,857
Pensei que estava
me dando um apelido.

148
00:10:02,858 --> 00:10:04,547
Não me chame de Speedy.

149
00:10:04,548 --> 00:10:06,118
Anotado.

150
00:10:08,430 --> 00:10:10,503
Roy, você é perigoso.

151
00:10:11,880 --> 00:10:14,109
Pensei que estava ajudando
a se controlar.

152
00:10:14,110 --> 00:10:17,083
E está. É só olhar uma bacia
de água que quero bater.

153
00:10:18,856 --> 00:10:22,377
É a primeira vez que você
vai a campo em semanas,

154
00:10:22,378 --> 00:10:24,750
e você está pronto
para matar alguém?

155
00:10:24,751 --> 00:10:26,357
Vamos.

156
00:10:29,029 --> 00:10:32,227
Desculpe, devia ter pedido
para fazer isso há meses.

157
00:10:32,228 --> 00:10:34,527
Pedido para fazer o quê?

158
00:10:34,528 --> 00:10:36,890
Ficar longe da Thea.

159
00:10:38,051 --> 00:10:40,677
Não, eu não posso.

160
00:10:40,678 --> 00:10:43,541
Ela não está segura
quando está com você.

161
00:10:44,308 --> 00:10:48,861
Ninguém está quando você
se perde para essa raiva.

162
00:10:50,058 --> 00:10:51,879
Você a ama.

163
00:10:54,335 --> 00:10:57,595
E é por isso que vai fazer
o que eu estou pedindo.

164
00:10:58,530 --> 00:11:00,827
Achei algo.

165
00:11:00,828 --> 00:11:03,882
- Helena?
- Laurel.

166
00:11:03,883 --> 00:11:06,985
<i>Promotor Adam Donner anunciou
o retorno de Laurel Lance</i>

167
00:11:06,986 --> 00:11:09,810
<i>à Promotoria,
após um breve afastamento.</i>

168
00:11:09,811 --> 00:11:12,545
<i>Ela será responsável pela
acusação do sr. Bertinelli.</i>

169
00:11:12,546 --> 00:11:15,371
<i>A seleção do Júri
começa hoje.</i>

170
00:11:18,651 --> 00:11:22,677
- Oi.
- Oi, o que está fazendo aqui?

171
00:11:22,678 --> 00:11:25,334
Fiquei sabendo que você pegou
um caso grande.

172
00:11:25,335 --> 00:11:26,772
Como não me ligou?

173
00:11:26,773 --> 00:11:29,250
Eu ia ligar,
mas tudo aconteceu tão rápido.

174
00:11:29,251 --> 00:11:31,839
Pensei que você
e o papai tentariam me impedir

175
00:11:31,840 --> 00:11:33,878
de voltar ao trabalho
tão cedo.

176
00:11:36,002 --> 00:11:39,123
- Por isso está aqui.
- Só estou preocupada com você.

177
00:11:39,124 --> 00:11:40,962
Se sua preocupação
for uma recaída,

178
00:11:40,963 --> 00:11:44,676
- estou indo nas reuniões...
- Laurel, não é isso.

179
00:11:46,145 --> 00:11:48,696
Todos sabem que tipo de pessoa
Bertinelli é.

180
00:11:48,697 --> 00:11:51,501
Sem mencionar a filha
completamente psicótica

181
00:11:51,502 --> 00:11:54,648
que está voltando
para Starling para matá-lo.

182
00:11:54,649 --> 00:11:58,676
- Como sabe disso?
- Não sei.

183
00:11:58,677 --> 00:12:01,217
Só quero que fique segura.

184
00:12:02,812 --> 00:12:06,332
E eu te amo
por se preocupar.

185
00:12:06,333 --> 00:12:09,783
Mas, Sarah, você nunca me viu
sendo uma advogada antes.

186
00:12:09,784 --> 00:12:13,547
E sou muito boa nisso.
Estava com saudade.

187
00:12:15,429 --> 00:12:17,404
Tenho que ir.

188
00:12:17,405 --> 00:12:19,407
Não posso me atrasar
para o tribunal.

189
00:12:27,039 --> 00:12:29,734
Isso é muito melhor
do que o navio.

190
00:12:29,735 --> 00:12:33,359
Se prefere o navio, Hendrik,
sinta-se livre para voltar.

191
00:12:33,360 --> 00:12:36,781
Oliver sobreviveu aqui
por mais de um ano.

192
00:12:36,782 --> 00:12:38,225
Podemos fazer o mesmo.

193
00:12:38,226 --> 00:12:40,697
A menos que Ivo e seus homens
nos achem.

194
00:12:40,698 --> 00:12:42,997
Não sabemos
o que aconteceu no navio.

195
00:12:42,998 --> 00:12:45,909
Quem está vivo,
e quem morreu.

196
00:12:45,910 --> 00:12:48,488
<i>Sarah, você está aí?</i>

197
00:12:50,656 --> 00:12:52,954
Slade! Oliver está...

198
00:12:52,955 --> 00:12:55,438
<i>Está agonizando.</i>

199
00:12:55,439 --> 00:12:58,742
Mas por enquanto
ele está respirando.

200
00:12:58,743 --> 00:13:01,868
Slade, você ganhou.
Você tem o Amazo.

201
00:13:01,869 --> 00:13:05,240
Deixe Oliver ir
e nos deixe aqui.

202
00:13:05,241 --> 00:13:09,483
<i>Esse é o meu problema Sarah.
Não posso ir.</i>

203
00:13:09,484 --> 00:13:12,107
- Por que não?
- Durante o ataque,

204
00:13:12,108 --> 00:13:13,761
o motor do navio
foi danificado.

205
00:13:13,762 --> 00:13:15,476
Ele não vai navegar.

206
00:13:16,209 --> 00:13:20,914
Durante o ataque, infelizmente,
eu decapitei o engenheiro.

207
00:13:20,915 --> 00:13:23,418
<i>O que podemos fazer agora,
Sarah?</i>

208
00:13:23,419 --> 00:13:25,467
Você quer o Oliver
de volta,

209
00:13:25,468 --> 00:13:28,486
e eu preciso de alguém
para consertar o navio.

210
00:13:28,487 --> 00:13:30,237
<i>Pelo bem de Oliver,</i>

211
00:13:30,238 --> 00:13:33,655
<i>espero que o sr. Hendrik
esteja com você.</i>

212
00:13:37,616 --> 00:13:39,980
Flechas não-letais?

213
00:13:40,958 --> 00:13:43,678
Não é muito seu tipo
ser cauteloso.

214
00:13:45,881 --> 00:13:47,605
Como Roy está?

215
00:13:47,606 --> 00:13:51,872
Como Helena, não está contente
por eu ser o mentor dele.

216
00:13:52,709 --> 00:13:56,517
Laurel não deixou o caso.
Ela está no tribunal agora.

217
00:13:56,518 --> 00:13:58,600
- Onde está indo?
- Para o tribunal.

218
00:13:58,601 --> 00:14:01,824
Você esqueceu
das suas flechas de criancinha.

219
00:14:03,766 --> 00:14:05,917
Entendo isso de não matar,

220
00:14:05,918 --> 00:14:08,069
mas se precisar matar Helena
para salvar Laurel...

221
00:14:08,070 --> 00:14:09,821
Sarah, essas não são
as únicas opções.

222
00:14:09,822 --> 00:14:12,545
Você estava feliz
por Dig atirar para matar

223
00:14:12,546 --> 00:14:14,000
quando Slade
ameaçou sua família.

224
00:14:14,001 --> 00:14:17,226
É diferente.
Eu falhei com Helena.

225
00:14:18,656 --> 00:14:20,128
Eu criei a Caçadora.

226
00:14:20,129 --> 00:14:22,625
Você também criou o Slade.

227
00:14:29,300 --> 00:14:32,148
Você está certa.
Está certa.

228
00:14:32,950 --> 00:14:34,906
Mas quando se trata
de família,

229
00:14:35,858 --> 00:14:38,086
ninguém consegue pensar.

230
00:14:38,543 --> 00:14:40,861
Por isso você deve
ficar aqui.

231
00:14:42,214 --> 00:14:44,844
Ollie, não posso.

232
00:14:44,845 --> 00:14:47,154
Não deixarei nada acontecer
à Laurel.

233
00:14:49,834 --> 00:14:52,002
Eu também a amo.

234
00:15:00,224 --> 00:15:02,138
O que vocês acham?

235
00:15:02,139 --> 00:15:04,765
Se a Caçadora aparecer,
você deve acabar com ela.

236
00:15:14,207 --> 00:15:16,508
Não me diga que também está
preocupado comigo.

237
00:15:16,509 --> 00:15:18,464
Não,
só queria ver o julgamento.

238
00:15:18,465 --> 00:15:20,511
Ouvi que a promotora
era excepcional.

239
00:15:23,505 --> 00:15:27,352
Estranho. Por que ele entrou
pela porta da frente?

240
00:15:32,312 --> 00:15:33,837
Abaixem-se!

241
00:15:40,623 --> 00:15:41,977
Oi, pai.

242
00:15:41,978 --> 00:15:45,476
Desculpe pelo atraso,
mas é difícil rastrear você.

243
00:15:46,471 --> 00:15:48,774
Mas que bom voltou
para Starling.

244
00:15:48,775 --> 00:15:50,294
Onde tudo começou.

245
00:15:50,295 --> 00:15:52,835
Onde você matou Michael.

246
00:15:52,836 --> 00:15:55,174
Eu quase sinto pena de você.

247
00:15:55,175 --> 00:15:56,492
Helena.

248
00:15:58,200 --> 00:15:59,920
Pare com isso.

249
00:15:59,921 --> 00:16:01,950
Oliver,
sabe que eu não posso.

250
00:16:02,868 --> 00:16:04,674
O que está esperando?

251
00:16:05,060 --> 00:16:08,123
O que está esperando?

252
00:16:11,206 --> 00:16:13,916
Helena Bertinelli,
abaixe as armas

253
00:16:13,917 --> 00:16:16,733
e coloque as mãos
sobre a cabeça.

254
00:16:16,734 --> 00:16:18,742
Então era uma armadilha.

255
00:16:19,147 --> 00:16:21,082
E você era a isca.

256
00:16:21,083 --> 00:16:22,621
O que ofereceram?

257
00:16:22,622 --> 00:16:25,123
Não precisaram
me oferecer nada.

258
00:16:25,124 --> 00:16:28,449
Desista, srta. Bertinelli,
o prédio está cercado.

259
00:16:28,450 --> 00:16:30,915
O que você sempre me ensinou,
papai?

260
00:16:31,613 --> 00:16:33,786
"Esteja preparada para tudo".

261
00:16:35,209 --> 00:16:36,709
Agora!

262
00:16:46,883 --> 00:16:48,217
Recuem, recuem!

263
00:16:57,426 --> 00:17:00,198
Peguem os reféns
e recuem!

264
00:17:03,193 --> 00:17:06,118
Parem de atirar!
Eles estão com reféns!

265
00:17:06,119 --> 00:17:09,131
Cessar fogo, cessar fogo.
Eles têm reféns.

266
00:17:09,132 --> 00:17:11,009
Onde está Laurel?
Ela está com você?

267
00:17:11,603 --> 00:17:13,849
Desculpe, sr. Lance,
nós nos separamos.

268
00:17:13,850 --> 00:17:15,551
Ela ainda está lá dentro.

269
00:17:25,908 --> 00:17:28,261
<i>Estamos ao vivo do tribunal
de Starling,</i>

270
00:17:28,262 --> 00:17:30,930
onde Helena Bertinelli
e alguns bandidos

271
00:17:30,931 --> 00:17:32,995
tomaram controle
do prédio.

272
00:17:32,996 --> 00:17:37,396
E acabo de saber que eles
estão com reféns lá dentro.

273
00:17:37,397 --> 00:17:41,244
Quero atiradores nos prédios
em um raio de duas quadras.

274
00:17:41,245 --> 00:17:43,953
Não era para acontecer assim,
capitão.

275
00:17:43,954 --> 00:17:46,459
Você prometeu
que não teria mortos.

276
00:17:46,460 --> 00:17:48,615
Foi ideia sua?
Seu filho da puta!

277
00:17:49,515 --> 00:17:51,126
Minha filha está lá dentro!

278
00:17:51,127 --> 00:17:53,720
O que estavam pensando
ao colocar inocentes em risco?

279
00:17:53,721 --> 00:17:57,132
- Ouça! Eu obedeci ordens.
- Ordens?

280
00:18:03,442 --> 00:18:06,490
Srta. Bertinelli,
ninguém precisa morrer hoje.

281
00:18:06,491 --> 00:18:07,934
<i>Meu pai precisa.</i>

282
00:18:07,935 --> 00:18:11,641
<i>A menos que o entreguem,
começarei a matar reféns.</i>

283
00:18:15,108 --> 00:18:17,991
É isso que acontece,
sr. Donner,

284
00:18:17,992 --> 00:18:21,824
quando permite que loucos
com máscaras fiquem livres.

285
00:18:22,683 --> 00:18:24,080
Tirem-nos daqui.

286
00:18:24,081 --> 00:18:25,491
Não me toque.

287
00:18:33,290 --> 00:18:35,248
É minha mãe.

288
00:18:37,057 --> 00:18:40,363
- Detetive.
- Helena está com 10 reféns.

289
00:18:40,364 --> 00:18:41,834
Laurel é uma deles.

290
00:18:41,835 --> 00:18:43,974
Estou ciente da situação.

291
00:18:50,518 --> 00:18:52,364
Oliver, onde você está?
Você está bem?

292
00:18:52,365 --> 00:18:55,174
Estou com Lance como Oliver,
e ele ligou para o Arqueiro.

293
00:18:57,859 --> 00:19:00,106
Ficou difícil saber quem sabe
a identidade de quem.

294
00:19:00,107 --> 00:19:01,869
Felicity,
Laurel ainda está lá dentro.

295
00:19:01,870 --> 00:19:03,887
- Do que precisa, Oliver?
- Do meu uniforme.

296
00:19:03,888 --> 00:19:06,173
<i>- Estou indo.
- Coloque Sarah no telefone.</i>

297
00:19:09,517 --> 00:19:12,454
- Ela não está aqui.
- Onde ela está?

298
00:19:42,041 --> 00:19:43,854
Você é um dos mocinhos?

299
00:19:45,371 --> 00:19:47,961
Não, mas sou amiga deles.

300
00:19:54,975 --> 00:19:56,861
- Cara, cuidado.
- Vá se ferrar.

301
00:20:11,180 --> 00:20:13,104
Thea, precisamos terminar.

302
00:20:13,105 --> 00:20:15,259
O quê?
Não!

303
00:20:15,626 --> 00:20:17,200
Como assim?

304
00:20:17,201 --> 00:20:20,212
- Thea, estou terminando.
- Não está, não.

305
00:20:20,213 --> 00:20:22,519
Não pode me obrigar
a namorar você.

306
00:20:22,520 --> 00:20:26,289
Roy, ontem você me deu
uma pulseira caríssima,

307
00:20:26,290 --> 00:20:28,701
e agora você quer terminar?

308
00:20:29,269 --> 00:20:31,408
Claramente algo está
acontecendo com você,

309
00:20:31,409 --> 00:20:34,476
e não vou deixar você
passar por isso sozinho.

310
00:20:35,153 --> 00:20:37,782
Eu sempre estarei aqui
por você.

311
00:20:37,783 --> 00:20:40,121
Com licença, Thea.
O cara da festa privada disse

312
00:20:40,122 --> 00:20:42,806
que compramos a vodka errada,
ele está me enlouquecendo.

313
00:20:43,211 --> 00:20:45,637
Conversamos depois,
tudo bem?

314
00:21:09,194 --> 00:21:10,687
Está ferida?

315
00:21:11,838 --> 00:21:13,718
Sou tão burra.

316
00:21:16,511 --> 00:21:18,054
Você não quer fazer isso.

317
00:21:18,055 --> 00:21:19,763
Confie em mim.

318
00:21:19,764 --> 00:21:21,100
Eu quero.

319
00:21:21,560 --> 00:21:23,319
E a sua sobriedade?

320
00:21:25,182 --> 00:21:27,431
Como sabe sobre isso?

321
00:21:27,432 --> 00:21:29,160
A ficha no seu chaveiro.

322
00:21:29,895 --> 00:21:31,670
Trinta dias.

323
00:21:35,628 --> 00:21:38,079
Você sabe por que
estou aqui hoje?

324
00:21:39,818 --> 00:21:42,231
Sou só um enfeite.

325
00:21:42,232 --> 00:21:44,685
Um enfeite descartável.

326
00:21:44,686 --> 00:21:46,315
O que quer dizer?

327
00:21:46,316 --> 00:21:49,008
O julgamento era uma farsa.

328
00:21:49,009 --> 00:21:50,840
Eu devia ter percebido.

329
00:21:51,265 --> 00:21:53,112
Sarah estava certa.

330
00:21:53,113 --> 00:21:55,087
Sarah, ela...

331
00:21:55,674 --> 00:21:57,208
Ela é minha irmã.

332
00:21:58,726 --> 00:22:01,625
Ela disse que eu não estava
pronta para voltar...

333
00:22:02,230 --> 00:22:04,659
Achei que ela estava
exagerando.

334
00:22:05,036 --> 00:22:07,370
Irmãs podem ser assim.

335
00:22:07,371 --> 00:22:09,220
Deveria conhecer a minha.

336
00:22:09,221 --> 00:22:11,312
Ela passou por muita coisa.

337
00:22:11,313 --> 00:22:13,776
Ela deve ter sido
muito forte.

338
00:22:14,881 --> 00:22:16,341
Eu só...

339
00:22:16,342 --> 00:22:18,827
Eu queria mostrar a ela,
mostrar a mim mesma...

340
00:22:20,709 --> 00:22:23,106
Que também sou forte.

341
00:22:26,117 --> 00:22:28,273
Então me mostre.

342
00:22:42,275 --> 00:22:43,972
Vamos.

343
00:22:49,123 --> 00:22:50,503
<i>Onde você está?</i>

344
00:22:50,504 --> 00:22:52,713
Dentro. Estou com Laurel Lance.
Ela está bem.

345
00:22:52,714 --> 00:22:54,055
É o Arqueiro?

346
00:22:54,056 --> 00:22:55,884
Estou indo para a saída
na ala sul.

347
00:22:55,885 --> 00:22:57,330
Espere.

348
00:22:57,331 --> 00:22:59,248
E os outros reféns?

349
00:22:59,249 --> 00:23:00,916
Você vai deixá-los?

350
00:23:00,917 --> 00:23:02,377
Eu tenho
que tirar você daqui.

351
00:23:02,378 --> 00:23:05,645
Não entendo.
Por que sou tão especial?

352
00:23:05,646 --> 00:23:07,054
O que está havendo?

353
00:23:07,055 --> 00:23:09,727
- Ela não quer sair.
- Conheço Helena.

354
00:23:10,168 --> 00:23:13,334
Ela vai matar todas aquelas
pessoas inocentes.

355
00:23:14,617 --> 00:23:16,754
Você quer que eu mostre a você
que sou forte.

356
00:23:16,755 --> 00:23:19,679
Essa sou eu sendo forte.
Vou ficar.

357
00:23:21,526 --> 00:23:23,594
Você vai me ajudar ou não?

358
00:23:24,181 --> 00:23:26,444
Tire ela daí agora!

359
00:23:27,413 --> 00:23:29,879
Não posso simplesmente
apagá-la.

360
00:23:29,880 --> 00:23:32,128
<i>Não quero que enfrente
a Helena.</i>

361
00:23:32,129 --> 00:23:34,005
Está com medo
do que ela fará?

362
00:23:34,006 --> 00:23:35,350
Ou do que farei?

363
00:23:35,351 --> 00:23:38,100
Sarah,
você não é uma assassina.

364
00:23:38,635 --> 00:23:40,794
Sou o que preciso ser.

365
00:23:42,744 --> 00:23:46,105
<i>Sarah, você me ouviu?</i>

366
00:23:46,106 --> 00:23:47,605
Ouvi.

367
00:23:48,741 --> 00:23:50,475
Hendrik não está aqui.

368
00:23:53,625 --> 00:23:55,999
Quero que fale
com uma pessoa.

369
00:23:57,118 --> 00:23:58,765
Não dê nada a ele, Sarah.

370
00:23:59,212 --> 00:24:02,095
- Ollie!
- Última chance.

371
00:24:02,488 --> 00:24:04,291
Oliver por Hendrik.

372
00:24:04,292 --> 00:24:09,402
Já falei! Hendrik não chegou
a ilha, ele se afogou.

373
00:24:09,403 --> 00:24:15,242
<i>E pensar que há apenas um ano,
você só pensava em garotos.</i>

374
00:24:15,243 --> 00:24:17,035
O que quer dizer?

375
00:24:17,036 --> 00:24:18,662
<i>Você não é boa mentirosa.</i>

376
00:24:22,531 --> 00:24:24,812
Slade!
Pare, por favor!

377
00:24:24,813 --> 00:24:26,190
Ele é seu amigo!

378
00:24:26,191 --> 00:24:30,110
Esse é o som da eletricidade
passando pelo meu amigo.

379
00:24:30,111 --> 00:24:31,757
Cinco miliampères
para ser exato.

380
00:24:31,758 --> 00:24:34,645
Sete causa parada cardíaca.

381
00:24:37,821 --> 00:24:41,091
Oliver desmaiou com seis
miliampères.

382
00:24:42,080 --> 00:24:45,334
Ele receberá o golpe fatal
em uma hora

383
00:24:45,335 --> 00:24:48,842
se o Hendrik
não estiver ao meu lado!

384
00:24:49,978 --> 00:24:52,425
Não vou voltar
de jeito nenhum.

385
00:25:00,964 --> 00:25:03,446
Eu quase casei uma vez.

386
00:25:12,233 --> 00:25:13,618
Passou uma hora,

387
00:25:13,619 --> 00:25:15,576
e cumpro minha palavra.

388
00:25:16,819 --> 00:25:18,683
Pergunte ao meu pai.

389
00:25:32,191 --> 00:25:33,715
Tudo ficará bem.

390
00:25:40,981 --> 00:25:42,572
Atrás de você!

391
00:25:49,228 --> 00:25:51,801
Oliver certamente
gosta de vestir suas garotas.

392
00:26:14,901 --> 00:26:16,417
Você está bem?

393
00:26:16,749 --> 00:26:19,343
Laurel!
Ela ainda está lá.

394
00:26:26,056 --> 00:26:27,973
Bom ver você de novo, Laurel.

395
00:26:35,361 --> 00:26:37,369
Helena, escute-me.

396
00:26:37,370 --> 00:26:39,763
- Isso tem que acabar.
- Concordo.

397
00:26:39,764 --> 00:26:41,864
E vai acabar com meu pai
em uma caixa.

398
00:26:41,865 --> 00:26:44,684
A polícia nunca entregará
seu pai!

399
00:26:44,685 --> 00:26:47,771
Não vão.
Por isso você vai entregar.

400
00:26:47,772 --> 00:26:52,867
Uma simples troca.
Meu pai pela Laurel.

401
00:27:04,269 --> 00:27:07,315
Gente?
Precisamos de mais vodka.

402
00:27:10,418 --> 00:27:13,833
Tudo bem.
Eu mesmo pego.

403
00:27:34,748 --> 00:27:37,136
- Aonde está me levando?
- Esconderijo.

404
00:27:37,722 --> 00:27:39,530
A frente está cheia
de repórteres.

405
00:27:39,531 --> 00:27:41,288
Vamos pelos fundos.

406
00:27:41,619 --> 00:27:42,981
Traga a van.

407
00:27:53,406 --> 00:27:55,582
- Que foi isso?
- Não se preocupe.

408
00:27:55,583 --> 00:27:57,679
- O que está havendo?
- Coloque-o na van!

409
00:28:00,057 --> 00:28:02,123
A SWAT está se preparando
para invadir.

410
00:28:02,124 --> 00:28:03,530
Então faremos a troca agora.

411
00:28:04,370 --> 00:28:06,524
Não perderei meu sono
por causa do Frank,

412
00:28:06,525 --> 00:28:09,017
- mas vocês o entregarão mesmo?
- Não.

413
00:28:10,635 --> 00:28:11,985
Ninguém vai morrer hoje.

414
00:28:15,933 --> 00:28:17,245
Você está bem?

415
00:28:18,121 --> 00:28:21,773
- Vai ficar tudo bem.
- Eu disse para não falar.

416
00:28:25,377 --> 00:28:26,833
Nós conversamos
naquela noite.

417
00:28:27,913 --> 00:28:30,589
Você, Oliver,
Tommy e eu.

418
00:28:31,202 --> 00:28:32,541
Durante o jantar.

419
00:28:33,071 --> 00:28:36,006
Lembro-me de você dizer
que seu noivo foi morto.

420
00:28:38,354 --> 00:28:39,694
Sinto muito.

421
00:28:40,458 --> 00:28:42,174
Isso nos faz amigas?

422
00:28:44,638 --> 00:28:45,994
Não.

423
00:28:47,302 --> 00:28:49,665
Mas eu sei
como é perder alguém.

424
00:28:52,089 --> 00:28:53,437
Pobre Laurel.

425
00:28:54,253 --> 00:28:55,881
Tommy te largou?

426
00:28:57,365 --> 00:28:58,789
Não.

427
00:28:59,785 --> 00:29:01,113
Ele morreu.

428
00:29:02,781 --> 00:29:04,800
E eu não conseguia
me conformar com isso.

429
00:29:06,237 --> 00:29:08,469
Então virei uma alcoólatra.

430
00:29:10,093 --> 00:29:11,945
Cada problema que eu tive,

431
00:29:12,698 --> 00:29:14,921
eu resolvia
com pílulas ou com bebidas.

432
00:29:14,922 --> 00:29:16,341
Minha família e meus amigos

433
00:29:16,342 --> 00:29:18,790
tentaram me ajudar,
mas eu não deixei.

434
00:29:21,362 --> 00:29:23,278
Você não tem
que fazer isso, Helena.

435
00:29:24,434 --> 00:29:26,009
Ainda não é tarde demais.

436
00:29:26,010 --> 00:29:28,382
Sim, eu tenho.

437
00:29:29,175 --> 00:29:31,701
Porque quando você
deixa a escuridão entrar,

438
00:29:32,625 --> 00:29:34,641
ela nunca sai.

439
00:29:41,197 --> 00:29:43,685
Helena.
Estou com o seu pai.

440
00:29:48,757 --> 00:29:51,344
Quero equipes de 4 homens,
formação diamante.

441
00:29:51,345 --> 00:29:53,508
Sejam rápidos,
tiros certeiros.

442
00:29:53,509 --> 00:29:56,653
Uma última coisa:
vigilantes não são a lei.

443
00:29:56,654 --> 00:29:59,349
Se eles usam uma máscara,
atirem.

444
00:29:59,350 --> 00:30:00,698
Vamos.

445
00:30:05,747 --> 00:30:08,103
Mãos para o alto, Bertinelli!
Agora!

446
00:30:08,867 --> 00:30:11,023
Por favor, não me mate!

447
00:30:14,218 --> 00:30:15,934
Ela disse...

448
00:30:16,833 --> 00:30:19,700
Ela disse para eu vesti-lo
ou então ela me matava.

449
00:30:19,701 --> 00:30:21,202
Onde ela está?

450
00:30:23,177 --> 00:30:26,769
Não tenha tanto medo, Laurel.
Talvez você consiga sobreviver.

451
00:30:42,005 --> 00:30:44,029
Então vão
me entregar para a minha filha?

452
00:30:44,030 --> 00:30:46,118
- Pensei que fossem os mocinhos.
- Calado.

453
00:30:46,642 --> 00:30:48,698
Lembra-se do que falei
sobre se controlar?

454
00:30:49,250 --> 00:30:50,566
Esqueça.

455
00:30:54,159 --> 00:30:57,356
Você não pode parar a Helena
tornando-se ela.

456
00:30:57,357 --> 00:31:00,057
Vou fazer o que for preciso
para proteger quem eu amo.

457
00:31:03,129 --> 00:31:04,928
Hendrik, por favor,
abaixe a arma!

458
00:31:04,929 --> 00:31:07,932
Para me mandarem de volta?
De jeito nenhum.

459
00:31:07,933 --> 00:31:11,052
Nenhum de nós deve decidir
quem vive e quem morre.

460
00:31:11,053 --> 00:31:13,557
Mas, no caso do Hendrik,
aceito abrir uma exceção.

461
00:31:15,282 --> 00:31:17,600
Vou embora.
Não tentem me parar.

462
00:31:17,601 --> 00:31:20,557
Você sabe falar,
mas não vai me matar.

463
00:31:21,173 --> 00:31:22,574
Vamos ver.

464
00:31:29,658 --> 00:31:32,005
<i>Senhor, temos sinal
do celular da srta. Lance.</i>

465
00:31:32,006 --> 00:31:33,501
<i>Ela ainda deve
estar com ele.</i>

466
00:31:33,502 --> 00:31:36,544
- Onde?
- Uma oficina na Rua Gail.

467
00:31:36,545 --> 00:31:37,901
<i>Devemos ir para lá?</i>

468
00:31:39,329 --> 00:31:41,056
Negativo.
Fiquem em suas posições.

469
00:31:41,057 --> 00:31:42,417
Sim, senhor.

470
00:31:42,941 --> 00:31:44,849
Sargento,
mantenha essa posição.

471
00:31:57,262 --> 00:31:59,202
Que ironia para você, pai.

472
00:32:00,054 --> 00:32:01,473
Você não enterrou o corpo

473
00:32:01,474 --> 00:32:03,854
de Jimmy d'Agostino
no prédio ao lado?

474
00:32:06,030 --> 00:32:07,358
Sinto muito, minha filha.

475
00:32:08,759 --> 00:32:11,900
Agora que você vai morrer,
tenho certeza que sim.

476
00:32:11,901 --> 00:32:13,233
Não.

477
00:32:13,657 --> 00:32:17,142
Sinto muito por essa menina
que eu buscava na aula de balé.

478
00:32:19,101 --> 00:32:21,313
Com quem eu esquiava.

479
00:32:21,314 --> 00:32:23,761
Que eu ajudava
com as atividades de matemática.

480
00:32:23,762 --> 00:32:25,166
Ela odiava matemática.

481
00:32:26,285 --> 00:32:28,622
Desculpe ter causado
a ela tanta dor.

482
00:32:30,146 --> 00:32:32,710
Porque ele me trouxe
muita alegria.

483
00:32:35,758 --> 00:32:38,014
Helena!
Não o mate.

484
00:32:38,838 --> 00:32:40,817
Você não conseguirá
voltar disso.

485
00:32:40,818 --> 00:32:42,118
Tarde demais.

486
00:32:42,642 --> 00:32:44,318
Já fui longe demais.

487
00:32:47,478 --> 00:32:48,850
Tchau, pai.

488
00:32:49,574 --> 00:32:51,086
Droga de vigilantes!

489
00:32:52,361 --> 00:32:54,437
Vocês não estão
acima da lei.

490
00:33:11,154 --> 00:33:13,958
A última vez que te vi,
joguei você por uma janela.

491
00:33:14,779 --> 00:33:16,094
Eu estava me segurando.

492
00:33:17,178 --> 00:33:18,514
Não vai acontecer de novo.

493
00:34:06,583 --> 00:34:07,958
Não!

494
00:34:09,187 --> 00:34:11,084
Você não é uma assassina.

495
00:34:11,085 --> 00:34:13,652
Laurel, você realmente
não me conhece.

496
00:34:13,653 --> 00:34:14,989
Então me mostre.

497
00:34:24,968 --> 00:34:26,366
Não...

498
00:34:34,502 --> 00:34:36,150
Era para ter sido eu.

499
00:34:37,114 --> 00:34:40,210
- Era para eu ter feito isso.
- Certo, já chega.

500
00:34:47,157 --> 00:34:48,521
Vão.

501
00:35:02,742 --> 00:35:04,644
Como entrou aqui?

502
00:35:05,946 --> 00:35:07,710
Minha família
faz uma doação

503
00:35:07,711 --> 00:35:10,634
para o fundo de aposentadoria
dos policiais.

504
00:35:10,635 --> 00:35:13,653
E de vez em quando,
eu peço um favor.

505
00:35:13,654 --> 00:35:17,471
Podia pedir para me mandarem
a uma prisão num lugar tropical.

506
00:35:20,628 --> 00:35:23,046
Eu achei
que me sentiria diferente,

507
00:35:23,047 --> 00:35:25,615
mas agora que ele está morto,
não me sinto.

508
00:35:27,617 --> 00:35:30,120
E você sempre disse

509
00:35:30,121 --> 00:35:32,589
que matá-lo
não mudaria nada.

510
00:35:33,891 --> 00:35:35,809
Você estava certo.

511
00:35:36,911 --> 00:35:39,012
Mas eu também
estava errado.

512
00:35:41,698 --> 00:35:43,367
A respeito do quê?

513
00:35:46,253 --> 00:35:48,454
Eu achei
que poderia ajudar você.

514
00:35:49,756 --> 00:35:52,441
Impedir você
de ser uma assassina...

515
00:35:55,513 --> 00:35:58,381
Mas eu só
estava começando.

516
00:36:00,383 --> 00:36:02,568
E eu também
era um assassino.

517
00:36:03,470 --> 00:36:05,538
E o que você é agora?

518
00:36:08,292 --> 00:36:10,476
Estou tentando
ser melhor.

519
00:36:15,131 --> 00:36:17,650
É tão idiota,

520
00:36:18,452 --> 00:36:22,622
mas fico pensando,
agora que ele está morto,

521
00:36:22,623 --> 00:36:25,242
meu pai e o Michael
estão juntos,

522
00:36:26,344 --> 00:36:28,928
e ainda estou aqui.

523
00:36:28,929 --> 00:36:30,497
Sozinha.

524
00:36:34,334 --> 00:36:36,168
Você não está sozinha.

525
00:37:01,560 --> 00:37:03,729
O que está fazendo comigo?

526
00:37:03,730 --> 00:37:07,899
Na época romana,
um criminoso era marcado

527
00:37:07,900 --> 00:37:11,404
para mostrar os crimes
que cometeram.

528
00:37:11,405 --> 00:37:14,507
e para sempre lembrá-lo
o que tinha feito.

529
00:37:19,946 --> 00:37:22,898
Shado usava essa tatuagem
nas costas.

530
00:37:24,000 --> 00:37:27,304
Agora você a deve usar
pelo resto da vida,

531
00:37:27,305 --> 00:37:29,655
mesmo que ela seja curta.

532
00:37:29,656 --> 00:37:31,256
<i>Slade.</i>

533
00:37:32,457 --> 00:37:34,057
<i>Slade.</i>

534
00:37:35,962 --> 00:37:37,264
Olá, Sarah.

535
00:37:37,265 --> 00:37:39,183
<i>Espero que tenha feito
a escolha certa.</i>

536
00:37:39,184 --> 00:37:40,733
Eu fiz.

537
00:37:54,514 --> 00:37:56,867
Em nome de toda
a Promotoria,

538
00:37:56,868 --> 00:37:59,185
tenho que pedir desculpas.

539
00:37:59,186 --> 00:38:02,122
Adam Donner foi despedido.

540
00:38:02,123 --> 00:38:04,591
Claro que não sabíamos
o que ele planejava.

541
00:38:04,592 --> 00:38:06,659
Espero que não.

542
00:38:06,660 --> 00:38:08,079
Infelizmente,

543
00:38:08,080 --> 00:38:11,998
Adam não estava autorizado
a oferecer seu emprego de volta.

544
00:38:11,999 --> 00:38:15,335
Sinto muito.
Mas nada mudou.

545
00:38:18,937 --> 00:38:20,590
Mudou.

546
00:38:21,892 --> 00:38:24,043
Como é?

547
00:38:24,044 --> 00:38:27,113
Você vai me recontratar,
Kate.

548
00:38:27,114 --> 00:38:29,616
A menos que queira explicar
para a imprensa

549
00:38:29,617 --> 00:38:32,219
que o seu promotor

550
00:38:32,220 --> 00:38:35,956
era o gênio por trás
da situação de reféns de hoje.

551
00:38:38,758 --> 00:38:40,459
Bem-vinda de volta.

552
00:38:45,832 --> 00:38:48,569
Tenho que dizer,
estou impressionada.

553
00:38:50,471 --> 00:38:53,423
Eu achava que chantagem
era demais para você.

554
00:38:53,424 --> 00:38:55,225
Alguém me disse
recentemente,

555
00:38:55,226 --> 00:38:58,761
uma vez que deixa
a escuridão entrar,

556
00:38:58,762 --> 00:39:00,663
nunca mais sai.

557
00:39:14,010 --> 00:39:15,496
Oi.

558
00:39:19,915 --> 00:39:21,535
O que ainda faz
aqui em cima?

559
00:39:21,536 --> 00:39:24,971
Pensando.
Chorando.

560
00:39:25,873 --> 00:39:27,606
Roy e eu...

561
00:39:29,842 --> 00:39:31,477
O que houve?

562
00:39:33,863 --> 00:39:37,817
Eu peguei ele
com uma vagabunda.

563
00:39:38,619 --> 00:39:40,904
Bem ali.

564
00:39:43,923 --> 00:39:45,691
Sinto muito.

565
00:39:46,293 --> 00:39:48,310
Ele estava fazendo isso
para me afastar,

566
00:39:48,311 --> 00:39:50,530
o que claramente
funcionou.

567
00:39:52,132 --> 00:39:54,967
Só não sei o por quê.

568
00:39:56,569 --> 00:40:00,573
Por que é difícil para todos
me dizerem a verdade?

569
00:40:02,875 --> 00:40:07,313
Roy não conta a verdade
do por que quer terminar.

570
00:40:09,415 --> 00:40:11,017
Mamãe...

571
00:40:11,819 --> 00:40:14,386
Ela guarda
todos esses segredos.

572
00:40:15,388 --> 00:40:20,593
Não parece que ela ainda esconde
algo de nós?

573
00:40:25,698 --> 00:40:27,867
Eu não sei, Thea.

574
00:40:31,387 --> 00:40:34,306
Você é o único
que não mente para mim, Ollie.

575
00:40:35,308 --> 00:40:37,344
É o único que conheço

576
00:40:37,345 --> 00:40:40,013
que não esconde
segredos de mim.

577
00:40:43,533 --> 00:40:45,150
Tenho que ir.

578
00:40:45,752 --> 00:40:47,820
- Deixe-me levar você.
- Não.

579
00:40:47,821 --> 00:40:50,189
Quero ficar sozinha.

580
00:40:55,462 --> 00:40:57,691
Ela está bem?

581
00:40:57,692 --> 00:40:59,732
Vai ficar.

582
00:41:00,334 --> 00:41:02,318
Em algum momento.

583
00:41:04,971 --> 00:41:07,590
Você fez o certo hoje.

584
00:41:07,591 --> 00:41:10,176
É o que heróis fazem, certo?

585
00:41:45,812 --> 00:41:47,847
É uma cidade perigosa.

586
00:41:49,816 --> 00:41:51,918
Você não deveria
estar nas ruas sozinha.

587
00:41:51,919 --> 00:41:53,603
Sr. Wilson?

588
00:41:54,505 --> 00:41:58,135
Por favor.
Chame-me de Slade.

589
00:41:59,611 --> 00:42:02,043
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

